diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b63fa1224801f3616fe68d89afb239937525fe8d..3e502b57dc5b8612a418c1ea8f86da9f40e94a82 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
-# translation of inkscape.nou.po to Catalan
+# translation of inkscape.pot to Catalan
# Inkscape translation to Catalan.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
-# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
-# Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
+# Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Editor de gràfics vectorials"
+
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
-msgstr "Mat"
+msgstr "Funda mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr ""
+msgstr "Revestit amb una funda mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
-msgstr "Mat"
+msgstr "Gelatina inteŀligent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Bevels"
-msgstr "Nivell"
+msgstr "Relleus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#, fuzzy
msgid "Metal casting"
-msgstr "_Habilita l'ajustament"
+msgstr "Metall fos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Mou horitzontalment"
+msgstr "Moviment horitzontalment"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Blurs"
-msgstr "Difumina"
+msgstr "Difuminats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+msgstr ""
+"Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
+"estàndard per a canviar-lo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Mou verticalment"
+msgstr "Moviment vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
+msgstr ""
+"Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
+"per a canviar-lo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Aparició"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "Difumina parcialment la vora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cutout"
-msgstr "A mida"
+msgstr "Retalla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
-#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Mostra els punts de control"
+msgstr "Ombres i fluorescents"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ombre sota la figura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "Peça d'un trencaclosques"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu baix i marcat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "Mode arruga"
+msgstr "Desgastat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
+msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Tampó de goma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Superposar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr "Posicions aleatòries"
+msgstr "Resplendors aleatoris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
-msgstr ""
+msgstr "Taca de tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
msgid "Protrusions"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Protuberàncies"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr ""
+msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "Fitxer"
+msgstr "Foc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-#, fuzzy
msgid "Bloom"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Flor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#, fuzzy
msgid "Ridged border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Vora rígida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Reemplaça"
+msgstr "Onejar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Distort"
-msgstr "Divisor"
+msgstr "Distorsiona"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
+msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#, fuzzy
msgid "Speckle"
-msgstr "Filtre soroll"
+msgstr "Taquetes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr ""
+msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
-msgstr ""
+msgstr "Taca d'oli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
msgid "Frost"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Gel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr ""
+msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
-msgstr ""
+msgstr "Pell de lleopard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "Materials"
-msgstr "Matriu"
+msgstr "Materials"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
-msgstr ""
+msgstr "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr ""
+msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#, fuzzy
msgid "Clouds"
-msgstr "Tanca"
+msgstr "Núvols"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Núvols blancs dispersos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
-msgstr "Afila"
+msgstr "Ressalta la vora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Image effects"
-msgstr "Gestiona els efectes de camí"
+msgstr "Efectes d'imatge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr ""
+msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
-msgstr "Afila"
+msgstr "Ressalta més la vora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr ""
+msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Pintura a l'oli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
+msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
msgid "Edge detect"
msgstr "Detecció de vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgstr "Detecció de vores horitzontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
+msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Text vertical"
+msgstr "Detecció de vores vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#, fuzzy
msgid "Blueprint"
-msgstr "Amplada del difuminat"
+msgstr "Impressió blava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr ""
+msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
+msgstr "Inverteix els colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
msgid "Sepia"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Sèpia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
+msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
msgid "Age"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Vella"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Imita una fotografia vella"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#, fuzzy
msgid "Organic"
-msgstr "Origen X"
+msgstr "Orgànic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Textures"
-msgstr "Texts"
+msgstr "Textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr ""
+msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
-msgstr ""
+msgstr "Filferro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
-msgstr "Estil del commutador"
+msgstr "Formatge francès"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr ""
+msgstr "Foradat com un formatge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Formatge blau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Button"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Botó"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr ""
+msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Co_ntrau"
+msgstr "Enfonsat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Dripping"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Regalima"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr ""
+msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Jam spread"
-msgstr "Dispersa"
+msgstr "Melmelada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr ""
+msgstr "Untat de melmelada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
-msgstr "Píxels"
+msgstr "Pinzellades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
+msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Elevat HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Bumps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Eleva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vidre trencat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Sota un vidre trencat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu amb bombolles"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Bombolla fluorescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-#, fuzzy
msgid "Ridges"
-msgstr "Contorn"
+msgstr "Serralades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr ""
+msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Neó"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Cap efecte"
+msgstr "Efecte de llum de neó"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
msgid "Molten metal"
-msgstr "Metafitxer millorat"
+msgstr "Metatall fos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
-msgstr " Reinicia "
+msgstr "Acer enfonsat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr ""
+msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
-msgstr "Enganxa la mida"
+msgstr "Bisell mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Membrana fina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
-msgstr "Il·luminat"
+msgstr "Serralada mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
+msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metall amb reflexos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgstr "Textura de metall brillant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
msgid "Leaves"
-msgstr "Nivell"
+msgstr "Fulles"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Scatter"
-msgstr "Patró"
+msgstr "Escampat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "Fulles caigudes al terra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
msgid "Translucent"
-msgstr "Únic"
+msgstr "Translúcid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr "Angle d'il·luminació"
+msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "suau"
+msgstr "Suavitza els vèrtexs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
+msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr ""
+msgstr "mel iridescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr ""
+msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
-msgstr "Metafitxer millorat"
+msgstr "Metall erosionat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
-msgstr ""
+msgstr "Lava explosiva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr ""
+msgstr "Textura volcànica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#, fuzzy
msgid "Bark"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Escorça"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
-msgstr ""
+msgstr "Pell de cocodril"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
msgid "Stone wall"
-msgstr "Suprimeix-ho tot"
+msgstr "Paret de pedra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
-msgstr ""
+msgstr "Catifa de seda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Canvi rela_tiu"
+msgstr "Gel refractiu A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Canvi rela_tiu"
+msgstr "Gel refractiu B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
-msgstr "_Habilita l'ajustament"
+msgstr "Pintura metaŀlitzada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
+"Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
msgid "Dragee"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Anissos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
msgid "Raised border"
-msgstr "Puja el node"
+msgstr "Vores alçades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr ""
+msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
-msgstr ""
+msgstr "Serralada metaŀlitzada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#, fuzzy
msgid "Fat oil"
-msgstr "Color"
+msgstr "Oli greixos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
+"Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
+"el contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Depressió paraŀlela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr ""
+msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
msgid "Hole"
-msgstr "Rol:"
+msgstr "Forat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#, fuzzy
msgid "Black hole"
-msgstr "Contorn negre"
+msgstr "Forat negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Requadre"
+msgstr "Contorn suau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
msgid "Cubes"
-msgstr "Numera els nodes"
+msgstr "Cubs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#, fuzzy
msgid "Peel off"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Cau a tires"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
-msgstr ""
+msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
-msgstr "Mou els patrons"
+msgstr "Esquitxat daurat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#, fuzzy
msgid "Gold paste"
-msgstr "Relació de punxes"
+msgstr "Pasta daurada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic rebregat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
-msgstr ""
+msgstr "Joies esmaltades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#, fuzzy
msgid "Rough paper"
-msgstr "Arruga"
+msgstr "Paper rugós"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
+"Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
+"objectes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
-msgstr ""
+msgstr "Paper lluent arrugat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
+"Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
+"imatges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#, fuzzy
msgid "In and Out"
-msgstr "Sense pintar"
+msgstr "Cap endins i cap enfora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
-msgstr ""
+msgstr "Esprai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
-msgstr ""
+msgstr "Colors càlids cap endins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
msgid "Cool outside"
-msgstr "Requadre"
+msgstr "Colors freds cap enfora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
-msgstr ""
+msgstr "Microscopi electrònic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
+"Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
+"electrònic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#, fuzzy
msgid "Tartan"
-msgstr "Destinació"
+msgstr "Escocès"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
msgid "Invert hue"
-msgstr "Inverteix"
+msgstr "Inverteix el to"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "Inverteix el to o el gira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Inner outline"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Ressegueix cap endins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
+msgstr "Ressegueix el voltant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#, fuzzy
msgid "Outline, double"
-msgstr "_Vora"
+msgstr "Ressegueix doble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
+"Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
-msgstr "Canvia el difuminat"
+msgstr "Difuminat surrealista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
+"Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
+"to "
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#, fuzzy
msgid "Glow"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Fluorescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "_Vora"
+msgstr "Ressegueix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#, fuzzy
msgid "Color emboss"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Realça el color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
+"Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
msgid "Moonarize"
-msgstr "Acoloreix"
+msgstr "Llum de lluna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
+"Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
+"i de l'aigua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
-msgstr ""
+msgstr "Lents amb un focus suau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vitrall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr "Angle d'il·luminació"
+msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
-msgstr ""
+msgstr "Vidre fosc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Relleu HSL amb alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "Gestiona els efectes de camí"
+msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
+"El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Suavitat"
+msgstr "Suavitat de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
+"Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
+"contingut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#, fuzzy
msgid "Torn edges"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mou les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
+"Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
+"contingut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
msgid "Feather"
-msgstr "Metre"
+msgstr "Pel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
msgid "Blur content"
-msgstr "_Mode barreja:"
+msgstr "Difumina l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
+msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#, fuzzy
msgid "Specular light"
msgstr "Llum especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
-msgstr "Mode arruga"
+msgstr "Arrugat a l'interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
-msgstr ""
+msgstr "Esvaïment"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
+"Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
+"transparència progressiva al voltant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
-msgstr ""
+msgstr "Guix i esponja"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
+"Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
+"turbulència gran la d'un guix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
msgid "People"
-msgstr "Reemplaça"
+msgstr "Gent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr ""
+msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#, fuzzy
msgid "Scotland"
-msgstr "Pendent"
+msgstr "Escòcia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr ""
+msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència de soroll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#, fuzzy
msgid "Noise fill"
-msgstr "Sense emplenat"
+msgstr "Emplenament de soroll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
-msgstr ""
+msgstr "Jardí de les delícies"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
+"Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
+"d'Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
msgstr "Llum difosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "A mida"
+msgstr "Resplendor retallat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
+msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Relleu HSL mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
+"El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
-msgstr "Ressalta"
+msgstr "Ressaltat fosc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminat simple"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
+"Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
+"diàleg Emplena i pinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu amb bombolles mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
+"El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
+"d'especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
+"Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
+"barregen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "Paper d'assecar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#, fuzzy
msgid "Wax print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
+msgstr "Impressió llefiscosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "Taca de tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr ""
+msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Acoloreix cap endins"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
+"Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
+"variables"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Líquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#, fuzzy
msgid "Watercolor"
-msgstr "Enganxa el color"
+msgstr "Color d'aigua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#, fuzzy
msgid "Felt"
-msgstr "Peus"
+msgstr "Feltre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
+"Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
+"més fosca a les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
msgid "Ink paint"
-msgstr "Sense pintar"
+msgstr "Pintura amb tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
+"Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metall flexible"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
-msgstr ""
+msgstr "Esbós de còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
-msgstr ""
+msgstr "Traces 3D poc realistes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "Ombres de còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
-msgstr "Suavitat"
+msgstr "Shader suau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
-msgstr "Ressalta"
+msgstr "Shader amb detecció de contorn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Suavitat"
+msgstr "Shader suau fosc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
msgid "Comics"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Còmics"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
+msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
msgid "Satin"
-msgstr "Inici"
+msgstr "Setí"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
-msgstr "Tapa els forats"
+msgstr "Vidre congelat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Suavitat"
+msgstr "Shader suau del contorn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Aluminium"
-msgstr "Mida mínima"
+msgstr "Alumini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
-msgstr ""
+msgstr "Còmic fluid "
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
msgid "Chrome"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Crom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
-msgstr ""
+msgstr "Crom fosc"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
-msgstr ""
+msgstr "Roba escocesa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
-msgstr ""
+msgstr "Marbre 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
msgid "3D wood"
-msgstr "Capsa 3D"
+msgstr "Fusta 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "Amplada del paper"
+msgstr "Perla mare 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr ""
+msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "Pell de tigre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "Patró de pell de tigre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Líquid sacsejat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+msgstr "Crema de còmic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#, fuzzy
msgid "Black Light"
-msgstr "Punt negre"
+msgstr "Llum negra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
msgid "Light eraser"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Goma clara"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitats de transparència"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
+"Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
+"pregressivament"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
-msgstr "Canvia el difuminat"
+msgstr "Difumina el soroll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
+msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#, fuzzy
msgid "Film grain"
-msgstr "Emplena el dibuix"
+msgstr "Granulat de peŀlícula"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un petit granulat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Relleu HSL transparent "
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
+"Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
+"imatges i als objectes que no estiguin buits "
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu de tornassol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Dibuix amb alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuix amb alfa i color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
+"Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
+"materials"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
-msgstr ""
+msgstr "Xiclet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
+"Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
+"els seus encreuaments"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Black outline"
msgstr "Contorn negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
+msgstr "Dibuixa un contorn negre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Color outline"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Contorn de color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
+msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
-msgstr "Radi intern"
+msgstr "Ombra interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
-msgstr "Mostra els punts de control"
+msgstr "Fosc i fluorescent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
+"Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
+"fluorescent flexible"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#, fuzzy
msgid "Darken edges"
-msgstr "Enfosqueix"
+msgstr "Enfosqueix les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr ""
+msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
-msgstr "Angle esquerre"
+msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
-msgstr "Mode arruga"
+msgstr "Dilata i arruga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
-msgstr ""
+msgstr "Fantasia de tons"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "Reemplaça el color..."
+msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Postal antiga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Brillantor difosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència dels punts"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència del llenç"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència pastosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
+msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#, fuzzy
msgid "Thick paint"
-msgstr "Sense pintar"
+msgstr "Pintura espessa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#, fuzzy
msgid "Burst"
-msgstr "Difumina"
+msgstr "Rebenta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Embossed leather"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir amb relleu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
+"Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
+"afegeix color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
-#, fuzzy
msgid "Carnaval"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Carnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr ""
+msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
msgid "Plastify"
-msgstr "Justifica"
+msgstr "Plastifica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
+"Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
+"superfície reflectant ondulada i rugosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
msgid "Plaster"
-msgstr "Enganxa"
+msgstr "Guix"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
+"Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
+"irregular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència rugosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
msgid "Gouache"
-msgstr "Origen"
+msgstr "Aiguada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
-msgstr ""
+msgstr "Gravat alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuix alfa líquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
-msgstr "dibuix%s"
+msgstr "Dibuix líquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
+msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
-msgstr ""
+msgstr "Tinta de marbre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
+"Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
+"imatge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
-msgstr ""
+msgstr "Acrílica espessa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
-msgstr ""
+msgstr "Gravat alfa B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
+"Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
+"controlable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Lapping"
-msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
+msgstr "Esquitxa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
-msgstr ""
+msgstr "Esquitxat amb aigua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
-msgstr "0 (transparent)"
+msgstr "Transparència monocrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Duotone"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Bitò"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgstr "Esborra la llum, negatiu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
-msgstr ""
+msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Redibuixa l'alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Saturation map"
-msgstr "Saturació"
+msgstr "Mapa de saturació"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
+"Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
+"saturació"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Riddled"
-msgstr "Mosaic"
+msgstr "Cus a trets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Envernissat vell"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
+"Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Llenç amb relleu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Llenç amb relleu, mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
+"El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Brillantor"
+msgstr "Luminància-Contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Clean edges"
-msgstr "Enfosqueix"
+msgstr "Neteja les vores"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
+"Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
+"objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Bright metal"
-msgstr "Més brillant"
+msgstr "Metall brillant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr ""
+msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Mat"
+msgstr "Gelatina fosa, mat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
-msgstr "Mat"
+msgstr "Gelatina fosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr ""
+msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
-msgstr "Combinat"
+msgstr "Iŀluminació combinada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
-msgstr ""
+msgstr "Paper d'alumini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
+"Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Coure i xocolata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
+"Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
-msgstr "Radi intern"
+msgstr "Llum interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Soft colors"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Colors suaus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
+"Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Relief print"
-msgstr "Amplada del difuminat"
+msgstr "Impressió alleujada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
+"Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Growing cells"
-msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
+msgstr "Cèŀlules creixents"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
-msgstr ""
+msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
-msgstr "Presència"
+msgstr "Flurescència"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
-msgstr ""
+msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
msgid "Tritone"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Tritò"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Rallat 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:3 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
-msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
+msgstr "Tauler d'escacs"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
-msgstr ""
+msgstr "Tauler d'escacs blanc"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
msgid "Packed circles"
-msgstr "cercle"
+msgstr "Cercles densos"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets petits"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets petits blancs"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets mitjans"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets mitjans blancs"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets grossos"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr ""
+msgstr "Puntets grossos blancs"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wavy"
-msgstr "Ona"
+msgstr "Ondulació"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Wavy white"
-msgstr "Blanc"
+msgstr "Ondulació blanca"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuflatge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Ermine"
-msgstr "Combina"
+msgstr "Ermini"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
+msgstr "Sorra (mapa de bits)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "Crea un mapa de bits"
+msgstr "Tela (mapa de bits)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
+msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
#: ../src/arc-context.cpp:319
msgid ""
#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Reencamina el connector"
+msgstr "Torna a encaminar el connector"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:988
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
-"noves formes"
+"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
+"connectar a noves formes"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
-#: ../src/desktop.cpp:826
+#: ../src/desktop.cpp:828
msgid "No previous zoom."
msgstr "Cap ampliació anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:851
+#: ../src/desktop.cpp:853
msgid "No next zoom."
msgstr "Cap ampliació següent."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
+msgstr "Ordena els clons en mosaic"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
"b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
+msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
-msgstr "_Regrupa"
+msgstr "_Ordena"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "Amplada:"
+msgstr "_Amplada:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alça_da:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "A_lçada:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
"preguntar-ho abans)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Amaga allò no seleccionat"
+msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Clons"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "Títol"
+msgstr "_Títol"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "_Descripció"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Intersecció"
+msgstr "_Interactivitat"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgstr "Títol:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Corregeix l'ortografia"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
-msgstr "Resolució:"
+msgstr "Suggeriments:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Accepta"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
-msgstr "Ignora"
+msgstr "_Ignora-ho una vegada"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "Ignora"
+msgstr "_Ignora"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix al _diccionari:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "A_ssigna"
+msgstr "A_tura"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
-msgstr ""
+msgstr "Atura la comprovació"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "_Start"
-msgstr "Inici"
+msgstr "I_nicia"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia la comprovació"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justifica les línies"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
msgid "Vertical text"
msgstr "Text vertical"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
+"Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
+"s'ajustarà a les línies visibles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
@@ -4203,234 +4082,195 @@ msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "UNDEFINED"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "grid line"
-msgstr "Línia guia"
+msgstr "Línia de la graella"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "grid intersection"
-msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
+msgstr "Intersecció de la graella"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "guide"
-msgstr "Guies"
+msgstr "Guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "guide intersection"
-msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
+msgstr "Intersecció de guies"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "guide origin"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "origen de la guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
+msgstr "Intersecció de guies i de graella"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "cusp node"
-msgstr "Ajusta als n_odes"
+msgstr "node vèrtex"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "smooth node"
-msgstr "Suavitat"
+msgstr "node suau"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "path"
-msgstr "Camí"
+msgstr "camí"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "path intersection"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Intersecció de camins"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "cantonades de la capsa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "bounding box side"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "vores de la capsa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "bounding box"
-msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
+msgstr "Capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "page border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Vora de la pàgina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "line midpoint"
-msgstr "Amplada de línia"
+msgstr "punt mig de la línia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "object midpoint"
-msgstr "Objectes"
+msgstr "punt mig de l'objecte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "object rotation center"
-msgstr "Cerca objectes al document"
+msgstr "centre de rotació de l'objecte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "handle"
-msgstr "Ombra"
+msgstr "nansa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "centre de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "page corner"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "cantonada del paper"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "cantonada convexa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "quadrant point"
-msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
+msgstr "punt del quadrant"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "Centra"
+msgstr "centre"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "corner"
-msgstr "Cantonades"
+msgstr "cantonada"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "text baseline"
-msgstr "Alinea el text de les línies base"
+msgstr "línia base del text"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "Centre de la capsa contenidora"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "Centre del costat de la capsa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
-msgstr "Suavitat"
+msgstr "Node suau"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
-msgstr "Mode empeny"
+msgstr "Node vèrtex"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
-msgstr "Amplada de línia"
+msgstr "Punt mig de la línia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
-msgstr "Objectes"
+msgstr "Punt mig de l'objecte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Objectes a patró"
+msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Handle"
-msgstr "Angle"
+msgstr "Nansa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Path intersection"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Intersecció de camins"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Guide"
-msgstr "Guies"
+msgstr "Guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Guide origin"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Origen de la guia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "Cantonada convexa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "Punt del quadrant"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Corner"
-msgstr "Cantonades"
+msgstr "Cantonada"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Text baseline"
-msgstr "Alinea el text de les línies base"
+msgstr "Línia base del text"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " a "
-#: ../src/document.cpp:441
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nou document %d"
-#: ../src/document.cpp:473
+#: ../src/document.cpp:477
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document de memòria %d"
-#: ../src/document.cpp:628
+#: ../src/document.cpp:632
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sense nom %d"
msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
+msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
+"Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
+"web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
+"ho a les llistes de correu."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
msgstr "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Adjust"
-msgstr "Ajusta el to"
+msgstr "Ajusta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Contorn"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
"Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
"els valors compresos dins uns límits ."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "Mitjà"
+msgstr "Mediana"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
-"Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
-"del seu color en un veïnat circular."
