Code

Add missing Plural-Forms header line, please check if it is correct.
[inkscape.git] / po / ca.po
index b0d42295f037e33ecb6e50c112ef5cb6c2d8e489..199d17e50a1341941bebb5679b2d9630df626add 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:32+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
 "l'angle de l'arc o el segment"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -49,47 +49,71 @@ msgstr ""
 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Crea un clo_n"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "S'està creant un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Crea connectors"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Crea connectors"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fi del connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
 "noves formes"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:668
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Cap ampliació anterior."
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:693
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Cap ampliació següent."
 
@@ -112,36 +136,36 @@ msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Per fila:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Per columna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetria"
 
@@ -150,277 +174,277 @@ msgstr "_Simetria"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
 msgstr "Des_plaça"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
 "divergeixen (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
 "divergeixen (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alterna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Esc_ala"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotació"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Angle:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Co_lor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Color inicial: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -428,71 +452,71 @@ msgstr ""
 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
 "traç)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Traça"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Traça el dibuix dels clons"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -500,121 +524,121 @@ msgstr ""
 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
 "apliqueu-lo al clon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "creador de clons|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Seleccioneu el to del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "creador de clons|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "creador de clons|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Correcció de gamma:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
 msgstr "Inverteix:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "Presence"
 msgstr "Presència"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -622,15 +646,15 @@ msgstr ""
 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
 "cada punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -638,48 +662,48 @@ msgstr ""
 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
 "emplenat ni traç)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Quantes files en el mosàic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Files, columnes: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Amplada, alçada: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -687,11 +711,11 @@ msgstr ""
 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Crea</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
 
@@ -700,30 +724,31 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Regrupa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
+"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 msgid " Re_move "
 msgstr " Supri_meix "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
 "només)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid " R_eset "
 msgstr " R_einicia "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -737,13 +762,13 @@ msgstr "Missatges"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "Nete_ja"
 
@@ -755,21 +780,21 @@ msgstr "Captura els missatges de registre"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Allibera els missatges de registre"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "_Page"
 msgstr "_Pàgina"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dibuix"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selecció"
 
@@ -779,7 +804,7 @@ msgstr "_Personalitzat"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "Units:"
@@ -795,7 +820,7 @@ msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
 msgid "Width:"
 msgstr "Amplada:"
 
@@ -814,7 +839,7 @@ msgstr "Alçada:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
@@ -835,49 +860,48 @@ msgstr "ppp"
 #. true = has mnemonic
 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "_Export"
-msgstr "Exporta"
+msgstr "_Exporta"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
 msgid "Export in progress"
 msgstr "S'està exportant"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
 
@@ -1135,11 +1159,11 @@ msgstr "Mou:"
 msgid "Move to:"
 msgstr "Mou a:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Línia guia"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "Mou %s %s"
@@ -1150,7 +1174,7 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
@@ -1166,8 +1190,8 @@ msgstr "Actualitza les icones"
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
@@ -1177,8 +1201,8 @@ msgid ""
 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Set"
 msgstr "A_ssigna"
 
@@ -1226,82 +1250,85 @@ msgstr ""
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "L'identificador no és vàlid "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "L'identificador existeix "
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sup"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Dalt"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Baix"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
 msgid "Bot"
-msgstr "Caixa"
+msgstr "Inf"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
 msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nom de la capa:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "A sobre de l'actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgstr "A sota de l'actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgstr "Posició:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Reanomena la capa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Reanomena"
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Capa reanomenada"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Afegeix capa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nova capa creada."
 
@@ -1378,27 +1405,27 @@ msgstr "_Opacitat principal"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement CC"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
@@ -1568,50 +1595,50 @@ msgstr "Fragment"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Cantonada:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Punxeguda"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Arrodonida"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Plana"
 
@@ -1622,58 +1649,58 @@ msgstr "Plana"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Límit de la punxa:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Fi de les línies:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Quadrat"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Arrodonit"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Quadrat estès"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Ratlles:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Marcadors inicials:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Marcadors centrals:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marcadors finals:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
@@ -1700,13 +1727,13 @@ msgstr "Centra les línies"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Text horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Text vertical"
 
@@ -1717,7 +1744,7 @@ msgstr "Espaiat entre línies:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1725,64 +1752,64 @@ msgstr "Text"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Fes-lo predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Files:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de files"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgstr "Alçada igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Alinea:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Columnes:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de columnes"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgstr "Amplada igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Estableix l'espaiat:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
@@ -1864,37 +1891,37 @@ msgstr "Assigna"
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Valor d'atribut"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nou node d'element..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:366
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nou document %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document de memòria %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sense nom %d"
@@ -1911,27 +1938,27 @@ msgstr "S'està tancant el camí."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " transparència %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
 msgid " under cursor"
 msgstr " sota el cursor"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1942,23 +1969,27 @@ msgstr ""
 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
 "porta-retalls el color sota del ratolí."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:32
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Dependència::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 msgid "  type: "
 msgstr "  tipus: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 msgid "  location: "
 msgstr "  ubicació: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
 msgid "  string: "
 msgstr "  cadena: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
 msgid "  description: "
 msgstr "  descripció: "
 
