diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 8a7ff82e3982f91dd0ca728338c1f59102edce4e..46633ba17049bbd4d07b81f904e9bad73bd8f9ec 100644 (file)
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-12 06:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-15 21:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-10 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org <alan.monfort@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
+msgstr "Skarzhañ a ra gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
msgid "Custom"
msgstr "Personelaat"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
msgid "Lightness"
msgstr "Lintr"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgstr "Disheolioù"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
msgstr "Tevder an tres"
msgstr "Eztourzhañ"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Mode:"
msgstr "Mod :"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height"
msgstr "Sav"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Width"
msgstr "Led"
msgstr "Gwask ar c'horn"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
-msgid " Average size of cell (px) "
-msgstr " Keitad ment ar gellig (pks)"
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "Keitad ment ar gellig (pks)"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
-msgid " Size of Border (px) "
-msgstr "Ment ar riblenn (pks)"
-
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
msgstr "Genel ur goustur dargouezhek eus kelligoù Voronoi. Kavet e vez ar goustur-mañ gant ar voestad emziviz Leuniañ ha Tres. Ret eo deoc'h diuzañ un ergorenn pe ur strollad."
-#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
msgstr "Mar dalv mann ar riblenn e vo ehanoù gant ar goustur war e riblennoù. Arverañ ur riblenn muiel, kentoc'h brasoc'h eget ment ar gelli, a-benn krouiñ un ereadur lenkr eus ar goustur war ar riblennoù. Arverañ ur riblenn leiel a-benn bihanaat ment ar goustur ha kaout ur riblenn c'houllo."
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "Ment ar riblenn (pks)"
+
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Gousturioù Voronoi"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
#: ../src/verbs.cpp:2192
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
msgid "Opacity"
msgstr "Demerez"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:531
+#: ../src/seltrans.cpp:527
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Skeulaat"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Testenn emgefreek :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Testennoù emgefreek"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Tra ebet (dilemel)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Niver a dreyonennoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Arventennoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Niverenn an dreyonenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Titl an dreyonenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel emdestennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Dont war-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Efed enkorfet"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efed eztennet"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Pad e eilennoù :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Efedoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Arveuz"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Tra ebet (dre ziouer)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "Urzh :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "Diflukañ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel efedoù war an elfennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Rizh :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
+msgstr "Krouiñ a ra ur restr mod ZIP gant restroù mod PDF pe PNG eus an holl dreyoenennoù eus ar ginnigadenn JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Diarunusted :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da ezporzhiañ ur ginnigadenn gant JessyInk ur wech krouet ganeoc'h ur dreuzfollenn ezporzhiañ en ho merdeer. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Staliañ/Hizivaat"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ pe hizivaat skript JessyInk a-benn amdreiñ ho restr mod SVG da ginnigadenn. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreyonenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Hini gent (gant efedoù) :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Hini gent (hep an efedoù) :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Digreskaat an niver a vannoù :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Mod tresañ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "Treyonenn gentañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Kreskaat an niver a vannoù :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "Mod ibiliañ"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Berradennoù klavier"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Treyonenn diwezhañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Hini war-lec'h (gant efedoù) :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Hini war-lec'h (hep an efedoù) :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "Pajenn war-lec'h :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Pajenn gent :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Adderaouekaat an horolaj :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn a-us :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn anañ dindan :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu kleiz :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu dehou :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Arventennañ ar pad :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Arventennañ an niver a vannoù dre ziouer :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da zu :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da c'hlas :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da siañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da wer :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da vajenta :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da liv orañjez :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da ruz :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da wenn :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da velen :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 1 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 3 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 5 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 7 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 9 :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da led dre ziouer :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Mod Treyonenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod tresañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod ibiliañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod treyonenn :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ar berradennoù klavier arveret gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar varrenn araokaat :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Dizober regenn an treug diwezhañ :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "Ma n'eo ket pourchaset un anv d'an dreuzfollenn n'eo ket arventennet an dreyonenn vestr."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Treuzfollenn vestr"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ an dreyonenn vestr arveret gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+msgid "Default"