+"Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Ajusta el to"
+msgstr "Ajusta HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
msgstr "Brillantor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
-"Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
-"seleccionats."
+"Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
+"seleccionats"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
"d'eliminació de pics."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Resample"
-msgstr "Mostra"
+msgstr "Mostreja"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
-"dimensions donades."
+"dimensions de píxel donades."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
"seleccionades."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Dither"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Dissemina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
-"Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
-"de 'Quantitat'."
+"Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
+"radi donat a partir de la posició original."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
+msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "Resolució (punts per polzada)"
+msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Export area is page"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
+msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript encapsulat"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
msgstr "Metafitxer millorat"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
-#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Deixa anar un SVG"
+msgstr "Ombra paraŀlela"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
-#, fuzzy
msgid "Blur radius, px"
-msgstr "r - Radi de la peça (px)"
+msgstr "Radi del difuminat, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Desplaçament horitzontal"
+msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Desplaçament vertical"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Fluorescent paraŀlel"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Arrodonit"
+msgstr "Lligat"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Personal"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
-"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
+"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-#, fuzzy
msgid "Snow crest"
-msgstr "A sota de l'actual"
+msgstr "Pic nevat"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
msgid "Drift Size"
-msgstr "Mida del punt"
+msgstr "Quantitat de neu"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
+msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, c-format
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Sortida de LaTex"
+msgstr "Sortida del JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
+msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
+"Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay Output"
msgstr "Sortida PovRay"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Entrada SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Sortida SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Previsualitza al moment"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr ""
-"Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
-"llenç"
+msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:106
+#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:156
+#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
msgstr "default.ca.svg"
-#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
-#: ../src/file.cpp:273
+#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
-#: ../src/file.cpp:279
+#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
"s?"
-#: ../src/file.cpp:308
+#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:310
+#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:460
+#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
-#: ../src/file.cpp:547
+#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Neteja <defs>"
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
@@ -5905,11 +5700,11 @@ msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a <defs>."
msgstr[1] ""
"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a <defs>."
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>."
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
-#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "No s'ha desat el document."
-#: ../src/file.cpp:596
+#: ../src/file.cpp:613
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
+"ho a provar."
+
+#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
-#: ../src/file.cpp:610
+#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "S'ha desat el document."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dibuix%s"
-#: ../src/file.cpp:748
+#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dibuix-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:752
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:780
+#, c-format
msgid "%s"
-msgstr "%"
+msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:767
+#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
-#: ../src/file.cpp:769
+#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
-#: ../src/file.cpp:860
+#: ../src/file.cpp:888
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
-#: ../src/file.cpp:877
+#: ../src/file.cpp:905
msgid "Saving document..."
msgstr "S'està desant el document..."
-#: ../src/file.cpp:1036
+#: ../src/file.cpp:1064
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/file.cpp:1086
+#: ../src/file.cpp:1114
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
-#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
+#: ../src/file.cpp:1226
msgid "Select file to export to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
-#: ../src/file.cpp:1344
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
-
-#: ../src/file.cpp:1364
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
-
-#: ../src/file.cpp:1390
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
-"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
-"servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
-"permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
-
-#: ../src/file.cpp:1411
-msgid "Document exported..."
-msgstr "S'ha exportat el document..."
-
-#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgstr "Ix quadrades"
#: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "S'està desant el document..."
+msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
+"No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
+"que ho permet."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
+msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
#: ../src/interface.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Barra de controls d'eina"
+msgstr "Ajusta la barra de controls"
#: ../src/interface.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
+msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
-#: ../src/io/sys.cpp:444
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/io/sys.cpp:478
+#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:623
+#: ../src/io/sys.cpp:657
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:705
+#: ../src/io/sys.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:918
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/io/sys.cpp:952
+#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
-"%s no és un directori vàlid.\n"
-"%s"
+msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:986
+#: ../src/io/sys.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
+msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
#: ../src/knotholder.cpp:237
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgstr "Mida variable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgstr "Coordenada X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Element que conté aquest tablabel"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
msgstr "Joc de proves dels efectes"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
-msgstr "Angle en la direcció X"
+msgstr "Angle bisectriu"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Boolops"
-msgstr "Eines"
+msgstr "Operacions booleanes"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr ""
+msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle by 3 points"
-msgstr ""
+msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Contorn negre"
+msgstr "Traça dinàmica"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Tipus de deformació:"
+msgstr "Deformació reticular"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Line Segment"
-msgstr "Segments de _línia"
+msgstr "Segment de línia"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "Simetria especular"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Paraŀlel"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Path length"
-msgstr "Longitud d'ona"
+msgstr "Longitud del camí"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
+msgstr "Bisectriu perpendicular"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "Perspectiva"
+msgstr "Camí de perspectiva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
-msgstr "Gira els nodes"
+msgstr "Gira les còpies"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+msgstr "Esquelet recursiu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "Tangent a la corba"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Text label"
-msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
+msgstr "Etiqueta de text"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "Barreja"
+msgstr "Corba"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
-msgstr ""
+msgstr "Nus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Graella axonomètrica"
+msgstr "Graella de construcció"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
-msgstr ""
+msgstr "Corba espiral"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Interpola"
+msgstr "Interpola els subcamins"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr ""
+msgstr "Tramat (rugós)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Assigna"
+msgstr "Esbós"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
-msgstr "_Regles"
+msgstr "Regle"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
-msgstr "_Visible"
+msgstr "És visible?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
+"Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
+"temporalment no s'aplicarà al llenç"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
+"Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
@@ -7532,29 +7288,24 @@ msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Size X"
-msgstr "Mida"
+msgstr "Mida X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "Estat del PE en la direcció X"
+msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
-msgstr "Mida"
+msgstr "Mida Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
+msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "Cus els subcamins"
+msgstr "Camí de punts"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
-"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
+"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
"del camí cap endins i cap enfora"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
-"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
-"del camí cap endavant i cap enrere"
+"La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
+"inicials del camí cap endavant i cap enrere"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
msgstr "Escalat de l'amplada"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Escala l'amplada del camí"
+msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
+msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
+msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "Camí patró"
+msgstr "Camí de torsió superior"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
+msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "Camí patró"
+msgstr "Camí de torsió dret"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
+msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Camí patró"
+msgstr "Camí de torsió inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
+msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "Camí patró"
+msgstr "Camí de torsió esquerre"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
+msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Ajusta als camin_s"
+msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
+msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
"no estan en contacte."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Trajectory"
-msgstr "Factor"
+msgstr "Trajectòria"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
+msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr ""
+msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
+msgstr "Espai equidistant"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
+"al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
+"la ubicació dels nodes del camí."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Fixed width"
-msgstr "Amplada de la ploma"
+msgstr "Amplada fixa"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
+msgstr "En unitats d'amplada de traç"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del contorn"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
+msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Switcher size"
-msgstr "Estil del commutador"
+msgstr "Mida de l'intercanviador"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Crossing Signs"
-msgstr ""
+msgstr "Senyals del creuament"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Crossings signs"
-msgstr ""
+msgstr "Senyals dels creuaments"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
+
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Canvia el creuament de nusos"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
+"Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
+"al 90% a l'amplada del patró."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgstr "Desplaçament tangencial"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Objectes a patró"
+msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
+"L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
+"l'amplada per l'alçada."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr ""
+msgstr "Fusiona els extrems propers"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
+"Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
+"que no es fusionen."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr ""
+msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Growth"
-msgstr "Engrandeix"
+msgstr "Creixement"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr ""
+msgstr "Creixement de la distància entre salts."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr ""
+msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
+"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
-msgstr ""
+msgstr "1r costat, fora"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
+"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
-msgstr "node final"
+msgstr "2n costat, dins"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
+"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
-msgstr ""
+msgstr "2n costat, fora"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
+"Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
+"0=fort, 1=per defecte"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
+"Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "2nd side"
-msgstr "node final"
+msgstr "2n costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
+"Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
+"Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
+"la vora."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
+"Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
+"tangencialment a la vora."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Variació: 1r costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Genera des del camí"
+msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
-msgstr "Camí corb"
+msgstr "Trama corba"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix: 1r costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "al 2n costat"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada prop de la corba superior"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
-msgstr ""
+msgstr "des del 2n costat al 1r"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr ""
+msgstr "des del 1r costat al 2n"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
+msgstr "Amplada i direcció de la trama"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid "Global bending"
-msgstr ""
+msgstr "Torsió global"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
+"La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
+"curvatura global"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
-msgstr "ft"
+msgstr "Esquerre"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
-msgstr "Drets"
+msgstr "Dret"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Ambdós"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start"
msgstr "Fi"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Mark distance"
-msgstr "_Distància d'ajustament"
+msgstr "Marca la distància"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
+msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Major length"
-msgstr "Longitud d'ona"
+msgstr "Longitud major"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Minor length"
-msgstr "Longitud del connector"
+msgstr "Longitud menor"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pas major"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
-msgstr "Marcadors"
+msgstr "Desplaça les marques"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Mark direction"
-msgstr "Direcció de l'expansió"
+msgstr "Direcció de les marques"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
+"Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
+"final)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament de la primera marca"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Border marks"
-msgstr "_Color de la vora:"
+msgstr "Marques de les vores"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "Contorn:"
+msgstr "Pinzellades"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
+msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
+msgstr ""
+"Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
+"màxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Encavalcament màx."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
+"Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
+"longitud màxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "Variació de l'encavalcament"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr ""
+msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerància final màx."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
+"Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
+"a la longitud màxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Average offset"
-msgstr "Desplaçament normal"
+msgstr "Desviació mitja"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
-msgstr ""
+msgstr "Tremolor màx."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Freqüència base"
+msgstr "Freqüència de la tremolor"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
-msgstr "Centra les línies"
+msgstr "Línies de construcció"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
+"Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
+"construcció (proveu 5 x desviació)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Max. length"
-msgstr "Longitud d'ona"
+msgstr "Longitud màx."
