diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a118f740a9dabd4dc44c45e0e4c8db93b32e38cd..199d17e50a1341941bebb5679b2d9630df626add 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
"l'angle de l'arc o el segment"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
"punt d'inici"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Crea un clo_n"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "S'està creant un nou connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Crea connectors"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Crea connectors"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fi del connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
"noves formes"
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:668
msgid "No previous zoom."
msgstr "Cap ampliació anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:693
msgid "No next zoom."
msgstr "Cap ampliació següent."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per fila:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per columna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotació 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90° + reflexió 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90° + reflexió 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotació 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120°, dens"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120°, dispers"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotació 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "Des_plaça"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_ala"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotació"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angle:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Difuminació:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "Color inicial: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
"traç)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "_Traça"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Traça el dibuix dels clons"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
"apliqueu-lo al clon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr "creador de clons|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Seleccioneu el to del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr "creador de clons|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr "creador de clons|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correcció de gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "Inverteix:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr "Presència"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
"cada punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
"emplenat ni traç)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Quantes files en el mosàic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Files, columnes: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "Amplada, alçada: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crea</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Regrupa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
+"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr " Supri_meix "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
"només)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr " R_einicia "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "Nete_ja"
msgid "Release log messages"
msgstr "Allibera els missatges de registre"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "cap"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibuix"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Exporta"
+msgstr "_Exporta"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "S'està exportant"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
msgid "Move to:"
msgstr "Mou a:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Línia guia"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Mou %s %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Només la selecció o tot el document"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Actualitza les icones"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Set"
msgstr "A_ssigna"
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "L'identificador no és vàlid "
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "L'identificador existeix "
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Sup"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Dalt"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Baix"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Inf"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "A sobre de l'actual"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "A sota de l'actual"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Com a subcapa de l'actual"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Reanomena la capa"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Reanomena"
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Capa reanomenada"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Nova capa creada."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "Reconeixement CC"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del contorn"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Cantonada:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Punxeguda"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Arrodonida"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Plana"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr "Límit de la punxa:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Fi de les línies:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr "Quadrat"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr "Arrodonit"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr "Quadrat estès"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "Ratlles:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Marcadors inicials:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadors centrals:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Marcadors finals:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinea les línies a la dreta"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Vertical text"
msgstr "Text vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Set as default"
msgstr "Fes-lo predeterminat"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Files:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Alçada igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Alinea:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Amplada igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Estableix l'espaiat:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor d'atribut"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Nou node d'element..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nou document %d"
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document de memòria %d"
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sense nom %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " transparència %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", amb mitja amb radi %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid " under cursor"
msgstr " sota el cursor"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
"porta-retalls el color sota del ratolí."
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:32
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Dependència::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
msgid " type: "
msgstr " tipus: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " location: "
msgstr " ubicació: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr " cadena: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr " descripció: "
msgstr "Desactivar"
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
"cancel·lat l'acció que heu demanat."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid "GNOME Print"
msgstr "Impressió del GNOME"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
msgstr "Desplaçament vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr "Dibuixa"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Impressió LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
msgid "Postscript File"
msgstr "Fitxer Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
msgid "Print Destination"
msgstr "Destí d'impressió"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "Propietats d'impressió"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
"objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "Destí d'impressió"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
"Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
-msgid "write error occurred"
-msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impressió Postscript"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
-"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
+"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
+"perdran."
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
-#, fuzzy
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
+msgid "write error occurred"
+msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "Preferències de l'%s"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impressió PDF"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "default.ca.svg"
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
"s?"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:520
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
@@ -2446,11 +2495,11 @@ msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a <defs>."
msgstr[1] ""
"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a <defs>."
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:525
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>."
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
msgid "Document not saved."
msgstr "No s'ha desat el document."
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:558
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:568
msgid "Document saved."
msgstr "S'ha desat el document."
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:616
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dibuix%s"
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:622
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dibuix-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:657
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:741
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] ""
"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
"voltant del centre"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr " (traç)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
"per separar el focus"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
msgid "Point"
msgstr "Punt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetre"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra d'e_stat"
#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Go to parent"
msgstr "Vés al pare"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1104
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1269
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobreescriu %s"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr ""
"El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
-msgstr[1] ""
-"S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "La cua de recepció està buida."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
-msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
-"pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
-"\n"
-"S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
"b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
-"Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
-"canvis sense desar."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepta la invitació"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
msgid "Decline invitation"
msgstr "Rebutja la invitació"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra "
-"col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
"invitació a un usuari diferent."