@@ -2031,7 +2062,7 @@ msgid "Deactivated"
 msgstr "Desactivar"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -2047,11 +2078,11 @@ msgstr ""
 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2061,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
 "cancel·lat l'acció que heu demanat."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2185,14 +2216,14 @@ msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 msgid "Render"
 msgstr "Dibuixa"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
@@ -2210,15 +2241,15 @@ msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Impressió LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
 
@@ -2251,12 +2282,12 @@ msgstr "Postscript (*.ps)"
 msgid "Postscript File"
 msgstr "Fitxer Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Destí d'impressió"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
 msgid "Print properties"
 msgstr "Propietats d'impressió"
 
@@ -2274,11 +2305,11 @@ msgstr ""
 "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
 "degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2288,20 +2319,20 @@ msgstr ""
 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolució:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destí d'impressió"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2313,12 +2344,7 @@ msgstr ""
 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Impressió Postscript"
 
@@ -2396,31 +2422,26 @@ msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
 msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
-"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
+"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
+"perdran."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-#, fuzzy
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
+msgid "write error occurred"
+msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
 
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "Preferències de l'%s"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impressió PDF"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2436,37 +2457,37 @@ msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #: ../src/file.cpp:131
 msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "default.ca.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
 
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:241
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
 "s?"
 
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document reverted."
 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:383
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
 
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:520
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2474,11 +2495,11 @@ msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 msgstr[1] ""
 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:525
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:550
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2487,50 +2508,50 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
 
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
 msgid "Document not saved."
 msgstr "No s'ha desat el document."
 
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:558
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
 
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:568
 msgid "Document saved."
 msgstr "S'ha desat el document."
 
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:616
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dibuix%s"
 
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:622
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dibuix-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:657
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
 
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:741
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
 
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:929
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -2539,32 +2560,32 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -2574,11 +2595,11 @@ msgstr ""
 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
 "voltant del centre"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (traç)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2586,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
 "per separar el focus"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -2613,7 +2634,7 @@ msgstr "Unitats"
 msgid "Point"
 msgstr "Punt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2632,7 +2653,7 @@ msgstr "Píxel"
 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2661,7 +2682,7 @@ msgstr "Percentatges"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Milímetre"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2862,20 +2883,20 @@ msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
 #: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra d'e_stat"
 
 #: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
 
 #: ../src/interface.cpp:838
 #, c-format
@@ -2892,16 +2913,16 @@ msgstr "Introduïu el grup #%s"
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Vés al pare"
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1104
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1269
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Sobreescriu %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2909,126 +2930,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
-msgstr[1] ""
-"S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "La cua de recepció està buida."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
-msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
-"pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
-"\n"
-"S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
 "b>?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
-"Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
-"canvis sense desar."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Accepta la invitació"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Rebutja la invitació"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra "
-"col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
 "whiteboard invitation.</span>\n"
@@ -3038,7 +2963,7 @@ msgstr ""
 "vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
 msgid ""
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
@@ -3048,63 +2973,44 @@ msgstr ""
 "enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
 "invitació a un usuari diferent."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
 "sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
 "\n"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
 msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
 msgstr ""
-"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
-"enviar una invitació a un usuari diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
 #, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+msgid ""
+"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
+"message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
+"desynchronized."
+msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
 #, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+msgid ""
+"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
+"tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
+msgstr ""
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
 msgid ""
 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
@@ -3112,132 +3018,18 @@ msgstr ""
 "L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
 "cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 msgid "Set filename"
 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
-"no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancel·la la connexió"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la "
-"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-"establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
-"L'error trobat és: %2.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
-"per no desar la sessió."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "No es desarà la sessió"
-
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
@@ -3247,47 +3039,48 @@ msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:197
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:202
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:207
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:212
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
 "programa' per al conducte)"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exporta el document com a PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr ""
 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:228
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3295,110 +3088,117 @@ msgstr ""
 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
 "cantonada inferior esquerra)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:242
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
+"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
+"(en unitats d'usuari SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
 "dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid "WIDTH"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:262
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
 msgid "ID"
 msgstr "Id."
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
 "id)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
 "per l'SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:280
 msgid "COLOR"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "VALUE"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
 "inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
+
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
 "(EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3407,7 +3207,7 @@ msgstr ""
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:326
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3416,7 +3216,7 @@ msgstr ""
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:332
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3424,37 +3224,37 @@ msgstr ""
 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:338
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:343
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:349
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:354
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
 "teclat o ratolí"
 