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "Menys saturació"
+msgstr "Variació de la longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr ""
+msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "sense arrodonir"
+msgstr "Aleatorietat del posicionament"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
+"0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "_Combina"
+msgstr "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
-msgstr ""
+msgstr "curvatura mín"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
-msgstr ""
+msgstr "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr "Arrossega la corba"
+msgstr "curvatura màx"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
-msgstr "Nombre de revolucions"
+msgstr "Núm. de generacions"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr ""
+msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "Camí generador"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr ""
+msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
+"Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
+"l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa totes les generacions"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Reference segment"
-msgstr "Suprimeix el segment"
+msgstr "Segment de referència"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
+"El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
+"la capsa contenidora."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Complexitat màxima"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Enganxa al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "Ajusta als camin_s"
+msgstr "Associa al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
+msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Canvia el paràmetre punt"
+msgstr "Canvia el paràmetre de text"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Canvia el paràmetre punt"
+msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
+"Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
+"en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: ../src/main.cpp:300
-#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
-"cantonada inferior esquerra)"
+"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
+"la cantonada inferior esquerra)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
+msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
#: ../src/main.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
+msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
#: ../src/main.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
+msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
+"Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
+"EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
-#, fuzzy
msgid "Filter_s"
-msgstr "Filtres"
+msgstr "Filtre_s"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
-#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "L'extensió «"
+msgstr "Exte_nsions"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
"<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
"punts de control"
-#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
msgid "Stamp"
msgstr "Duplica"
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
+"<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
"s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
"es gira el punt de control oposat a la vegada"
#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
msgstr "suau"
#: ../src/nodepath.cpp:4902
-#, fuzzy
msgid "auto"
-msgstr "Disposició"
+msgstr "auto"
#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "symmetric"
"igual el radi vertical"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"diagonals"
#: ../src/object-edit.cpp:709
-#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
+msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
+msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combina"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
+msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
+"<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
+"l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
#: ../src/pencil-context.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Fi de la mà alçada"
+msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
"d'aquest punt."
#: ../src/pen-context.cpp:1266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
+"<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
#: ../src/pen-context.cpp:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
+"<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle"
+"<b>Nansa de corba</b>: %3.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
+"l'angle"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
-"amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
+"<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb "
+"<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
-"amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
+"<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
#: ../src/preferences.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
-"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
-"No es desarà la nova configuració."
+"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
+"nova configuració. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
-"%s no és un directori vàlid.\n"
-"%s"
+msgstr "%s no és un directori vàlid."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
-"%s no és un fitxer de dades.\n"
-"%s"
+msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
+msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
-"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
-"%s"
+msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
-#, fuzzy
msgid "Dip pen"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Ploma"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
-#, fuzzy
msgid "Marker"
-msgstr "Més fosc"
+msgstr "Retolador"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
-#, fuzzy
msgid "Brush"
-msgstr "Difumina"
+msgstr "Pinzell"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-#, fuzzy
msgid "Wiggly"
-msgstr "Sacseja:"
+msgstr "Ondulat"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
-msgstr ""
+msgstr "Tacat"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
-#, fuzzy
msgid "Tracing"
-msgstr "Espaiat"
+msgstr "Calcat"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
"<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:513
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
"amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
#: ../src/rect-context.cpp:517
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "Funcions"
+msgstr "Eleva"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Enganxa la mida per separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
-#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
+msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Gira 90° horaris"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
msgstr "Mou horitzontalment"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Mou"
msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
+msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
+msgstr "La selecció no té cap màscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgstr "action|Clona"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
+msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
-#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
+msgstr ""
+"Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
+"clons."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
-#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
+msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
-#, fuzzy
msgid "Relink clone"
-msgstr "Desenllaça el clon"
+msgstr "Enllaça el clon de nou"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
-#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
+msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "S'està invertint els camins..."
+msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Torç"
-#: ../src/seltrans.cpp:548
+#: ../src/seltrans.cpp:549
msgid "Set center"
msgstr "Estableix el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:645
+#: ../src/seltrans.cpp:646
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
-"amb Maj també usa aquest centre"
+"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
+"també usa aquest centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:672
+#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
"uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:677
+#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:812
+#: ../src/seltrans.cpp:813
msgid "Reset center"
msgstr "Reinicialitza el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
+#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1268
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1328
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/seltrans.cpp:1370
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
-#: ../src/shape-editor.cpp:468
+#: ../src/shape-editor.cpp:471
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrossega la corba"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
+"l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgstr "horitzontal, a %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
+msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>retallat</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>retallat</i>"
+msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
-"tallar el camí."
+"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
-msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
+msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " des de "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "Enganxa el text"
#: ../src/text-context.cpp:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
+"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
+"a començar un paràgraf nou."
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
+msgstr ""
+"Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
+"a començar una línia nova."
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
-"amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
-"punts."
+"<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
+"ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
-"<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
+"<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
+"dispersos (per al mode de línies rectes només)."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
-"seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
-"ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
+"seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
+"dreta) i l'angle (amunt/avall)."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
+msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
+"<b>moure cap a fora</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
+"<b>augmentar l'escala</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
+"<b>girar cap a l'esquerra</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
+"b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
+"<b>treure'ls</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
+"<b>repeŀlir-los</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
+"%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
+"per a <b>reduir-lo</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
"deformar-los."
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "Engrandeix"
+msgstr "Mou una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
-#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Pinta de color"
+msgstr "Mou endins/enfora una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Sacseja els colors"
+msgstr "Sacseja una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
-#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Escalat de l'amplada"
+msgstr "Escalat una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
-#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Atrau"
+msgstr "Gira una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
+msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
-#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
-msgstr "Empeny"
+msgstr "Empeny el camí una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Encongeix"
+msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
-#, fuzzy
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Atrau"
+msgstr "Atreu o repel els camins"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Arruga"
+msgstr "Arruga una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Pinta de color"
+msgstr "Pinta de color una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Sacseja els colors"
+msgstr "Sacseja els colors una mica"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
-#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr "Empeny"
+msgstr "Difumina una mica"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
@@ -11422,9 +11124,8 @@ msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Estableix la màscara"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
-msgstr "Allibera la màscara"
+msgstr "Desactiva la màscara"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Defineix l'alfa"
+msgstr "Estableix l'àrea de retall"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "Allibe_ra"
+msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "_Propietats de la imatge"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Edita l'emplenat..."
+msgstr "Edita externament..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.ca.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
msgstr ""
"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
-"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
+"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
+"Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
@@ -11573,9 +11270,8 @@ msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "Fi de les línies:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Suprimeix les superposicions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
-msgstr "Regrupa"
+msgstr "Ordena"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "Relatiu a: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Cua de selecció per objecte:"
+msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
+msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
-msgstr "Alinea els costats esquerres"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
-msgstr "Alinea els costats drets"
+msgstr "Alinea a la dreta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
+msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
+msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
-msgstr "Alinea els superiors"
+msgstr "Alinea a d'alt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
+msgstr "Centra l'eix horitzontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Alinea els inferiors"
+msgstr "Alinea a baix"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
+msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
+msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
+msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
-"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
+msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
-#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
+msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
+msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
+msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
+msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
+msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
"no se sobreposin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
-msgstr "Últim seleccionat"
+msgstr "L'últim seleccionat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "El primer seleccionat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Biggest object"
-msgstr "Amaga l'objecte"
+msgstr "L'objecte més gros"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
+msgstr "L'objecte més petit"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "Estableix el nom de fitxer"
+msgstr "Nom del perfil:"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Save"
-msgstr "De_sa"
+msgstr "Desa"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
-"Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
-"que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
-"capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
-"del cursor s'ajustarà)"
+"Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als nodes dels objectes o bé a la capsa "
+"contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
+"«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
+"estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
-msgstr "Ajusta"
+msgstr "Ajustament"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió del color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "Seqüència"
+msgstr "Scripting"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta sempre"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
+msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Agafa els colors de la imatge"
+msgstr "Associa el perfil de color"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
+msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Graelles definides</b>"
+msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "Link Profile"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+msgstr "Associa el perfil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
msgid "Profile Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del perfil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
+msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
msgid "Add"
-msgstr "_Afegeix"
+msgstr "Afegeix"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
msgid "Filename"
-msgstr "Estableix el nom de fitxer"
+msgstr "Nom de fitxer"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
msgid "Add external script..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un script extern..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
msgid "Remove external script"
-msgstr "Suprimeix el text del camí"
+msgstr "Suprimeix l'script extern"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creació</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Graelles definides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
msgid "Remove grid"
msgstr "Suprimeix la graella"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "All Vectors"
-msgstr "Vector"
+msgstr "Tots els vectors"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Tots els mapa de bits"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgstr "Destí"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
-"fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
-"de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
+"fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
+"cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
"columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
"a afegir un valor constant a totes les components."
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica el filtre"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+msgid "filter"
+msgstr "Filtre"
+
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Afegeix un filtre"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
-msgstr "Coordenades"
+msgstr "Coordenades:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
-msgstr "Mides"
+msgstr "Mides:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
"utilitzades."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
-#, fuzzy
msgid "Value(s):"
-msgstr "Valors"
+msgstr "Valors:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-#, fuzzy
msgid "Operator:"
-msgstr "Operador"
+msgstr "Operador:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-#, fuzzy
msgid "K1:"
-msgstr "K1"
+msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
"els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "K2:"
-msgstr "K2"
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "K3:"
-msgstr "K3"
+msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-#, fuzzy
msgid "K4:"
-msgstr "K4"
+msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-#, fuzzy
msgid "Kernel:"
-msgstr "Nucli"
+msgstr "Nucli:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid "Divisor:"
-msgstr "Divisor"
+msgstr "Divisor:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Bias:"
-msgstr "Biaix"
+msgstr "Biaix:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"constant com a resposta zero del filtre."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Vores"
+msgstr "Vores:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
-"Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
+"Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
"operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
-msgstr "Difumina el color"
+msgstr "Color difós:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
-msgstr "Escalat de superfície"
+msgstr "Escalat de superfície:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "Constant:"
-msgstr "Constant"
+msgstr "Constant:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
-#, fuzzy
msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr "Unitat de longitud del nucli"
+msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Escala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "X displacement:"
-msgstr "Desplaçament X"
+msgstr "Desplaçament X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
-msgstr "desplaçament Y"
+msgstr "Desplaçament Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
-msgstr "Color d'emplanament"
+msgstr "Color d'emplenament:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Opacitat:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
-#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Desviació estàndard"
+msgstr "Desviació estàndard:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
"Dilata: engrandeix la imatge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
-#, fuzzy
msgid "Radius:"
-msgstr "Radi"
+msgstr "Radi:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
-msgstr "Font de la imatge"
+msgstr "Font de la imatge:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-#, fuzzy
msgid "Delta X:"
-msgstr "X delta"
+msgstr "X delta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
-msgstr "Y delta"
+msgstr "Y delta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
@@ -12848,14 +12497,12 @@ msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
-msgstr "Color especular"
+msgstr "Color especular:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Exponent:"
-msgstr "Exponent"
+msgstr "Exponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
"Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-#, fuzzy
msgid "Base Frequency:"
-msgstr "Freqüència base"
+msgstr "Freqüència base:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Octaves:"
-msgstr "Octaves"
+msgstr "Octaves:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "Seed:"
-msgstr "Velocitat:"
+msgstr "Llavor:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
"pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
msgstr ""
"La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
"transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
-"objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
-"el color el matís."