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
"\n"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+"\n"
+"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
-"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
-"enviar una invitació a un usuari diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+msgid ""
+"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
+"message had sequence number %u). Discarding message; session may be "
+"desynchronized."
+msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+msgid ""
+"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
+"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway."
+msgstr ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
"L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
"cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
+#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "Estableix el nom de fitxer"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
-"no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancel·la la connexió"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la "
-"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-"establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
-"L'error trobat és: %2.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
-"per no desar la sessió."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "No es desarà la sessió"
-
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:197
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:202
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:207
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:212
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "FILENAME"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
"programa' per al conducte)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exporta el document com a PNG"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:232
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
"cantonada inferior esquerra)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
+"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
+"(en unitats d'usuari SVG)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
"dpi)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "WIDTH"
msgstr "Amplada"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "HEIGHT"
msgstr "Alçada"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "Id."
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:269
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
"id)"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
"per l'SVG)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "COLOR"
msgstr "Color"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "VALUE"
msgstr "Valor"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
"inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
+
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
"(EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:320
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:343
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:354
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
"teclat o ratolí"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:359
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enganxa la m_ida"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_na"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliació"
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostra/amaga"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
msgstr "Mode _de visualització"
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr "Ca_pa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
msgid "_Object"
msgstr "_Objecte"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Mas_k"
msgstr "Màs_cara"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgstr "Pat_ró"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
msgid "_Path"
msgstr "_Camí"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
"hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
"ambdós manejadors"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
"manejadors"
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
"b> es giren ambdós manejadors"
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
+#: ../src/nodepath.cpp:1814
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
"quals se suprimiran els segments."
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2182
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:3395
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
"es gira el manejador oposat a la vegada"
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3910
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4113
msgid "end node"
msgstr "node final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4118
msgid "cusp"
msgstr "afilat"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4121
msgid "smooth"
msgstr "suau"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4123
msgid "symmetric"
msgstr "simètric"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4129
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
+"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4131
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4134
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4146
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
-"els modes"
+"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
+"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>< >"
+"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4147
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
"b> mouen el node"
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4180
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4188
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
+"b>. %s."
+msgstr[1] ""
+"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
+"i</b>. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4201
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3785,72 +3618,72 @@ msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:224
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuar els camins seleccionats"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "S'està creant un nou camí"
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
"d'aquest punt."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
"l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
"ajustar l'angle"
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
msgid "Drawing finished"
msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Fi de la mà alçada"
"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
"No es desarà la nova configuració."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
"circularment una cantonada rodona"
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
#: ../src/select-context.cpp:781
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
msgid "Nothing to undo."
msgstr "No hi ha res per desfer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
msgid "Nothing to redo."
msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgid "Nothing was copied."
msgstr "No s'ha copiat res."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "No more layers above."
msgstr "Cap capa per sobre"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "No more layers below."
msgstr "Cap capa per sota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
"marc."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
"camí de text o text flotat)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
+"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
+"camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Star"
msgstr "Estel"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Selecció d'impressora"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Mou"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "E_scala"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gi_ra"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "_Torç"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Ajusta"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
"amb maj també usa aquest centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Puja un nivell la capa actual"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
-msgstr ""
+msgstr "encastat"
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imatge</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:702
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:96
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr "<no s'ha trobat el nom>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clon orfe</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:107
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
"tallar el camí."
-#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
-#: ../src/splivarot.cpp:169
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"booleana."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:549
+#: ../src/splivarot.cpp:570
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:743
+#: ../src/splivarot.cpp:849
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:827
+#: ../src/splivarot.cpp:933
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:1035
+#: ../src/splivarot.cpp:1143
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:1252
+#: ../src/splivarot.cpp:1361
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
-#: ../src/splivarot.cpp:1385
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
+#: ../src/splivarot.cpp:1522
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per ajustar "
"l'angle"
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
"rectangle en camí primer."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
"text en el marc."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
"del text."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
"seleccionar part del text."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caràcter no imprimible"
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr "S'ha creat el text flotat."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
"es pot crea el text flotat."