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:364
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:559
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3476,75 +3276,75 @@ msgstr "Obre'n un _recent"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Enganxa la m_ida"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_na"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_mpliació"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Mostra/amaga"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Mode _de visualització"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
 msgid "_Layer"
 msgstr "Ca_pa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objecte"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Màs_cara"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Pat_ró"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
 msgid "_Path"
 msgstr "_Camí"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
 msgid "Effects"
 msgstr "Efectes"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutorials"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3552,20 +3352,20 @@ msgstr ""
 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
 "hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
 "ambdós manejadors"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
 "manejadors"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3574,12 +3374,12 @@ msgstr ""
 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
 "b> es giren ambdós manejadors"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
+#: ../src/nodepath.cpp:1814
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3587,11 +3387,11 @@ msgstr ""
 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
 "quals se suprimiran els segments."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2182
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:3395
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3602,7 +3402,7 @@ msgstr ""
 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
 "es gira el manejador oposat a la vegada"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3910
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3611,58 +3411,59 @@ msgstr ""
 "hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4113
 msgid "end node"
 msgstr "node final"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4118
 msgid "cusp"
 msgstr "afilat"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4121
 msgid "smooth"
 msgstr "suau"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4123
 msgid "symmetric"
 msgstr "simètric"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4129
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
+"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4131
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4134
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4146
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
-"els modes"
+"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
+"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
+"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4147
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
 "b> mouen el node"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3677,27 +3478,31 @@ msgstr[1] ""
 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4180
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4188
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
+"b>. %s."
+msgstr[1] ""
+"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
+"i</b>. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4201
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3826,59 +3631,59 @@ msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:224
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Continuar els camins seleccionats"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "S'està creant un nou camí"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:545
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
 "d'aquest punt."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3887,7 +3692,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
 "l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3896,7 +3701,7 @@ msgstr ""
 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
 "ajustar l'angle"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3905,24 +3710,24 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
 "amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Fi de la mà alçada"
 
@@ -3943,7 +3748,7 @@ msgstr ""
 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
 "No es desarà la nova configuració."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:377
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3951,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
 "circularment una cantonada rodona"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3979,109 +3784,109 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
 
 #: ../src/select-context.cpp:781
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "No hi ha res per desfer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "No s'ha copiat res."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Cap capa per sobre"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Cap capa per sota."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr ""
 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4092,7 +3897,7 @@ msgstr ""
 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
 "marc."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4100,7 +3905,7 @@ msgstr ""
 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
 "camí de text o text flotat)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4108,34 +3913,38 @@ msgstr ""
 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
+"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
+"camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
@@ -4147,7 +3956,7 @@ msgstr "Cercle"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Ellipse"
 msgstr "El·lipse"
 
@@ -4171,7 +3980,7 @@ msgstr "Línia"
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polígon"
 
@@ -4181,7 +3990,7 @@ msgstr "Polilínia"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
@@ -4195,13 +4004,13 @@ msgstr "Desplaça el camí"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Spiral"
 msgstr "Espiral"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Star"
 msgstr "Estel"
 
@@ -4317,7 +4126,37 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Selecció d'impressora"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Mou"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "E_scala"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gi_ra"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "_Torç"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Ajusta"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4325,7 +4164,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
 "amb maj també usa aquest centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:504
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4333,7 +4172,7 @@ msgstr ""
 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:505
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4341,7 +4180,7 @@ msgstr ""
 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4349,7 +4188,7 @@ msgstr ""
 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:510
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4357,7 +4196,12 @@ msgstr ""
 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Puja un nivell la capa actual"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4365,24 +4209,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4457,7 +4301,7 @@ msgstr "línia guia horitzontal"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "encastat"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
@@ -4473,14 +4317,14 @@ msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Objecte"
 
@@ -4508,7 +4352,7 @@ msgstr "contreu"
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -4534,21 +4378,21 @@ msgstr "<b>Rectangle</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4556,16 +4400,16 @@ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
@@ -4585,15 +4429,15 @@ msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4629,41 +4473,41 @@ msgstr ""
 "booleana."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
+#: ../src/splivarot.cpp:570
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
+#: ../src/splivarot.cpp:849
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:933
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1143
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1361
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1522
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4671,7 +4515,7 @@ msgstr ""
 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
 "l'angle"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4705,19 +4549,19 @@ msgstr ""
 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
 "rectangle en camí primer."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4725,50 +4569,50 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
 "text en el marc."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
 "del text."
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
 "seleccionar part del text."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Caràcter no imprimible"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "S'ha creat el text flotat."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4776,16 +4620,16 @@ msgstr ""
 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
 "es pot crea el text flotat."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espai sense trencament"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4881,34 +4725,42 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
@@ -4929,32 +4781,32 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "_Crea un enllaç"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Desagr_upa"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "_Propietats de la imatge"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "Em_plenat i contorn"
 