+"objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
+"to del color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"i llindar de color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"feComposite en mode «sobre»."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
-"d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
-"l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
+"d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
+"dilatació el fa més gruixut."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
msgstr "Angle (graus):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Movimen_t relatiu"
+msgstr "_Modificació relativa"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Estableix les propietats de la guia"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
-msgstr "Color de la línia guia"
+msgstr "Línia guia"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, c-format
"servir com a ratolí)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
+msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
+"Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
+"tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
"premut desplaça."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "_Habilita l'ajustament"
+msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
-msgstr "Nom de la capa:"
+msgstr "Retard (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid ""
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
+"Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
+"fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
+"és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
+"Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
+"ratolí."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
-msgstr "Alçada del paper"
+msgstr "Factor de pes:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
+"Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
+"transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
+"inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
+"Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
+"a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
+"de restricció"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
-msgstr "Ajusta als punts"
+msgstr "Ajusta"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
"la conversió."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "S'està creant un punt"
+msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
+"Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
+"de convertir cada fill per separat."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
-msgstr "Qualitat mitjana"
+msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Node"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Requadre"
+msgstr "Contorn del camí:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Enganxa el color"
+msgstr "Color del contorn del camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
+msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
+"Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
+"breument."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr ""
+"Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr ""
+"Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps pampallugueig"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
+"Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
+"passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
+"mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgstr "Pessic"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Crea nous objectes amb:"
+msgstr "Pinta els objectes amb:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgstr "Formes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Mode encongeix"
+msgstr "Mode esbós"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
+"els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
+"anterior amb el nou esbós."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "Mapa de bits"
+msgstr "Goma"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
-msgstr "Eines"
+msgstr "Eina LPE"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
@@ -13868,21 +13518,19 @@ msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Transparència del diàleg:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Miscellaneous:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
+msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
+"possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
+"duplicat en comptes de amb l'original antic."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
+msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgstr "Ajustament de la pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
-"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
+"El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
+"Directoris on s'ha buscat:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Display profile:"
@@ -14430,506 +14080,483 @@ msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "_Unitats de la graella:"
+msgstr "Unitats de la graella:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
-msgstr "_Origen X:"
+msgstr "Origen X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
-msgstr "O_rigen Y:"
+msgstr "Origen Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "Espaiat _X:"
+msgstr "Espaiat X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Espaiat _Y:"
+msgstr "Espaiat Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "_Color de la línia de la graella:"
+msgstr "Color de la línia de la graella:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
+msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+msgstr "Color de la línia major de la graella:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Color de les línies ressaltades"
+msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+msgstr "Posa una línia major cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
-#, fuzzy
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Color seleccionat"
+msgstr "Utilitza els colors per nom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
+"'magenta') en comptes del valor numèric"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Format XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Defineix atribut"
+msgstr "Atributs a la mateixa línia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Fes sagnat de node"
+msgstr "Sagnat, espais:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
+"Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
+"és 0 no es farà sagnat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "Enganxa al camí"
+msgstr "Dades del camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
-#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Empra coordenades polars"
+msgstr "Permet coordenades relatives"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
+"camí"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Força les ordres repetitives"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
+"Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
+"repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Numera els nodes"
+msgstr "Números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Numeric precision:"
-msgstr ""
+msgstr "Precisió numèrica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Mida mínima"
+msgstr "Exponent mínim:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
+"El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
+"exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "Sortida SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Fes-lo predeterminat"
+msgstr "Predeterminat del sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Albanès (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "Amhàric (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "Aràbic (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Armeni (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Àzeri (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Mesura"
+msgstr "Basc (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorús (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgar (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalí (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Bretó (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "Català (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Català de València (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Croat (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "Txec (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Danès (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Holandès (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "Alemany (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Grec (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "English (en)"
-msgstr "Angle de la ploma"
+msgstr "Anglès (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr ""
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "Operador"
+msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Estonià (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Finès (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "Francès (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandès (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "Gallec (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreu (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "Hongarès (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
-msgstr "Cursiva"
+msgstr "Italià (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "Japonès (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "Coreà (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Lituà (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Macedoni (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Nova línia"
+msgstr "Nepalès (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Bokmål noruec (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Polonès (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Portuguès (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Romanès (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
-#, fuzzy
msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Difuminat gaussià"
+msgstr "Rus (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbi (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovac (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovè (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Espanyol (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Suec (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Tai (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Turc (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraïnès (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
-#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
+msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
+"Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Més petit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
+msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Barra de controls d'eina"
+msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
+msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
+msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
+msgstr ""
+"Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
+"Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
+"temes GTK que no mostren bé el control de colors."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Neteja valors"
+msgstr "Buida la llista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
-"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
+"Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
+"Fitxer, o bé buida la llista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
@@ -14937,171 +14564,175 @@ msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
+"la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
+"i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Interpola"
+msgstr "Interfície"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
+"el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
+"desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
+"diàleg."
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
+msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
+"d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval (en minuts):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
+"Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
+msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
+"Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
+"utilització de l'espai de disc"
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#, fuzzy
-msgid "Autosave"
-msgstr "_Autors"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
+msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
+"Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
+"disc hagi canviat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Opcions del mapa de bits"
+msgstr "Editor de mapa de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre «Crea una còpia del mapa de bits»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Bitmaps"
msgstr "Mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Language:"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Idioma:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Set the main spell check language"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Second language:"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma secundari:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
+"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Third language:"
-msgstr "Idioma"
+msgstr "Idioma terciari:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
+"Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
+"s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Ignore words with digits"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les paraules amb números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Spellcheck"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "Corrector ortogràfic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
"modificarà els altres objectes que el facin servir"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Llindar de simplificació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
"predeterminat del llindar."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Imprecisió de la latència:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "(requires restart)"
-msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
+msgstr "(cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
+"Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
+"sistemes)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr ""
+msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
+"Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
+"de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
+"problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuració de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "User data: "
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Dades de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "User cache: "
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "Configuració del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "System data: "
-msgstr "Fes-lo predeterminat"
+msgstr "Dades del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de píxels: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "Dades: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "UI: "
-msgstr "_ID: "
+msgstr "Interfície: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "Tema de la icona:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "System info"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Informació del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "General system information"
-msgstr "Informació d'ús de la memòria"
+msgstr "Informació general del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
-msgid "Top"
-msgstr "Sup"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+msgid "layers|Top"
+msgstr "Superior"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Up"
msgstr "Dalt"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
msgid "Dn"
msgstr "Baix"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Bot"
msgstr "Inf"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
msgid "X"
msgstr "X"
msgstr "Efecte actual"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Effect list"
-msgstr "Efe_ctes"
+msgstr "Llista d'efectes"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
+msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
+msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
+msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+msgstr "Activa l'efecte de camí"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
"preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
-"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
+"Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
"openclipart.org)"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Fitxers trobats"
msgstr "Dibuixa"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Executa el Perl"
+msgstr "_Executa el Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executa el Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Executa el Python"
+msgstr "_Executa el Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Errors"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Defineix atribut"
+msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Ajusta el to"
+msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "Nom de la capa:"
+msgstr "Nom de la família:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
-msgstr "Escalat de l'amplada"
+msgstr "Amplada:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "glyph"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "glif"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "Afegeix capa"
+msgstr "Afegeix un glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
+msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
-"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
+msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix les corbes del glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr ""
+msgstr "Restaura el glif que falta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Edita el nom del glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'unicode del glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "Suprimeix un filtre"
+msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Suprimeix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix el glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Suprimeix les guies existents"
+msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "Glif que falta:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "Agafa de la selecció"
+msgstr "Agafa de la selecció..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
@@ -15614,166 +15210,148 @@ msgid "Reset"
msgstr " Reinicia "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Glyph name"
-msgstr "Nom de la capa:"
+msgstr "Nom del glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
-msgstr ""
+msgstr "Text que coincideix"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Afegeix capa"
+msgstr "Afegeix un glif"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Espai cap a dalt"
+msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "1r glif:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "2n glif:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "Afegeix capa"
+msgstr "Afegeix la parella"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
+msgstr "Primer interval Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "Segon interval Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Neteja valors"
+msgstr "Valor d'interlletratge:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "tipus de lletra"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "Afegeix un filtre"
+msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "_Tipus de lletra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració _general"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Glifs"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "_Dibuix"
+msgstr "_Interlletratge"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Sample Text"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Text d'exemple"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Previsualitza el text:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
+"a definir el traç"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set fill"
msgstr "Defineix l'emplenat"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
msgid "Set stroke"
msgstr "Defineix el contorn"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
msgid "Convert"
-msgstr "Portada"
+msgstr "Converteix"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
msgid "Change color definition"
msgstr "Canvia la definició del color"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Suprimeix el contorn"
+msgstr "Suprimeix el color del traç"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove fill color"
-msgstr "Suprimeix l'emplenat"
+msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Color del contorn"
+msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Estableix el color d'emplenat"
+msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Arregla"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
-"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
+"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"La delineació del mapa de bits\n"
+"està basada en el Potrace\n"
+"creat per en Peter Selinger,\n"
+"\n"
+" http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
-"Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
+"Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
"vectoritzar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
-"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
+"per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
+"transformar-los."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "Altres"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "mitjà"
+msgstr "Mida"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "mitjà"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
-msgstr "mitjà"
+msgstr "Ample"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "Baixa"
+msgstr "més estret"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "estret"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "mitjà"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "Amaga"
+msgstr "ample"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "Amaga"
+msgstr "més ample"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "mitjà"
+msgstr "Ajust"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
-"podrà escalar sense perdre qualitat,
però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
+"podrà escalar sense perdre qualitat, però tots els objectes es dibuixaran "
+"exactament com es visualitzen."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
+"S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
+"%.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
-msgstr ""
+msgstr "copia %s"
#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Duplica el filtre"
+msgstr "Duplica la capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Duplica el filtre"
+msgstr "Duplica la capa."
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
msgstr "S'ha suprimit la capa."