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr "Espai sense trencament"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes"
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:330
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:435
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
msgstr "_Crea un enllaç"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upa"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "Se_gueix l'enllaç"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Propietats de la imatge"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Em_plenat i contorn"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les superposicions"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr "Relatiu a: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr "Alinea els costats esquerres"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centra en l'eix vertical"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinea els costats drets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr "Alinea els superiors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr "Alinea els inferiors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
"voltant no se solapin"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr "Últim seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr "El primer seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr "L'element més gran"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr "L'element més petit"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Keep selected"
-msgstr "Últim seleccionat"
+msgstr "Conserva el seleccionat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
msgstr "Formes"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Pen"
msgstr "Retolador"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Calligraphy"
msgstr "Cal·ligrafia"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
+"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
+"es veu igual a qualsevol ampliació"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
+"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
+"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
+"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
+"objectes de text"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Dropper"
msgstr "Comptagotes"
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Preservat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignora els objectes blocats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
"totes les subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
"estar en un grup o capa amagats)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
"estar en un grup o capa blocats)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
+"capa actual canvia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
"d'exportar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Nombre màxim de documents:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Llindar de simplificació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
"predeterminat del llindar."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Retalls i màscares:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
+"retall o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Lliure"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
"preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executa el Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Executa el Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Seqüència"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "Obre el fitxer de sessió"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Selecció de subimate SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
+msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+msgstr "Selecció de primer pla SIOX (experimental)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "Selecció de la subimatge amb algorisme SIOX"
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
msgstr "_Usa SSL"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "_Register"
-msgstr "Pu_ja"
+msgstr "_Registra"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgstr "Connecta"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenades del cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
"crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Tanca sense desar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "petit"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr "petit"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr "mitjà"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "large"
msgstr "gran"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr "enorme"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Llista"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr "Estén"
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Propietari"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
msgid "Nothing selected"
msgstr "No s'ha seleccionat res"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Sense emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Sense contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Emplena amb patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Contorn de patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "Degradat L"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Emplenat de degradat lineal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Contorn del degradat lineal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "Degradat R"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Emplenat de degradat radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Contorn de degradat radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
msgstr "Emplenats diferents"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
msgstr "Contorns diferents"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Contreu"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Contreu l'emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Contreu el contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
msgstr "Emplenat de color simple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Contron de color simple"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
msgstr "Edita l'emplenat..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Edita el contorn..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
msgstr "Darrer color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
msgstr "Darrer color seleccionat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
msgstr "Copia el color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
msgstr "Enganxa el color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Fes opac l'emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Fes opac el contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
msgstr "Suprimeix l'emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove stroke"
msgstr "Suprimeix el contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
msgstr "Opacitat principal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
msgstr " (mitjà)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparent)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (opac)"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
-msgid "0:%.3g"
+msgid "O:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
msgstr "0:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacitat: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1078
msgid "Moved to next layer."
msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1080
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1090
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "Cap capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1138
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1142
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
+#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "S'ha suprimit la capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1597
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
-"amb un altre usuari."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1612
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
-"amb una sala."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1622
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#: ../src/verbs.cpp:1616
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1726
+#: ../src/verbs.cpp:1652
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1730
+#: ../src/verbs.cpp:1656
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1734
+#: ../src/verbs.cpp:1660
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1738
+#: ../src/verbs.cpp:1664
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1742
+#: ../src/verbs.cpp:1668
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1746
+#: ../src/verbs.cpp:1672
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1750
+#: ../src/verbs.cpp:1676
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "Does nothing"
msgstr "No fa res"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1911
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1911
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1913
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1914
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1915
msgid "Re_vert"
msgstr "Recu_pera"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1919
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Desa el document amb un nom nou"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1921
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1921
msgid "Print document"
-msgstr "Imprimeix document"
+msgstr "Imprimeix el document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Nete_ja definicions"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
+"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
+"retall) de la secció <defs> del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Print _Direct"
msgstr "Impressió _directa"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:1927
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Preview document printout"
msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "N_ext Window"
msgstr "S_egüent finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "P_revious Window"
msgstr "Anterior finest_ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Close this document window"
msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Surt de l'Inkscape"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'ultima acció"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Redo"
msgstr "To_rna a fer"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
"text"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Paste _Style"
msgstr "Enganxa l'e_stil"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Paste _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
"copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Paste _Height"
msgstr "Enganxa l'a_lçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
"l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Paste _In Place"
msgstr "En_ganxa en el lloc"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crea un clo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desen_llaça el clon"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecci_ona l'original"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjectes a patró"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patró a ob_jectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Clea_r All"
msgstr "Ne_teja-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verteix selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverteix totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esfés la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Puja a dal_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Puja la selecció a dalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Baixa a baix"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "_Raise"
msgstr "Pu_ja"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Puja la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "_Lower"
msgstr "Bai_xa"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixa la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "_Group"
msgstr "A_grupa"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Posa en el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Put text on path"
msgstr "Posa el text en el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Sup_rimeix del camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Remove text from path"
msgstr "Suprimeix el text del camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
+"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
+"de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Union"
msgstr "_Unió"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Difference"
msgstr "_Resta"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusió"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
"només a un camí)"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visió"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Cut _Path"
msgstr "Re_talla el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "I_nset"
msgstr "Co_ntreu"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Contreu els camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Desplaçament d_inàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Desp_laçament enllaçat"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Contorn a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplifica"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "_Reverse"
msgstr "A l'in_revés"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
"marcadors)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "_Combine"
msgstr "_Combina"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_ara"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Or_denació en graella..."