@@ -4993,148 +4845,148 @@ msgstr "_Llicència"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 msgid "H:"
 msgstr "H:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
 msgstr "V:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
 msgid "Align"
 msgstr "Alinea"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
 msgid "Distribute"
 msgstr "Distribueix"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les superposicions"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
 msgid "Nodes"
 msgstr "Nodes"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relatiu a: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Alinea els costats esquerres"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Centra en l'eix vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Alinea els costats drets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align tops"
 msgstr "Alinea els superiors"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Alinea els inferiors"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr ""
 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr ""
 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
@@ -5142,50 +4994,50 @@ msgstr ""
 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
 "voltant no se solapin"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Last selected"
 msgstr "Últim seleccionat"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "First selected"
 msgstr "El primer seleccionat"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Biggest item"
 msgstr "L'element més gran"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Smallest item"
 msgstr "L'element més petit"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dibuix"
@@ -5816,14 +5668,12 @@ msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Keep selected"
-msgstr "Últim seleccionat"
+msgstr "Conserva el seleccionat"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
@@ -5907,7 +5757,7 @@ msgstr "Node"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
@@ -5918,7 +5768,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Formes"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Pencil"
 msgstr "Llapis"
 
@@ -5935,12 +5785,12 @@ msgstr ""
 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Pen"
 msgstr "Retolador"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Cal·ligrafia"
 
@@ -5949,29 +5799,36 @@ msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
+"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
+"es veu igual a qualsevol ampliació"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
 msgstr ""
+"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
+"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Gradient"
 msgstr "Degradat"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Connector"
 msgstr "Connector"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
+"objectes de text"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Dropper"
 msgstr "Comptagotes"
 
@@ -5988,9 +5845,8 @@ msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
@@ -6026,6 +5882,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
@@ -6125,25 +5982,25 @@ msgid "Preserved"
 msgstr "Preservat"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
@@ -6191,9 +6048,8 @@ msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignora els objectes blocats"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Mou la selecció a una nova capa"
+msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
@@ -6234,13 +6090,12 @@ msgstr ""
 "estar en un grup o capa blocats)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa blocats)"
+"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
+"capa actual canvia"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
@@ -6326,26 +6181,30 @@ msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Retalls i màscares:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
+"retall o màscara"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
@@ -6353,7 +6212,7 @@ msgstr "Miscel·lània"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
@@ -6363,7 +6222,7 @@ msgstr "En ús"
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Lliure"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
@@ -6394,23 +6253,23 @@ msgstr ""
 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
 "preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Executa el Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Executa el Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
 msgstr "Seqüència"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr "Sortida"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
 msgstr "Errors"
 
@@ -6471,23 +6330,23 @@ msgstr "Vés un canvi endavant"
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
 msgstr "Obre el fitxer de sessió"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Selecció de subimate SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
+msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+msgstr "Selecció de primer pla SIOX (experimental)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "Selecció de la subimatge amb algorisme SIOX"
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
@@ -6616,7 +6475,7 @@ msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
 
 #. #### swap black and white ####
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverteix"
 
@@ -6802,9 +6661,8 @@ msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Usa SSL"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "_Register"
-msgstr "Pu_ja"
+msgstr "_Registra"
 
 #. Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
@@ -6829,7 +6687,6 @@ msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
 
@@ -6862,10 +6719,8 @@ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
@@ -7005,65 +6860,63 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Coordenades del cursor"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7071,7 +6924,7 @@ msgstr ""
 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
 "crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7084,12 +6937,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7104,7 +6957,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
 msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "petit"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "small"
@@ -7128,230 +6981,230 @@ msgstr "Llista"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Estén"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Propietari"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "S:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat res"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Sense emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Sense contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Emplena amb patró"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Contorn de patró"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Degradat L"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Contorn del degradat lineal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Degradat R"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Emplenat de degradat radial"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Contorn de degradat radial"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
 msgstr "Emplenats diferents"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Contorns diferents"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
 msgstr "Contreu"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Contreu l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Contreu el contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Emplenat de color simple"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Contron de color simple"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Edita l'emplenat..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Edita el contorn..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
 msgstr "Darrer color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Darrer color seleccionat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
 msgstr "Copia el color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
 msgstr "Enganxa el color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Fes opac l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Fes opac el contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Suprimeix el contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Opacitat principal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (mitjà)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (transparent)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1.0 (opac)"
 