+msgstr "Diouer"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Rikladur/zoum"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Ardoer al logodenn"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Arventennoù al logodenn :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Klik-ebet"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ardoer al logodenn arveret gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Krennva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gaout titouroù a-zivout ar skript JessyInk, an efedoù hag an ardreuzadoù a zo er restr mod SVG-mañ.. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ ardreuzdaoù JessyInk arveret evit an dreuzfollenn bet diuzet. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efed an ardreuzad war zont war-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efed an ardreuzad war zont diwar-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Ardreuzadoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Mar plij, duizit ar parzhioù eus JessyInk a fell deoc'h distaliañ/dilemel."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Dilemel an emdestennoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Dilemel an efedoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Dilemel deverkadur an dreyonenn vestr"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Dilemel ar skript"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Dilemel an ardreuzadoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Dilemel ar gwelioù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da zistaliañ ar skript JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Distaliañ/Dilemel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a laka un elfenn video eus JessyInk war an dreyonenn vremanel (treuzfollenn). An elfenn a ro tro deoc'h da enkorfañ ur video en ho kinnigadenn JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr "Dibab an niverenn urzhiañ 0 a-benn arvetennañ gwel kentañ an dreyonenn."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Tennañ ar gwel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da arventennañ, hizivaat he dilemel ar gwelioù evit ur ginnigadenn eus JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Skrammañ"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
#: ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
msgid "Vertices"
msgstr "Begoù"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-msgid "View"
-msgstr "Skrammañ"
-
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "Ahel-X"
" * Eeunaat al livioù : amdreiñ an holl livioù d'ar mentrezh #RRGGGG.\n"
" * Stil davit xml : amdreiñ ar stiloù da zoareennoù mod XML.\n"
" * Freuzadur ar strollad : freuzañ elfennoù <g>.\n"
-" * Gweredekaat kennaskadur an naoudi : dilemel holl zoareennoùan naoudi nad eo ket daveet.\n"
+" * Gweredekaat kennaskadur an naoudi : dilemel holl zoareennoù an naoudi nad eo ket daveet.\n"
" * Enkorfañ an anneuennoù : enkorfañ an anneuennoù evel roadennoù enrineget dre base64.\n"
" * Mirout roadennoù an embanner : arabat dilemel elfennoù ha doareennoù Inkscape, Sodipodi pe Adobe Illustrator.\n"
" * Gweredekaat an alberz dre ur voest : ment ar skeudenn da 100%/100% ha lakaat ur voestad alberziñ.\n"
msgid "Replace:"
msgstr "Amsaviñ :"
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Tirenneg ar frazenn"
-
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Tirenneg an titl"
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-msgid "HTML class atribute:"
-msgstr "Doareenn ar rummad HTML :"
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Doareenn ar rummad HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-msgid "HTML id atribute:"
-msgstr "Doareenn an naoudi HTML :"
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Doareenn an naoudi (ID) HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
msgid "Height unit:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
-msgstr "Bountañ war ar Vent a rank bezañ arventennet evel <width>x<height>"
+msgstr "Bountañ war ar Vent a rank bezañ arventennet da <width>x<height>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "Force Dimension:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
-msgstr "Elfenn ar bloc'had html lec'hiet gant ar skeudenn evel drekva"
+msgstr "Elfenn ar bloc'had html lec'hiet gant ar skeudenn evit Drekva"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Quality:"
msgid "Top and right"
msgstr "Krec'h ha tu dehou"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid "Type:"
-msgstr "Rizh :"
-
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
-msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
+msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
msgstr "Krouet e vo an holl skeudennoù didroc'het hag ar voneg dibazhel evel ma 'z eo bet kefluniet ganeoc'h hag enrollet e-barzh ur c'havlec'hiad."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgstr "Krouiñ ur c'havlec'hiad, ma n'eus ket anezhañ"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
-msgid "Directory path to export:"
-msgstr "Treug davit ar c'havlec'hiad a-benn ezporzhiañ :"
+msgid "Directory path to export"
+msgstr "Treug ar c'havlec'hiad da ezporzhiañ"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr "Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evel \"Taleg-erspizet\" dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
+msgstr "Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evit \"Taleg-erspizet\" dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr "Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liozh an Trugarioù gant Hieronymus Bosch"
+msgstr "Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liorzh an Trugarioù gant Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Dilemel ur poent khennaskañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Direction"
msgstr "Tuadur"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Despizañ a ra an tuadur hag ar brasder eus an eztourzhañ"
#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn ar wareg/regenn"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he c'heñver, azvuiadañ korn ar wareg/regenn"
#: ../src/arc-context.cpp:325
#: ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
#: ../src/arc-context.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s × %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Pennliz.</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
#: ../src/arc-context.cpp:478
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s × %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s × %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un elipsenn daveel ; gant <b>Pennliz.</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:643
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
+msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Pennliz.</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
#: ../src/box3d-context.cpp:671
msgid "Create 3D box"
msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1936
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
#: ../src/connector-context.cpp:1937
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
msgstr "_Led :"
msgstr "pd_m"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Height:"
msgstr "_Sav :"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Paths"
msgstr "Treugoù"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Width:"
msgstr "Led :"
msgstr "Marzekaat al linennoù"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testenn a-zremm"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical text"
msgstr "Testenn a-serzh"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
-msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
+msgstr "Arventenniñ da ziouer"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
#: ../src/text-context.cpp:1500
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle X:"
msgstr "Korn X :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle Z:"
msgstr "Korn Z :"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit kaelioù diwelus ivez."