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea una nova capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_anomena la capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Reanomena la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Baixa la capa a sota"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Puja la _capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Puja un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Baixa _la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Suprimeix la capa actual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Gira _90° horaris"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Gira la selecció 90° graus en sentit horari"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Suprimeix les _transformacions"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objecte a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Flota en el marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
"l'objecte de marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "_Unflow"
msgstr "N_o ho flotis"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converteix a text"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Volteja _horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Volteja verticalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
-#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Release"
msgstr "Allibe_ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
+"a camí de retall)"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Node Edit"
msgstr "Edició de node"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rectangles i quadrats"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea estels i polígons"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea espirals"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea i edita objectes de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crea i edita els degradats"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Apropa o allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Create connectors"
msgstr "Crea connectors"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferències de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferències del rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferències de l'el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferències de l'estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferències de l'espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferències del llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferències del rotulador"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferències de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferències del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferències de l'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferències del comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferències del connector"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "_Rulers"
msgstr "_Regles"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barres de desplaçament"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostra o amaga la graella"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "G_uides"
msgstr "G_uies"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Ampliació següen_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Am_pliació anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliació _1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ampliació a 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliació 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ampliació a 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Amplia_ció 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ampliació a 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "_New View Preview"
msgstr "Previsualitza la _nova vista"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "New View Preview"
msgstr "Previsualitza la nova vista"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Outline"
msgstr "_Vora"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Previsualització d'ico_nes"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
"d'icona"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Page _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propietats _del document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-msgid "_Document Metadata..."
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadades del _document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Emplenat i contorn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "S_watches..."
msgstr "Mostres de _color..."
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_ma..."
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinea i distribueix..."
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text i tipus de lletra..."
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
"propietats de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Find objects in document"
msgstr "Cerca objectes al document"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Messages..."
msgstr "_Missatges..."
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Seqüències..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Run scripts"
msgstr "Executa les seqüències"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Mosaic amb clons..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
+"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
+"dispersant-los"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "_Comparteix amb una sala..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
-"vos a una en progrés"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Missatges..."
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-"Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
-"anteriors"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Desconnecteu del _servidor"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensions..."
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Demana informació sobre les extensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
-msgstr "_Nova capa..."