#: ../src/verbs.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
+msgstr "Només aquesta capa"
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
-
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "Finestra s_egüent"
msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
+msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
+msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
#: ../src/verbs.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
-msgstr "Suprimeix un filtre"
+msgstr "Suprimeix els filtres"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
msgstr "Desen_llaça el clon"
#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
-"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
+"Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
+"objectes independents"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
+"Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
+"estan al porta-retalls"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "_Suprimeix la capa"
+msgstr "Duplica la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Duplica el filtre"
+msgstr "Duplica una capa"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Suprimeix la capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2458
-#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
+msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
#: ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
+msgstr "Mostra només la capa actual"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "Estableix la màscara"
+msgstr "Edita la màscara"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
"a camí de retall)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Estableix el camí de retall"
+msgstr "Edita el camí de retall"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
+msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Emplena les àrees vorejades"
#: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgstr "Edita LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
+msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Allibera el camí de retall"
+msgstr "Suprimeix els camins existents"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una construcció geomètrica"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Preferències del rotulador"
+msgstr "Preferències del retolador"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2575
-#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
#: ../src/verbs.cpp:2576
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
#: ../src/verbs.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+msgstr "Preferències de l'eina LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2578
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta el mode de _focus"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
#: ../src/verbs.cpp:2611
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
-msgstr "_Filtre"
+msgstr "_Sense filtres"
#: ../src/verbs.cpp:2612
-#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
-#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Cerca objectes al document"
+msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr ""
+msgstr "_Comprova l'ortografia..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
-#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Obre un document existent"
+msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
"Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
#: ../src/verbs.cpp:2676
-#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "D_ispositius d'entrada..."
+msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
msgstr "Mostra les capes"
#: ../src/verbs.cpp:2682
-#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Efectes de camí..."
+msgstr "Editor dels efectes de camí..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
+msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
#: ../src/verbs.cpp:2684
-#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Efectes dels filtres..."
+msgstr "Editor dels filtres..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
+msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2686
-#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Editor _XML..."
+msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
-#, fuzzy
msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
+msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
-msgstr "Quant a les e_xtensions"
+msgstr "Extensió anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
+msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
#: ../src/verbs.cpp:2719
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
+msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
+msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Associa un perfil de color ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Suprimeix un filtre"
+msgstr "Suprimeix el perfil de color"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "cap"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "suprimeix"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
-msgstr "Afecte a:"
+msgstr "Afecta a:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
+"Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
+"s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
+"l'emplenament amb degradat o amb patró"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Ample:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
+"Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Marcadors centrals:"
+msgstr "Marcadors interiors:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
+"Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
+"excepte en el primer i l'últim"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
+"Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Uneix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Trenca els nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
-#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr "Uneix un segment"
+msgstr "Uneix amb un segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
+msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
msgid "Node Cusp"
msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-#, fuzzy
msgid "Node Auto"
-msgstr "Edició de node"
+msgstr "Node auto."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
+msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Node Line"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
+msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "_Vora"
+msgstr "Mostra el contorn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Amplada del camí"
+msgstr "Mostra el contorn del camí"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
+msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
+msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
+msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Edit mask path"
-msgstr ""
+msgstr "Edita el camí de màscara"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Edita les fases del degradat"
+msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate:"
@@ -19800,148 +19329,120 @@ msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
-msgstr "_Habilita l'ajustament"
+msgstr "Habilita l'ajust"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
+msgstr "Capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
+msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "Vores de la capsa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
+msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "_Cantonades de la capsa"
+msgstr "Cantonades de la capsa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
+msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
+msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
-msgstr "Centra"
+msgstr "Centre de la capsa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr ""
-"Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
-"capsa contenidora"
+msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
+msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
-msgstr "Ajusta als camin_s"
+msgstr "Ajusta als camins"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Path intersections"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Interseccions del camí"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
+msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "To nodes"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Als nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Ajusta als n_odes"
+msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Suavitat"
+msgstr "Ajusta als nodes suaus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Ajusta als n_odes"
+msgstr "Ajusta als nodes suaus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Amplada de línia"
+msgstr "Punts mig de la línia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Object Centers"
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
+msgstr "Centres dels objectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
+msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "_Centre de rotació"
+msgstr "Centres de rotació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Page border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Vora de la pàgina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
-msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
+msgstr "Ajusta a les graelles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
-msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
+msgstr "Ajusta a les guies"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
@@ -20342,70 +19843,63 @@ msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Bézier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
-#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+msgstr "Crea un camí Bézier normal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
-#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
-#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Crea una espiral"
+msgstr "Crea un camí espiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Zigzag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
-#, fuzzy
msgid "Paraxial"
-msgstr "parcial"
+msgstr "Paraxial"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
-msgstr ""
+msgstr "Triangle cap endins"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
-#, fuzzy
msgid "Triangle out"
-msgstr "Crea un punt"
+msgstr "Triangle cap enfora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Des del porta-retalls"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
-#, fuzzy
msgid "Shape:"
-msgstr "Forma"
+msgstr "Figura:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
-#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
+msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr ""
+msgstr "(molts nodes, brut)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgstr "(predeterminat)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
-#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
+msgstr "(pocs nodes, suau)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Suau"
+msgstr "Suavitzat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Suau"
+msgstr "Suavitzat: "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
-"Eines per canviar els valors predeterminats)"
+"Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
+"Eines per a canviar els valors predeterminats)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgstr "La força de la deformació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
-#, fuzzy
msgid "Move mode"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mode mou"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
-#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
+msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
-#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Mou els nodes"
+msgstr "Mode mou cap a/des de"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
+"Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
-#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Mode sacseja el color"
+msgstr "Mode mou sacsejant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
-#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
+msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-#, fuzzy
msgid "Scale mode"
-msgstr "Escala els nodes"
+msgstr "Mode amplia/redueix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
-#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
+msgstr ""
+"Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
-#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Gira els nodes"
+msgstr "Mode gira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
+msgstr ""
+"Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
+"antihorari"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Duplica el node"
+msgstr "Mode duplica/suprimeix"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr ""
+msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Mode encongeix"
+msgstr "Mode amplia/redueix camins"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
+msgstr ""
+"Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
+"tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
-#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Mode atrau"
+msgstr "Mode atrau/repel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
-#, fuzzy
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
+msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
-#, fuzzy
msgid "Blur mode"
-msgstr "_Mode barreja:"
+msgstr "Mode desenfoca"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
-#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+msgstr ""
+"Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
+"tecla Majúscules"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
-"propietats del camí
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
+"propietats del camí
però pot generar una gran quantitat de nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
"deformació"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
-#, fuzzy
msgid "No preset"
-msgstr "No previsualitzis"
+msgstr "Sense valor per defecte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
+msgstr "Desa..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgstr "Fixació:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
-#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
-"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
-"traç, 1 = angle fixat)"
+"Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
+"= angle fixat)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
-#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
-msgstr "Tapa els forats"
+msgstr "Selecciona el valor per defecte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
@@ -20993,130 +20471,117 @@ msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
-#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Selecciona l'alfa"
+msgstr "Escull l'opacitat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
-"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
+"Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
+"s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
-#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "Pics"
+msgstr "Escull"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
-#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
-msgstr "Canvia l'opacitat"
+msgstr "Assigna l'opacitat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
+"Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
"transparència d'emplenat o contorn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
msgid "Assign"
-msgstr "Alinea"
+msgstr "Assigna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Tanca"
+msgstr "Tancat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
msgid "Open start"
-msgstr "Arc obert"
+msgstr "Inici obert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
msgid "Open end"
-msgstr "Obre'n un _recent"
+msgstr "Final obert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open both"
-msgstr ""
+msgstr "Tots dos oberts"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "All inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Tots inactius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
-#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
+msgstr "Mostra la capsa contenidora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
-#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
+msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
-#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
-"Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
+"Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
+"partir de la selecció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
-#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Canvia el tipus de segment"
+msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
-#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
-msgstr "Representació del color de la pantalla:"
+msgstr "Mostra la informació de les mesures"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el diàleg LPE"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
-#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
+"llenç)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "Re_talla"
+msgstr "Retalla"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
-#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Patró a objectes"
+msgstr "Retalla objectes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Text: Change font family"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Text: canvia l'alineació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: canvia l'orientació"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
msgid "Avoid"
msgstr "Evita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espaiat del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
"automàticament els connectors"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Connector Length"
msgstr "Longitud del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
msgid "Downwards"
msgstr "Cap a sota"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permetis que se superposin les formes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Fill by"
msgstr "Omple segons"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
msgid "Fill by:"
msgstr "Omple segons:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Llindar d'emplenat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
"voltants que es contaran en l'emplenat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Augmenta/encongeix"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Augmenta/encongeix:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
"creat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
msgid "Close gaps"
msgstr "Tapa els forats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
msgid "Close gaps:"
msgstr "Tapa els forats:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
+"No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
+"un camí."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Angle «A»/radians: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Angle «B»/radians: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr ""
+msgstr "Angle «C»/radians: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Semiperímetre/px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
-msgstr ""
+msgstr "Àrea /px^2: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
+"necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
+"mòdul."
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
+"No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
+"sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
+"%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
+"tiff, o image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
+"El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
+"http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
-msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
+"Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
+"lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
+"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
+"paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
-#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
+msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
-msgstr ""
+msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
+"necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
+"ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
+"install python-numpy»."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
+"Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
+"Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
+"El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
+"El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
+"Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
+"No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
+"mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
+"podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
+"No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
+"cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
+"cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
+msgstr ""
+"Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
+"El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Afegeix nodes"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
-msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
+msgstr "Per la long. màxima del segment"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "Nombre de dents"
+msgstr "Per nombre de segments"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Division method"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Mètode de divisió"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Modifica el camí"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Nombre de segments"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
+msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
+msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace color"
-msgstr "Reemplaça el color..."