@@ -7415,12 +7268,12 @@ msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
+msgid "O:%.3g"
 msgstr "0:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
 msgstr "0:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
@@ -7428,337 +7281,321 @@ msgstr "0:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opacitat: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1078
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1080
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1090
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1092
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
 msgid "No current layer."
 msgstr "Cap capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1142
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1152
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #: ../src/verbs.cpp:1183
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "S'ha suprimit la capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
-"amb un altre usuari."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
-"amb una sala."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
-
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1616
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1652
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1656
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1660
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1664
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1668
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1672
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1676
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1908
 msgid "Does nothing"
 msgstr "No fa res"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1911
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1911
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1913
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1914
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1915
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Recu_pera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1916
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1917
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1917
 msgid "Save document"
 msgstr "Desa el document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1919
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1920
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1921
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1921
 msgid "Print document"
-msgstr "Imprimeix document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1924
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Nete_ja definicions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1924
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr ""
+"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
+"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Impressió _directa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1927
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1929
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "S_egüent finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Anterior finest_ra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1937
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Surt de l'Inkscape"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfés l'ultima acció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "_Redo"
 msgstr "To_rna a fer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
 "text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Enganxa l'e_stil"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Amplada de pà_gina"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
 "copiat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7766,225 +7603,227 @@ msgstr ""
 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
 "l'objecte copiat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "En_ganxa en el lloc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Duplic_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Crea un clo_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Desen_llaça el clon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr ""
 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Selecci_ona l'original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "O_bjectes a patró"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr ""
 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Patró a ob_jectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Ne_teja-ho tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_verteix selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Inverteix totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "D_eselect"
 msgstr "D_esfés la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Puja a dal_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Puja la selecció a dalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "_Baixa a baix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "_Raise"
 msgstr "Pu_ja"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Puja la selecció una posició"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "_Lower"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Baixa la selecció una posició"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "_Group"
 msgstr "A_grupa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Posa en el camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Posa el text en el camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Sup_rimeix del camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Suprimeix el text del camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
+"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
+"de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "_Union"
 msgstr "_Unió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Resta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7992,290 +7831,290 @@ msgstr ""
 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
 "només a un camí)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_visió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Re_talla el camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Outs_et"
 msgstr "_Expandeix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "I_nset"
 msgstr "Co_ntreu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Contreu els camins seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Contorn a camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplifica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "_Reverse"
 msgstr "A l'in_revés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
 "marcadors)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2072
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Combina"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Sep_ara"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Or_denació en graella..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Nova capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Crea una nova capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_anomena la capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Reanomena la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "_Baixa la capa a sota"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Puja la _capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Baixa _la capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Suprimeix la capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Suprimeix la capa actual"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Gira _90&#176; horaris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Gira la selecció 90&#176; graus en sentit horari"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Gira 9_0&#176; antihoraris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Gira la selecció 90&#176; en sentit antihorari"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objecte a camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Flota en el marc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8283,642 +8122,603 @@ msgstr ""
 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
 "l'objecte de marc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "_Unflow"
 msgstr "N_o ho flotis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Converteix a text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Volteja _horitzontalment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Volteja verticalment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Release"
 msgstr "Allibe_ra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
+"a camí de retall)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Edició de node"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Crea estels i polígons"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Crea espirals"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Crea i edita objectes de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Crea i edita els degradats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Apropa o allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Crea connectors"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Preferències de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Preferències del rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Preferències de l'estel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Preferències de l'espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Preferències del llapis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Preferències del rotulador"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Preferències de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Preferències del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Preferències de l'ampliació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Preferències del comptagotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Preferències del connector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Regles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barres de desplaçament"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Graella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Mostra o amaga la graella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uies"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Ampliació següen_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Am_pliació anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Ampliació _1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Ampliació a 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Ampliació 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Ampliació a 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Amplia_ció 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Ampliació a 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplic_a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Previsualitza la nova vista"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Vora"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Previsualització d'ico_nes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
 "d'icona"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Amplada de pà_gina"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Propietats _del document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "_Document Metadata..."
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "Metadades del _document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Emplenat i contorn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Mostres de _color..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_ma..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Alinea i distribueix..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
 "propietats de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Editor _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Cerca objectes al document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Missatges..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Seqüències..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Executa les seqüències"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Mosaic amb clons..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
+"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
+"dispersant-los"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "_Comparteix amb una sala..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
-"vos a una en progrés"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Missatges..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
-"Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
-"anteriors"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Desconnecteu del _servidor"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 "Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Extensions..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
-msgstr "_Nova capa..."
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Capes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "View Layers"
-msgstr "Puja la _capa"
+msgstr "Mostra les capes"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "Te_cles i ratolí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Quant a les e_xtensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Quant a la _memòria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
 
@@ -8926,120 +8726,120 @@ msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _bàsic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Començar amb Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: forme_s"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inksc_ape: avançat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elements de disseny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "Con_sells"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Alguns consells"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Efecte anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Fit Canvas to Selection"
 msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Fit the canvas to the current selection"
 msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Fit Canvas to Drawing"
 msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Fit the canvas to the drawing"
 msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
 msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid ""
 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
 "selection"
 msgstr ""
 "Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Patró de ratlles"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Desplaçament de patró"
 
@@ -9071,17 +8871,17 @@ msgstr "Mida de la lletra:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
 msgstr "Edita..."
 