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Capes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "View Layers"
-msgstr "Puja la _capa"
+msgstr "Mostra les capes"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "Te_cles i ratolí"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Quant a les e_xtensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "About _Memory"
msgstr "Quant a la _memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informació d'ús de la memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _bàsic"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Començar amb Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: forme_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inksc_ape: avançat"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elements de disseny"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Con_sells"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Alguns consells"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efecte anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
"Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Patró de ratlles"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Desplaçament de patró"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Cap degradat</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
"Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
"seleccionat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Edita les fases del degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nou:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Crea un degradat lineal"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
msgid "on"
msgstr "a"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Crea el degradat en el contorn"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Canvi:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
msgid "No stops in gradient"
msgstr "No hi ha fases en el degradat"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
msgid "Add stop"
msgstr "Afegeix una fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
msgid "Delete stop"
msgstr "Suprimeix la fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Stop Color"
msgstr "Fase del color"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
msgid "Gradient editor"
msgstr "Editor de degradats"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Capa actual"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(arrel)"
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
+"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
+"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
"Useu <b>Edita > Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
"selecció."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
"els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
"s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "barra_selecció|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "barra_selecció|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "barra_selecció|A"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplada de la selecció"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "barra_selecció|A"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçada de la selecció"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Corners:"
msgstr "Cantonades:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Radi de la punxa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrodoniment:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
"Eines per canviar els valors predeterminats)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "W:"
msgstr "A:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Amplada del rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Alçada del rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
msgid "Not rounded"
msgstr "Sense arrodonir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Fes cantonades afilades"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Turns:"
msgstr "Girs:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombre de revolucions"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergència:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radi intern:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Thinning:"
msgstr "Aprima:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
"prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
"si la fixació és 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixació:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
"contorn, 1 = fix)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremolor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "Mass:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Drag:"
msgstr "Ressistència:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "End:"
msgstr "Fi:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Open arc"
msgstr "Obre un arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
"radis)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
msgid "Make whole"
msgstr "Fes sencer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
"estigui, selecciona amb opacitat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
+"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinea a la dreta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifica"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre lletres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Espai entre línies"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació de les lletres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr "Suprimeix l'espait manual"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
+"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr "Extreu una imatge:"
+msgstr "Extreu una imatge"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanament"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Aplana una bezier"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
+msgstr "Fractal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Kochify (carrega un patró)"
+msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistema-L"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "Lindenmayer"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Angle esquerra"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Angle aleatori (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Pas aleatori (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Angle dret"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Longitud de pas (px)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr "Mesura el camí"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitut"
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF d'Adobe (*.pdf)"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Format de document portable d'Adobe"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Sortida PDF"
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Fes recte un segment"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
@@ -10383,740 +10253,242 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
-#~ msgid "Kochify"
-#~ msgstr "Kochify"
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
-#~ "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser "
-#~ "efectiu - EXPERIMENTAL"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "La cua de recepció està buida."
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Àrea d'exportació"
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
+#~ msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Mida del mapa de bits"
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Nom del _fitxer"
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Exporta</b> "
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match.<b>%d</b> objects "
-#~ "found (out of <b>%d</b>), %s match."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. "
-#~ "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
#~ msgid ""
-#~ "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>.Removed <b>%i</b> "
-#~ "unused definitions in <defs>."
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a <defs>.S'ha "
-#~ "suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a <defs>."
+#~ "L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
+#~ "pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
+#~ "\n"
+#~ "S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
-#~ msgid ""
-#~ "Sending message; %u message remaining in send queue.Sending message; %u "
-#~ "messages remaining in send queue."
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
#~ msgstr ""
-#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament. "
-#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
+#~ "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
#~ msgid ""
-#~ "Receiving change; %u change left to process.Receiving change; %u changes "
-#~ "left to process."
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
#~ msgstr ""
-#~ "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar.S'està rebent el "
-#~ "canvi; queden %u canvis per processar."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue."
-#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció.%u canvis a la cua de recepció."
-
-#~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue."
-#~ msgstr "%u canvi a la cua d'enviament.%u canvis a la cua d'enviament."
-
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relatiu per "
-
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absolut a "
+#~ "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
+#~ "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran "
+#~ "els canvis sense desar."
-#~ msgid "Tool Controls"
-#~ msgstr "Controls d'eina"
-
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Quadres"
-
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Mostra o oculta els quadres"
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>Torç</b> la selecció; amb <b>maj</b> per tòrcer al voltant del lloc "
-#~ "oposat"
-
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Fi del retolador"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Converteix el text en camí"
+#~ "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de "
+#~ "pisarra col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Posa text en marcs"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Visualitza mostres de colors"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de transformacions"
-
-#~ msgid "Align and Distribute dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Editor XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Quant a la memòria..."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Unitats d'ajust:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Distància d'ajust:"
-
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
+#~ "enviar una invitació a un usuari diferent."
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Llenç personalitzat"
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Estil actual"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
-#~ msgid "Row spacing: "
-#~ msgstr "Espaiat entre files: "
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Ordena objectes"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "graus"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
+#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina "
+#~ "que no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
+#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta "
+#~ "invàlida."
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Crèdits"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Desplaça"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Acceleració"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Llindar"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> i < escalen per"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Contreu/expandeix per"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Gira cada"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ampliació per"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transforma"
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Cancel·la la connexió"
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Crea un nou document"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment"
-
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
-
-#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
-#~ msgstr "Gira _90 horaris"
-
-#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
-#~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
-
-#~ msgid "_Document Preferences..."
-#~ msgstr "Preferències _del document..."