+msgstr "Reemplaça el color"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Permuta els canals RGB"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "_Converteix en text"
+msgstr "Converteix en guionets"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -21762,151 +21249,132 @@ msgid "Number Nodes"
msgstr "Numera els nodes"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
-msgstr "Amplitud"
+msgstr "Altituds"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Angle en la direcció X"
+msgstr "Angle bisector"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Centroid"
-msgstr "Centra"
+msgstr "Centroide"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
-msgstr "Document"
+msgstr "Circumcentre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
-msgstr "Cercle"
+msgstr "Circumcircle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
-msgstr "Objectes"
+msgstr "Objectes comuns"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+msgstr "Triangle de contacte"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr ""
+msgstr "Punt particular especificat per:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
+msgstr "Punts i opcions particulars"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Dibuixa els punts de control"
+msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Triangle excèntric"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr "Fes relleu"
+msgstr "Excentres"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Excircles"
-msgstr "cercle"
+msgstr "Excercles"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Triangle contenidor"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Pinta el contorn"
+msgstr "Punt de Gergonne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Incentre"
-msgstr "Fes sagnat de node"
+msgstr "Incentre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Incircle"
-msgstr "cercle"
+msgstr "Incercle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
-msgstr "Punt negre"
+msgstr "Punt de Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Centre de nou punts"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cercle de nou punts"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Triangle òrtic"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Ortocentre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Point At"
-msgstr "Punts a"
+msgstr "Punt a"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Radius / px"
-msgstr "Radi"
+msgstr "Radi / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Estableix les propietats de la guia"
+msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Triangle simedià"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Symmedian Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punt simedià"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "Simedians"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
+"Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
+"seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
+"vostre.\n"
+" \n"
+"Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
+"Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
+"funció del centre del triangle.\n"
+"Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
+"Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
+"Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
+"triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
+"\n"
+"Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt utilitzant "
+"una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
+"angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
+"isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
+"zero en determinats punts.\n"
+" "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
-#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
-msgstr "Funció del blau"
+msgstr "Funció de triangle"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
-#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Coordenades"
+msgstr "Coordenades trilinials"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
+"- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
+"- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
+"- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
+"- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obre», però no a «Importa».\n"
+"- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
+"feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
-msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
+msgstr "Codificació de caràcters"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
+"- AutoCAD Versió 13.\n"
+"- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
+"- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
+"- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
+"- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
+"visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "enable ROBO-Master output"
-msgstr ""
+msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "Ombres"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Incrusta les imatges"
msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Extreu una imatge"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
+msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Fes relleu"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lines"
-msgstr "Línia"
+msgstr "Línies"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Polygons"
-msgstr "Polígon"
+msgstr "Polígons"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Aplana beziers"
+msgstr "Aplana Béziers"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "Línia guia"
+msgstr "Afegeix línies de guia"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Dents"
+msgstr "Profunditat"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
-msgstr ""
+msgstr "Capsa plegable"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Paper Thickness"
-msgstr "Mesura la mida del paper"
+msgstr "Gruix del paper"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "Escala proporcionalment"
+msgstr "Proporció de la pestanya"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Dibuixa els eixos"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End X value"
-msgstr "Valor final de la x"
+msgstr "Valor final X"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Funcions"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "Nombre de passos"
+msgstr "Nombre de mostres"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Rang i mostratge"
msgstr "Suprimeix un rectangle"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
-"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
-"escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
-"defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
-"que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
-"inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
-"numèricament sempre."
+"Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
+"d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
+"\n"
+"Amb les coordenades polars: \n"
+" Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
+" L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
+"rectangle estiguin a +/-1.\n"
+" S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
+" La primera derivada es determina sempre numèricament."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
-"(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
-"(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
-"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
-"disposa de les constants pi i e."
+"Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"També es disposa de les constants «pi» i «e»."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Start X value"
-msgstr "Valor inicial d'x"
+msgstr "Valor inicial X"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
msgstr "Empra coordenades polars"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
+msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
@@ -22313,250 +21805,238 @@ msgid "GIMP XCF"
msgstr "XCF del GIMP"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
-msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
+msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Desa la graella:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
-msgstr "Guies"
+msgstr "Dea les guies:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de la vora [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Crea una nova graella"
+msgstr "Graella cartesiana"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
+"Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
+"Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Divisions principals X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Divisions principals Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Divisió"
+msgstr "Divisions de l'angle"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Divisions de l'angle al centre"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetes circumferencials"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Divisions circulars principals"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Graella polar"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr ""
+msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
-msgstr ""
+msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
-msgstr ""
+msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
-msgstr ""
+msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
-msgstr ""
+msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
-msgstr ""
+msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
-msgstr ""
+msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
-msgstr ""
+msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
-msgstr ""
+msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Suprimeix les guies existents"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
-msgstr "Relació de punxes"
+msgstr "Relació àuria"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
-msgstr "Co_lor de la guia:"
+msgstr "Generador de guies"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgstr "Una guia horitzontal cada"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr " Reinicia "
+msgstr "Predefinits"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
-msgstr ""
+msgstr "Regle de terços"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
-msgstr "comença des del centre"
+msgstr "Comença de les vores"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Espaiat vertical"
+msgstr "Una guia vertical cada"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr ""
+msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
+msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Sortida SVG"
+msgstr "Sortida HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Simetria eix Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Selecciona en totes les capes"
+msgstr "Pinta les capes invisibles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Origen X (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Origen Y (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "hpgl output flatness"
-msgstr ""
+msgstr "sortida plana hpgl"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Especificació SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End Value"
-msgstr "Valor final de la x"
+msgstr "Valor final"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
-msgstr "Paràmetres de l'efecte"
+msgstr "Número flotant"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
+"Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número enter"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr ""
+msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "No Unit"
-msgstr "Unitat"
+msgstr "Sense unitat"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
-msgstr "Atribut"
+msgstr "Un altre atribut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Un altre tipus d'atribut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Start Value"
-msgstr "Valor inicial d'x"
+msgstr "Valor inicial"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Destinació"
+msgstr "Etiqueta"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
+"Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
+"elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
+"múltiple"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Transformació"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Translate X"
-msgstr "_Traductors"
+msgstr "Tradueix X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Translate Y"
-msgstr "_Traductors"
+msgstr "Tradueix Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
-msgstr ""
+msgstr "On s'ha d'aplicar?"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr ""
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Interpola"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Interpola"
+msgstr "Estil d'interpolació"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Es genera un camí aplicant les\n"
+"substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
+"Els axiomes i les regles admeten\n"
+"les següents ordres:\n"
+"\n"
+"A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
+"\n"
+"G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
+"\n"
+"+: gira a l'esquerra,\n"
+"\n"
+"-: gira a la dreta,\n"
+"\n"
+"|: gira 180 graus,\n"
+"\n"
+"[: memoritza el punt,\n"
+"\n"
+"]: torna al punt memoritzat\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Axiomes i regles"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "Magnitud"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Moviment"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "Entrada de contorn de text"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "End t-value"
-msgstr "Valor final de la x"
+msgstr "Valor-t final"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Paràmetres"
+msgstr "Corbes paramètriques"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Rang i mostratge"
+msgstr "Limitació i mostratge"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
+"Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
+"d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
+"\n"
+"Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Start t-value"
-msgstr "Valor inicial d'x"
+msgstr "Valor-t inicial"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "x-Function"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Funció-x"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "y-Function"
-msgstr "Funció"
+msgstr "Funció-y"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Cinta"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Torç"
+msgstr "Serp"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgstr "Espai entre còpies:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
-"Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
-"clons...) "
+"Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
+"l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
+"clons...)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cloned"
-msgstr "Clons"
+msgstr "Clonat"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copied"
-msgstr "Combinat"
+msgstr "Copiat"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+msgstr "Segueix l'orientació del camí"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Moved"
-msgstr "Mou"
+msgstr "Mogut"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "El patró original és vertical"
+msgstr "El patró original serà:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
-"Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
-"clons...) "
+"Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
+"El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
+"camins, formes i clons."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Mesura la mida del paper"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr "Portada perfecta"
+msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
@@ -23134,345 +22606,296 @@ msgstr "Perspectiva"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
+msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "Reanomena el filtre"
+msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
+msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Polígon"
+msgstr "Políedre 3D"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Desbloca l'objecte"
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Cuboctaedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Específic de les vores"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr "Contorn"
+msgstr "Vores"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Específic de les cares"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "Aplanament"
+msgstr "Cares"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "Estableix el nom de fitxer"
+msgstr "Nom del fitxer:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Color (Blue)"
-msgstr ""
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Color d'emplenament, blau"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Color (Green)"
-msgstr ""
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Color d'emplenament, verd"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Color (Red)"
-msgstr ""
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Color d'emplenament, vermell"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Opacitat, %"
+#, no-c-format
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre gran"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Icosaedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Light x-Position"
-msgstr "Posició"
+msgid "Light X"
+msgstr "Llum X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Light y-Position"
-msgstr "Posició"
+msgid "Light Y"
+msgstr "Llum Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Light z-Position"
-msgstr "Posició"
+msgid "Light Z"
+msgstr "Llum Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+msgid "Load from file"
+msgstr "Carrega d'un fitxer"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
-msgstr ""
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Maximum"
-msgstr "Mitjà"
+msgid "Mean"
+msgstr "Mitjana"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
-msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mida mínima"
+msgid "Model file"
+msgstr "Fitxer model"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Model File"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Object Type"
-msgstr "Objecte"
+msgstr "Tipus d'objecte"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
-msgstr "Objecte"
+msgstr "Objecte:"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
-msgstr "Altre"
+msgstr "Octaedre"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "Gira al voltant:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Rotate Around:"
-msgstr "Gira els nodes"
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "Gira, graus"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Rotació (graus)"
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Factor d'escala"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Factor del pendent"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "Espaiat"
+msgstr "Ombres"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cub rom"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodecaedre rom"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "_Pinta el contorn"
+#, no-c-format
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "Opacitat del contorn, %"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
-msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "Amplada del contorn, px"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "sense arrodonir"
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Tetraedre"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Després gira:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
-msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Cub truncat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
-msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Dodecaedre truncat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
-msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Icosaedre truncat"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Octaedre truncat"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Tetraedre truncat"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Vertices"
-msgstr "_Vertical"
+msgstr "Vèrtexs"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "Vista"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix X"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Eix Y"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
-msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr ""
+msgstr "Eix Z"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
-#, fuzzy
-msgid "polyhedron|Show:"
-msgstr "Polígon"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Ordena les cares per Z:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Ajusta cap endins"
+msgstr "Marge del sagnat"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Marcadors centrals:"
+msgstr "Marques del sagnat"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
-msgstr "Inf"
+msgstr "Inferior:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Canvas"
-msgstr "Cian"
+msgstr "Llenç"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Color Bars"
-msgstr "Colors"
+msgstr "Barres de color"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla les marques"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Left:"
-msgstr "Longitud:"
+msgstr "Esquerre:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Marks"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Marques"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Informació de la pàgina"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
-msgstr "Posició"
+msgstr "Posicionament"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
+msgstr "Imprimeix les marques"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Marques de registre"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Right:"
-msgstr "Drets"
+msgstr "Dret:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Marcadors"
+msgstr "Defineix les marques de retall"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Star Target"
-msgstr "Destinació"
+msgstr "Disposició en estrella"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Top:"
-msgstr "Sup"
+msgstr "Superior:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
msgstr "Mou nodes aleatòriament"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Desplaçament màxim, px"
+msgstr "Desplaçament X màxim, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Desplaçament màxim, px"
+msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Sopa de lletres"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "Arbre aleatori"
+msgstr "Valor aleatori"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Tipus de codi:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Ajusta"
+msgstr "Angle arbitrari:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Ajusta"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Text horitzontal"
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "De baix a dalt (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Radial Inward"
-msgstr "Degradat radial"
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Punt horitzontal:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Radial Outward"
-msgstr "Degradat radial"
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Restack"
-msgstr " Reinicia "
+msgid "Middle"
+msgstr "Centre"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-msgid "Restack Direction:"
-msgstr ""
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "Radial cap endins"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "Radial cap enfora"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "_Baixa a baix de tot"
+msgid "Restack"
+msgstr "Apila"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Text vertical"
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "Direcció de la pila:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
-msgid "restack|Bottom"
-msgstr "Inf"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "De dreta a esquerra (180)"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Sup"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
-msgid "restack|Left"
-msgstr " Reinicia "
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "De dalt a baix (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
-msgid "restack|Middle"
-msgstr "Mosaic"
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
-#, fuzzy
-msgid "restack|Right"
-msgstr " Reinicia "
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
-#, fuzzy
-msgid "restack|Top"
-msgstr " Reinicia "
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Punt vertical:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Força (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
+msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Sortida SVG"
+msgstr "Sortida SVG optimizat"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
+msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
+msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
+msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
@@ -23774,151 +23167,136 @@ msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
+"(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
+"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Automatically set size and position"
-msgstr ""
+msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "Nete_ja"
+msgstr "Calendari"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
-msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
+msgstr "Codificació dels caràcters"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració d'impressió"
+msgstr "Configuració"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Day color"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Color del dia"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Day names"
-msgstr "Nom de la capa:"
+msgstr "Noms dels dies"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
+"Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
+"Decembre"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "Ubicació"
+msgstr "Localització"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Dilluns"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "Mes (0 per a tots)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Month Margin"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Marge als mesos"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Month Width"
-msgstr "Amplada de la ploma"
+msgstr "Amplada dels mesos"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Month color"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Color dels mesos"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Month names"
-msgstr "Nom llarg"
+msgstr "Nom dels mesos"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Months per line"
-msgstr "Centra les línies"
+msgstr "Mesos per línia"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Color dels dies del mes següent"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Saturday"
-msgstr "Satura"
+msgstr "Dissabte"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Dissabte i diumenge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "Ajusta"
+msgstr "Diumenge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "Week start day"
-msgstr "comença a mig camí"
+msgstr "Dia d'inici de la setmana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Weekday name color "
-msgstr ""
+msgstr "Color del nom del dia"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de setmana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
-msgstr "Color seleccionat"
+msgstr "Color del cap de setmana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "A sota de l'actual"
+msgstr "Any (0 per a l'actual)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Year color"
-msgstr "Deixa anar un color"
+msgstr "Color dels anys"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
-msgstr "_Converteix en text"
+msgstr "Converteix a Braille"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "A l'ATzaR"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "By:"
-msgstr "Ry:"
+msgstr "Per:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Replace text"
-msgstr "Reemplaça el text..."