@@ -9110,23 +8910,23 @@ msgstr "directe"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Repeteix:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -9134,35 +8934,35 @@ msgstr ""
 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
 "seleccionat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Edita les fases del degradat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nou:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Crea un degradat lineal"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
 msgid "on"
 msgstr "a"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
 
@@ -9170,11 +8970,11 @@ msgstr "Crea el degradat en el contorn"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Canvi:</b>"
 
@@ -9186,54 +8986,54 @@ msgstr "No hi ha degradats al document"
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
 msgid "Add stop"
 msgstr "Afegeix una fase"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Suprimeix la fase"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Offset:"
 msgstr "Desplaçament:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Fase del color"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor de degradats"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(arrel)"
 
@@ -9271,6 +9071,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
+"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
+"nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
@@ -9296,16 +9098,16 @@ msgstr ""
 "Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
 "selecció."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -9313,7 +9115,7 @@ msgstr ""
 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
 "els objectes."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -9321,7 +9123,7 @@ msgstr ""
 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
 "s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9329,7 +9131,7 @@ msgstr ""
 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
 "transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9337,7 +9139,7 @@ msgstr ""
 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
 "(moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9345,7 +9147,7 @@ msgstr ""
 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
 "transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9355,46 +9157,46 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "barra_selecció|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "barra_selecció|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "barra_selecció|A"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Amplada de la selecció"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr ""
 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "barra_selecció|A"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Alçada de la selecció"
 
@@ -9588,53 +9390,53 @@ msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
 msgid "Corners:"
 msgstr "Cantonades:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Radi de la punxa:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Arrodoniment:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
 msgid "Defaults"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9642,77 +9444,77 @@ msgstr ""
 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
 msgid "W:"
 msgstr "A:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Amplada del rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Alçada del rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Fes cantonades afilades"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
 msgid "Turns:"
 msgstr "Girs:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Nombre de revolucions"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergència:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr ""
 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Radi intern:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 "L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Aprima:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9720,11 +9522,11 @@ msgstr ""
 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
 "prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9732,11 +9534,11 @@ msgstr ""
 "L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
 "si la fixació és 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixació:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
@@ -9744,77 +9546,77 @@ msgstr ""
 "Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
 "contorn, 1 = fix)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Tremolor:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
 msgid "Mass:"
 msgstr "Cota:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "Drag:"
 msgstr "Ressistència:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
 msgid "Start:"
 msgstr "Inici:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "End:"
 msgstr "Fi:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Open arc"
 msgstr "Obre un arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
 "radis)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
 msgid "Make whole"
 msgstr "Fes sencer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
 msgid ""
 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
 "color including its alpha"
@@ -9822,77 +9624,71 @@ msgstr ""
 "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
 "estigui, selecciona amb opacitat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
+"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
-#, fuzzy
-msgid "Rag right"
-msgstr "Drets"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
-#, fuzzy
-msgid "Centered"
-msgstr "Centre X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
-msgid "Rag left"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
-msgid "Justified"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifica"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Negreta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre lletres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre línies"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació de les lletres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "Suprimeix l'espait manual"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaiat:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
@@ -9956,6 +9752,7 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr ""
+"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -10081,7 +9878,7 @@ msgstr "Fórmula en LaTeX:"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr "Extreu una imatge:"
+msgstr "Extreu una imatge"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
@@ -10188,11 +9985,11 @@ msgstr "Entrada XFIG"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 msgid "Flatness"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanament"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Aplana una bezier"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
@@ -10232,42 +10029,58 @@ msgstr "Passos d'interpol·lació"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Kochify (carrega un patró)"
+msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "Axioma"
 
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistema-L"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Lindenmayer"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Angle esquerra"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
 msgstr "Ordre"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Angle aleatori (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Pas aleatori (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Angle dret"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
 msgstr "Regles"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Longitud de pas (px)"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Mesura el camí"
 
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 msgstr ""
@@ -10342,7 +10155,7 @@ msgstr "Comportament"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Fes recte un segment"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
@@ -10440,743 +10253,242 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
 
-#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-#~ msgstr "PDF d'Adobe (*.pdf)"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
 
-#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
-#~ msgstr "Format de document portable d'Adobe"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
 
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Sortida PDF"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "La cua de recepció està buida."
 
-#~ msgid "Kochify"
-#~ msgstr "Kochify"
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
+#~ msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
 
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
-#~ "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser "
-#~ "efectiu - EXPERIMENTAL"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Àrea d'exportació"
+#~ "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
 
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Mida del mapa de bits"
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
 
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Nom del _fitxer"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Exporta</b> "
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match.<b>%d</b> objects "
-#~ "found (out of <b>%d</b>), %s match."
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. "
-#~ "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
+#~ "L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
+#~ "pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
+#~ "\n"
+#~ "S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;.Removed <b>%i</b> "
-#~ "unused definitions in &lt;defs&gt;."
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a &lt;defs&gt;.S'ha "
-#~ "suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
+#~ "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sending message; %u message remaining in send queue.Sending message; %u "
-#~ "messages remaining in send queue."
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament. "
-#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
+#~ "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
+#~ "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran "
+#~ "els canvis sense desar."
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Receiving change; %u change left to process.Receiving change; %u changes "
-#~ "left to process."
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar.S'està rebent el "
-#~ "canvi; queden %u canvis per processar."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue."
-#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció.%u canvis a la cua de recepció."
-
-#~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue."
-#~ msgstr "%u canvi a la cua d'enviament.%u canvis a la cua d'enviament."
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relatiu per "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absolut a "
-
-#~ msgid "Tool Controls"
-#~ msgstr "Controls d'eina"
-
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Quadres"
-
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Mostra o oculta els quadres"
+#~ "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de "
+#~ "pisarra col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Torç</b> la selecció; amb <b>maj</b> per tòrcer al voltant del lloc "
-#~ "oposat"
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Fi del retolador"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
+#~ "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
+#~ "enviar una invitació a un usuari diferent."
 