-
-#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
-#~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL"
+#~ "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "No of Rows"
-#~ msgstr "Nombre de files"
-
-#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
#~ msgstr ""
-#~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "_Y"
-
-#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
-
-#~ msgid "Sides:"
-#~ msgstr "Costats:"
-
-#~ msgid "R1:"
-#~ msgstr "R1:"
-
-#~ msgid "R2:"
-#~ msgstr "R2:"
-
-#~ msgid "ARG1:"
-#~ msgstr "ARG1:"
-
-#~ msgid "ARG2:"
-#~ msgstr "ARG2:"
-
-#~ msgid "Radius X:"
-#~ msgstr "Radi X:"
-
-#~ msgid "Radius Y:"
-#~ msgstr "Radi Y:"
-
-#~ msgid "Start Angle:"
-#~ msgstr "Angle inicial:"
-
-#~ msgid "End Angle:"
-#~ msgstr "Angle final:"
-
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Obre:"
-
-#~ msgid "Expansion:"
-#~ msgstr "Expansió:"
-
-#~ msgid "Revolutions:"
-#~ msgstr "Revolucions:"
-
-#~ msgid "Argument:"
-#~ msgstr "Argument:"
-
-#~ msgid "T0:"
-#~ msgstr "T0:"
-
-#~ msgid "RX:"
-#~ msgstr "RX:"
-
-#~ msgid "RY:"
-#~ msgstr "RY:"
-
-#~ msgid "Row height."
-#~ msgstr "Alçada de la fila."
+#~ "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Alçada de la fila:"
-
-#~ msgid "Column width."
-#~ msgstr "Amplada de la fila."
-
-#~ msgid "Column width:"
-#~ msgstr "Amplada de les columnes:"
-
-#~ msgid "Rectangle _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats del rectangle"
-
-#~ msgid "Star _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'estel"
-
-#~ msgid "Ellipse _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse"
-
-#~ msgid "Spiral _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'espiral"
-
-#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
-
-#~ msgid "Export Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'exportació"
-
-#~ msgid "Extension Editor"
-#~ msgstr "Editor d'extensions"
-
-#~ msgid "Extension Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
-
-#~ msgid "Find Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de cerca"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Layer Editor"
-#~ msgstr "Editor de capes"
-
-#~ msgid "Layer Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició de capes"
-
-#~ msgid "Text Properties"
-#~ msgstr "Propietats del text"
-
-#~ msgid "Text Properties Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats del text"
-
-#~ msgid "Transformation Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de transformacions"
-
-#~ msgid "Tree Editor"
-#~ msgstr "Editor d'arbre"
-
-#~ msgid "XML Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició XML"
-
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "_Exporta..."
-
-#~ msgid "In_kscape Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'In_kscape"
-
-#~ msgid "Select _Original Clone"
-#~ msgstr "Selecci_ona el clon original"
-
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Mosàic"
-
-#~ msgid "Select A_ll"
-#~ msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "Select Non_e"
-#~ msgstr "No s_eleccionis res"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "A_propa"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "All_unya"
-
-#~ msgid "1:_1 (100%)"
-#~ msgstr "1:_1 (100%)"
-
-#~ msgid "1:_2 (50%)"
-#~ msgstr "1:_2 (50%)"
-
-#~ msgid "2:1 (2_00%)"
-#~ msgstr "2:1 (2_00%)"
-
-#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "An_terior"
-
-#~ msgid "Nex_t"
-#~ msgstr "Següen_t"
-
-#~ msgid "_Commands bar"
-#~ msgstr "_Barra d'ordres"
-
-#~ msgid "_Tools bar"
-#~ msgstr "Ba_rra d'eines"
-
-#~ msgid "R_ename Layer..."
-#~ msgstr "R_eanomena la capa..."