+msgstr "Reemplaça el text"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "Reemplaça"
+msgstr "Reemplaça:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "MAJÚSCULES"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Angle (graus):"
+msgstr "Angle a / graus"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Angle (graus):"
+msgstr "Angle b / graus"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Angle (graus):"
+msgstr "Angle c / graus"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "A partir dels tres costats"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat a / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat b / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Longitud de pas (px)"
+msgstr "Longitud del costat c / px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
-msgstr "Únic"
+msgstr "Triangle"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "Entrada de text"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr ""
-"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
-"esquerra"
+msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Atribut a definir"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
+"Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
+"únic espai."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "Executa-ho després"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "Executa-ho abans"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
-msgstr "Defineix atribut"
+msgstr "Defineix atributs"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "Origen i destinació de l'opció"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr ""
-"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
-"esquerra"
+msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
+"La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
+"d'atributs."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
+"El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
@@ -24090,120 +23455,118 @@ msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
+"Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
+"el Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
+"Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
+"succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Value to set"
-msgstr "Valors"
+msgstr "Valor a definir"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When should the set be done?"
-msgstr ""
+msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "on activate"
-msgstr "Desactivar"
+msgstr "quan s'activi (on activate)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "on blur"
-msgstr "Canvia el difuminat"
+msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
-msgstr ""
+msgstr "quan es cliqui (on click)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "on element loaded"
-msgstr "Nou node d'element"
+msgstr "quan es carregui (on load)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
-msgstr ""
+msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
-msgstr ""
+msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "on mouse out"
-msgstr "Apropa o allunya"
+msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
+msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Nom de l'atribut"
+msgstr "Atribut a passar"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
+"Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "Origen i destinació del traspàs"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
+"Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
+"segon quan succeeix l'esdeveniment."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Defineix atribut"
+msgstr "Traspassa atributs"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "When to transmit"
-msgstr "Espai a la dreta"
+msgstr "Quan s'ha de passar"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
@@ -24236,410 +23599,206 @@ msgstr "Entrada de Windows Metafile"
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrada XAML"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Relació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Repeteix:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punch hole"
-#~ msgstr "Mode empeny"
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "_Cantonades de la capsa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Mètode d'interpolació"
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Sortida EPSI"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "0 (transparent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "S'està exportant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Edita al llenç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layers"
-#~ msgstr "Capa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Melt and glow"
-#~ msgstr "Angle esquerre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Contorn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ghost outline"
-#~ msgstr "Requadre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flow inside"
-#~ msgstr "Mode arruga"
-
-#~ msgid "_Write session file:"
-#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-
-#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-#~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
-
-#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-#~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
-
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
-
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-#~ msgstr ""
-#~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
-
-#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
-#~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
-#~ "1</b>?"
+#~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
+#~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
+#~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Accepta la invitació"
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "S'ha exportat el document..."
-#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Rebutja la invitació"
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "Desa automàticament"
-#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "Espai a l'esquerra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "Unitat de longitud: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Intersecció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Identitat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Identitat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "Camí patró"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "Tots els tipus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Inici"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "_Centre de rotació"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "Nombre de files"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Origen X"
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Orientació"
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "Posició X de la llum"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Ajusta la saturació"
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Posició Y de la llum"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Ajusta la saturació"
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Posició Z de la llum"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "el·lipse"
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Guix de la línia / px"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Afila"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Arrodonit"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Gelatina"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Mode"
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Monocrom positiu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "sense arrodonir"
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Monocrom negatiu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
+#~ "progressivament"
-#, fuzzy
-#~ msgid "angle"
-#~ msgstr "Angle"
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Torna a pintar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grow for"
-#~ msgstr "Mode eixampla"
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Perfora"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Arrodonit"
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
-#, fuzzy
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Funda de goma"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Bombolles HSL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
+#~ "saturació i de la lluminositat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid ""
+#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
+#~ "transparency depending filters"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
+#~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "Relleu HSK difós"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "Bombolles HSL difós"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Mou el punt de control del node"
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Crema les puntes"
-#, fuzzy
-#~ msgid "End type"
-#~ msgstr " tipus: "
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
#, fuzzy
-#~ msgid "Reflection line"
-#~ msgstr "Selecció"
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "0 (transparent)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "Factor del pendent"
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "S'està exportant"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Edita al llenç"
#, fuzzy
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Mètode d'interpolació"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "Escala"
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Destinació"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Llavor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "Escala"
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "Desplaçament"
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Angle en la direcció X"
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Sortida EPSI"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Desplaçament"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Angle en la direcció X"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Ajusta el to"
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "Intersecció"
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Edita les fases del degradat"
-
-#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "Apila el pas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "pentagrama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "E_tiqueta"
-
#, fuzzy
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Totes les imatges"
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Destinació"
-
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Llavor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camí"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
@@ -24672,541 +23831,9 @@ msgstr "Entrada XAML"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Mapa de bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "A l'in_revés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "_Exporta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Connector"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Nom de la capa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Canvia el punt de control"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Connector"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Cancel·la"
-
#~ msgid "Previous Effect"
#~ msgstr "Efecte anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Orientació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comics rounded"
-#~ msgstr "sense arrodonir"
-
-#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-#~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deactivate knotholder?"
-#~ msgstr "Desactivar"
-
-#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Sense carregar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Render object in black and white"
-#~ msgstr "Només en blanc i negre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specular bump"
-#~ msgstr "Exponent especular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "Inclinació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "Mapa de bits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Diffuse light bump"
-#~ msgstr "Llum difosa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "Efectes de camí..."
-
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "L'element més gran"
-
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "L'element més petit"
-
-#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
-
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "Filtre mediana"
-
-#~ msgid "Effe_cts"
-#~ msgstr "Efe_ctes"
-
-#~ msgid "Center on vertical axis"
-#~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "Verd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "Barra d'ordres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "Ajusta als n_odes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
-
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "Modula"
-
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
-
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
-
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "Fitxer PDF"
-
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Sortida PS Cairo"
-
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
-
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
-
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
-
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "Destí d'impressió"
-
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "Propietats d'impressió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
-#~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
-#~ "perdran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
-#~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
-#~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
-
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
-
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "Destí d'impressió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
-#~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
-#~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
-#~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
-
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "Impressió PDF"
-
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-#~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
-#~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
-
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Impressió Postscript"
-
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Sortida Postscript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
-#~ "predeterminada,\n"
-#~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
-#~ "o no teniu permís de lectura.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
-#~ "No es desaran els nous menús."
-
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "Camí"
-
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
-
-#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
-#~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
-
-#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-#~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
-
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
-#~ "camí."
-
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
-
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
-#~ "(EPS)"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
-
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
-
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
-
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
-
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
-
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
-
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
-#~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
-#~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
-#~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
-#~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
-#~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
-#~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
-#~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Repel tweak"
-#~ msgstr "Repel·leix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
-#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
-#~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
-#~ "capses (però no a nodes ni camins)"
-
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "_Nodes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-#~ "paths and to other nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
-#~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
-#~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
-#~ "de les transformacions, etc...)"
-
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
-
-#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-#~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
-
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "_Graella amb guies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
-#~ "see the previous tab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
-#~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
-
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
-
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
-
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
-#~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
-
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
-#~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
-#~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
-#~ "minimitzada.)"
-
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "Unitats de la graella"
-
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "Origen Y"
-
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "Espaiat X"
-
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "Espaiat Y"
-
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
-
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "Línia major de graella cada"
-
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "Angle X"
-
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "Angle Z"
-
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Aplica"
-
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
-
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "Alçada"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Quadrat"
-
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "Amplada"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Suprimeix el segment"
-
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "Trenca un node"
-
-#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
-#~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
-
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "Mode repel·leix"
-
-#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
-#~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
-
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-#~ "sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
-#~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
-
-#~ msgid "Generate Template"
-#~ msgstr "Genera una plantilla"
-
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
-
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
-
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
-
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
-
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "Punt aleatori"
-
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "Posició aleatòria"