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Converteix el text en camí"
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
 
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Posa text en marcs"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
 
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
 
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Visualitza mostres de colors"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
 
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de transformacions"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
 
-#~ msgid "Align and Distribute dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Editor XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Quant a la memòria..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Unitats d'ajust:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Distància d'ajust:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Llenç personalitzat"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Estil actual"
-
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
-
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Espaiat entre files:   "
-
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Ordena objectes"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "graus"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
+#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina "
+#~ "que no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
+#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta "
+#~ "invàlida."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Crèdits"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Desplaça"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Acceleració"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Llindar"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> i < escalen per"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Contreu/expandeix per"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Gira cada"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ampliació per"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transforma"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
 
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
 
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Cancel·la la connexió"
 
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Crea un nou document"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment"
-
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
-
-#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
-#~ msgstr "Gira _90 horaris"
-
-#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
-#~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
-
-#~ msgid "_Document Preferences..."
-#~ msgstr "Preferències _del document..."
-
-#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
-#~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL"
+#~ "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "No of Rows"
-#~ msgstr "Nombre de files"
-
-#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "_Y"
-
-#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
-
-#~ msgid "Sides:"
-#~ msgstr "Costats:"
-
-#~ msgid "R1:"
-#~ msgstr "R1:"
-
-#~ msgid "R2:"
-#~ msgstr "R2:"
-
-#~ msgid "ARG1:"
-#~ msgstr "ARG1:"
-
-#~ msgid "ARG2:"
-#~ msgstr "ARG2:"
-
-#~ msgid "Radius X:"
-#~ msgstr "Radi X:"
-
-#~ msgid "Radius Y:"
-#~ msgstr "Radi Y:"
-
-#~ msgid "Start Angle:"
-#~ msgstr "Angle inicial:"
-
-#~ msgid "End Angle:"
-#~ msgstr "Angle final:"
-
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Obre:"
-
-#~ msgid "Expansion:"
-#~ msgstr "Expansió:"
-
-#~ msgid "Revolutions:"
-#~ msgstr "Revolucions:"
-
-#~ msgid "Argument:"
-#~ msgstr "Argument:"
-
-#~ msgid "T0:"
-#~ msgstr "T0:"
-
-#~ msgid "RX:"
-#~ msgstr "RX:"
-
-#~ msgid "RY:"
-#~ msgstr "RY:"
+#~ "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
 