-
-#~ msgid "D_uplicate Layer"
-#~ msgstr "D_uplica la capa"
-
-#~ msgid "_Anchor Layer"
-#~ msgstr "_Ancora la capa"
-
-#~ msgid "Merge Do_wn"
-#~ msgstr "_Fusiona"
-
-#~ msgid "_Delete Layer"
-#~ msgstr "Suprimeix la _capa"
-
-#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Sele_cciona la capa següent"
-
-#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior"
-
-#~ msgid "Select To_p Layer"
-#~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior"
-
-#~ msgid "Select Botto_m Layer"
-#~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior"
-
-#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
-#~ msgstr "Mogut a una no_va capa"
-
-#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Mou a la capa següe_nt"
-
-#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Mo_u a la capa anterior"
-
-#~ msgid "Move to To_p Layer"
-#~ msgstr "Mou a la ca_pa superior"
-
-#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
-#~ msgstr "M_ou a la capa inferior"
-
-#~ msgid "_Remove Text from Path"
-#~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí"
-
-#~ msgid "Arc"
-#~ msgstr "Arc"
-
-#~ msgid "Freehand"
-#~ msgstr "Mà alçada"
-
-#~ msgid "DynaDraw"
-#~ msgstr "Dibuix dinàmic"
-
-#~ msgid "Stroke"
-#~ msgstr "Contorn"
-
-#~ msgid "Corners"
-#~ msgstr "Cantonades"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Cantonada"
-
-#~ msgid "Join Segment"
-#~ msgstr "Segment de cantonada"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Suprimeix el segment"
-
-#~ msgid "Break"
-#~ msgstr "Separa"
-
-#~ msgid "Symmetric"
-#~ msgstr "Simètric"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Corba"
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverteix selecció"
-
-#~ msgid "_Scripts..."
-#~ msgstr "_Seqüències..."
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
-
-#~ msgid "Revert to Saved"
-#~ msgstr "Recupera el desat"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importa..."
-
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Exporta..."
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimeix..."
-
-#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
-#~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Torna a fer"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Retalla"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
-
-#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)"
-
-#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
-#~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)"
-
-#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
-#~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)"
-
-#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
-#~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)"
-
-#~ msgid "Zoom in (+)"
-#~ msgstr "Amplia (+)"
-
-#~ msgid "Zoom out (-)"
-#~ msgstr "Redueix (-)"
-
-#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
-#~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)"
-
-#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
-#~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)"
-
-#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
-#~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
-#~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
-#~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)"
-
-#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
-#~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)"
-
-#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
-#~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)"
-
-#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)"
-
-#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
-#~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)"
-
-#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
-#~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)"
-
-#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
-#~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)"
-
-#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
-#~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)"
-
-#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
-#~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)"
-
-#~ msgid "Move selection to new layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a una nova capa"
-
-#~ msgid "Move selection to next layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent"
-
-#~ msgid "Move selection to previous layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior"
-
-#~ msgid "Move selection to top layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció la capa superior"
-
-#~ msgid "Move selection to bottom layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior"
-
-#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
-#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)"
-
-#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
-#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)"
-
-#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)"
-
-#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
-#~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)"
-
-#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
-#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
-#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)"
-
-#~ msgid "Node tool"
-#~ msgstr "Eina de nodes"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de "
+#~ "la sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Zoom tool"
-#~ msgstr "Eina d'ampliació"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
+#~ "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
-#~ msgid "Rectangle tool"
-#~ msgstr "Eina de rectangle"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
+#~ "L'error trobat és: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu "
+#~ "optar per no desar la sessió."
-#~ msgid "Arc tool"
-#~ msgstr "Eina d'arc"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
-#~ msgid "Star tool"
-#~ msgstr "Eina d'estel"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "No es desarà la sessió"
-#~ msgid "Spiral tool"
-#~ msgstr "Eina d'espiral"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
+#~ "document amb un altre usuari."
-#~ msgid "Freehand tool"
-#~ msgstr "Eina de mà alçada"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
+#~ "document amb una sala."
-#~ msgid "Pen tool"
-#~ msgstr "Eina del rotulador"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
-#~ msgid "Calligraphy tool"
-#~ msgstr "Eina de cal·ligrafia"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
-#~ msgid "Dropper tool"
-#~ msgstr "Eina comptagotes"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
-#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
-#~ msgstr ""
-#~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
-#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
#~ msgstr ""
-#~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
+#~ "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del "
+#~ "Jabber"
-#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "_Comparteix amb una sala..."
-#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
#~ msgstr ""
-#~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
+#~ "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o "
+#~ "uniu-vos a una en progrés"
-#~ msgid "Delete segment between two nodes"
-#~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
-#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
-#~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
-#~ msgid "EPS Output Settings"
-#~ msgstr "Configuració de la sortida EPS"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
+#~ "anteriors"
-#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgstr "<b>Torç</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
-#~ msgid "elementsofdesign.svg"
-#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
-#~ msgid "tipsandtricks.svg"
-#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Desconnecteu del _servidor"