-#~ msgid "Row height."
-#~ msgstr "Alçada de la fila."
-
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Alçada de la fila:"
-
-#~ msgid "Column width."
-#~ msgstr "Amplada de la fila."
-
-#~ msgid "Column width:"
-#~ msgstr "Amplada de les columnes:"
-
-#~ msgid "Rectangle _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats del rectangle"
-
-#~ msgid "Star _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'estel"
-
-#~ msgid "Ellipse _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse"
-
-#~ msgid "Spiral _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'espiral"
-
-#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
-
-#~ msgid "Export Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'exportació"
-
-#~ msgid "Extension Editor"
-#~ msgstr "Editor d'extensions"
-
-#~ msgid "Extension Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
-
-#~ msgid "Find Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de cerca"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Layer Editor"
-#~ msgstr "Editor de capes"
-
-#~ msgid "Layer Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició de capes"
-
-#~ msgid "Text Properties"
-#~ msgstr "Propietats del text"
-
-#~ msgid "Text Properties Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats del text"
-
-#~ msgid "Transformation Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de transformacions"
-
-#~ msgid "Tree Editor"
-#~ msgstr "Editor d'arbre"
-
-#~ msgid "XML Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició XML"
-
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "_Exporta..."
-
-#~ msgid "In_kscape Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'In_kscape"
-
-#~ msgid "Select _Original Clone"
-#~ msgstr "Selecci_ona el clon original"
-
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Mosàic"
-
-#~ msgid "Select A_ll"
-#~ msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "Select Non_e"
-#~ msgstr "No s_eleccionis res"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "A_propa"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "All_unya"
-
-#~ msgid "1:_1 (100%)"
-#~ msgstr "1:_1 (100%)"
-
-#~ msgid "1:_2 (50%)"
-#~ msgstr "1:_2 (50%)"
-
-#~ msgid "2:1 (2_00%)"
-#~ msgstr "2:1 (2_00%)"
-
-#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "An_terior"
-
-#~ msgid "Nex_t"
-#~ msgstr "Següen_t"
-
-#~ msgid "_Commands bar"
-#~ msgstr "_Barra d'ordres"
-
-#~ msgid "_Tools bar"
-#~ msgstr "Ba_rra d'eines"
-
-#~ msgid "R_ename Layer..."
-#~ msgstr "R_eanomena la capa..."
-
-#~ msgid "D_uplicate Layer"
-#~ msgstr "D_uplica la capa"
-
-#~ msgid "_Anchor Layer"
-#~ msgstr "_Ancora la capa"
-
-#~ msgid "Merge Do_wn"
-#~ msgstr "_Fusiona"
-
-#~ msgid "_Delete Layer"
-#~ msgstr "Suprimeix la _capa"
-
-#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Sele_cciona la capa següent"
-
-#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior"
-
-#~ msgid "Select To_p Layer"
-#~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior"
-
-#~ msgid "Select Botto_m Layer"
-#~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior"
-
-#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
-#~ msgstr "Mogut a una no_va capa"
-
-#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Mou a la capa següe_nt"
-
-#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Mo_u a la capa anterior"
-
-#~ msgid "Move to To_p Layer"
-#~ msgstr "Mou a la ca_pa superior"
-
-#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
-#~ msgstr "M_ou a la capa inferior"
-
-#~ msgid "_Remove Text from Path"
-#~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí"
-
-#~ msgid "Arc"
-#~ msgstr "Arc"
-
-#~ msgid "Freehand"
-#~ msgstr "Mà alçada"
-
-#~ msgid "DynaDraw"
-#~ msgstr "Dibuix dinàmic"
-
-#~ msgid "Stroke"
-#~ msgstr "Contorn"
-
-#~ msgid "Corners"
-#~ msgstr "Cantonades"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Cantonada"
-
-#~ msgid "Join Segment"
-#~ msgstr "Segment de cantonada"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Suprimeix el segment"
-
-#~ msgid "Break"
-#~ msgstr "Separa"
-
-#~ msgid "Symmetric"
-#~ msgstr "Simètric"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Corba"
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverteix selecció"
-
-#~ msgid "_Scripts..."
-#~ msgstr "_Seqüències..."
-
-#~ msgid "Revert to Saved"
-#~ msgstr "Recupera el desat"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importa..."
-
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Exporta..."
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimeix..."
-
-#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
-#~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Torna a fer"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Retalla"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
-#~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)"
-
-#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
-#~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)"
-
-#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
-#~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)"
-
-#~ msgid "Zoom in (+)"
-#~ msgstr "Amplia (+)"
-
-#~ msgid "Zoom out (-)"
-#~ msgstr "Redueix (-)"
-
-#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
-#~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)"
-
-#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
-#~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)"
-
-#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
-#~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
-#~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
-#~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)"
-
-#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
-#~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)"
-
-#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
-#~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)"
-
-#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)"
-
-#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
-#~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)"
-
-#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
-#~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)"
-
-#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
-#~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)"
-
-#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
-#~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)"
-
-#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
-#~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)"
-
-#~ msgid "Move selection to next layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent"
-
-#~ msgid "Move selection to previous layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior"
-
-#~ msgid "Move selection to top layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció la capa superior"
-
-#~ msgid "Move selection to bottom layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior"
-
-#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
-#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)"
-
-#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
-#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)"
-
-#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)"
-
-#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
-#~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)"
-
-#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
-#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
-#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)"
-
-#~ msgid "Node tool"
-#~ msgstr "Eina de nodes"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de "
+#~ "la sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Zoom tool"
-#~ msgstr "Eina d'ampliació"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
+#~ "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
 
-#~ msgid "Rectangle tool"
-#~ msgstr "Eina de rectangle"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
+#~ "L'error trobat és: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu "
+#~ "optar per no desar la sessió."
 
-#~ msgid "Arc tool"
-#~ msgstr "Eina d'arc"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
 
-#~ msgid "Star tool"
-#~ msgstr "Eina d'estel"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "No es desarà la sessió"
 
-#~ msgid "Spiral tool"
-#~ msgstr "Eina d'espiral"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
+#~ "document amb un altre usuari."
 
-#~ msgid "Freehand tool"
-#~ msgstr "Eina de mà alçada"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
+#~ "document amb una sala."
 
-#~ msgid "Pen tool"
-#~ msgstr "Eina del rotulador"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
 
-#~ msgid "Calligraphy tool"
-#~ msgstr "Eina de cal·ligrafia"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
 
-#~ msgid "Dropper tool"
-#~ msgstr "Eina comptagotes"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
 
-#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
-#~ msgstr ""
-#~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
 
-#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 #~ msgstr ""
-#~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
+#~ "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del "
+#~ "Jabber"
 
-#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "_Comparteix amb una sala..."
 
-#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 #~ msgstr ""
-#~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
+#~ "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o "
+#~ "uniu-vos a una en progrés"
 
-#~ msgid "Delete segment between two nodes"
-#~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
 
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
 
-#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
-#~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
 
-#~ msgid "EPS Output Settings"
-#~ msgstr "Configuració de la sortida EPS"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
+#~ "anteriors"
 
-#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgstr "<b>Torç</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
 
-#~ msgid "elementsofdesign.svg"
-#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
 
-#~ msgid "tipsandtricks.svg"
-#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Desconnecteu del _servidor"