+msgstr "Despizañ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit kaelioù diwelus ivez."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
msgid "bounding box corner"
-msgstr "korn ar voest bevennet"
+msgstr "kornad ar voest bevennet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
msgid "bounding box side"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
msgid "page corner"
-msgstr "korn ar bajenn"
+msgstr "kornad ar bajenn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "convex hull corner"
-msgstr "korn ur grogenn argeinek"
+msgstr "kornad ur grogenn argeinek"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
msgid "quadrant point"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
msgid "corner"
-msgstr "korn"
+msgstr "kornad"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
msgid "text baseline"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Korn ar boest bevennet"
+msgstr "Kornad ar boest bevennet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
msgid "Bounding box midpoint"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
-msgstr "Korn ur grogenn argeinek"
+msgstr "Kornad ur grogenn argeinek"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Quadrant point"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
msgid "Corner"
-msgstr "Korn"
+msgstr "Kornad"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
msgid "Text baseline"
#: ../src/dropper-context.cpp:316
#: ../src/tools-switch.cpp:215
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant <b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al logodenn er golver"
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Pennliz.+ klik</b> evit arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant <b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al logodenn er golver"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid "Set picked color"
msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
msgstr "Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit ur sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
msgstr "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount"
msgstr "Kementad"
msgstr "Disheol bannet"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
msgid "Blur radius, px"
msgstr "Skin ar ruzed, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgstr "Demerez, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Linkañ a-zremm, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Linkañ a-serzh, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ"
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
msgid "Drop Glow"
msgstr "Skleur bannet"
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Kael"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Line Width"
msgstr "Tevder al linenn"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Esaouiñ a-zremm"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Esaouiñ a-serzh"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Linkañ a-zremm"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Linkañ a-serzh"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
-msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
+msgstr "Enporzhiañ an destenn evit testenn"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr SVG."
+msgstr "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evit ur restr SVG."
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul c'hoazh. N'heller ket tuginañ."
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
@@ -9061,7 +9507,7 @@ msgstr "Goudoret eo ar restr %s a-enep ar skrivañ. Mar plij, dilamit ar goudor
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Sked da alfa"
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
-msgid "Default"
-msgstr "Diouer"
-
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "A-us da"
#, c-format
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet diuzet"
-msgstr[1] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet diuzet"
+msgstr[0] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) bet diuzet"
+msgstr[1] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) bet diuzet"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#: ../src/gradient-context.cpp:696
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
#: ../src/gradient-context.cpp:816
msgid "Invert gradient"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
#, c-format
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
+msgstr "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arsav"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
#: ../src/gradient-drag.cpp:1119
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
+msgstr "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
#, c-format
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ ar stiañ"
+msgstr "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ ar stiañ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#, c-format
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
-msgstr[1] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
+msgstr[0] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ"
+msgstr[1] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
msgid "Move gradient handle(s)"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Units"
msgstr "a unanennoù"
#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Oc'h enrollañ an teul ent emgefreek..."
+msgstr "Oc'h emenrollañ an teul..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
@@ -9760,26 +10199,26 @@ msgstr "C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn e
#: ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "C'hwitadenn war an enrolladur emgefreek. Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
+msgstr "C'hwitadenn war an emenrollañ. Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Emenrollañ peurechu."
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
msgid "Untitled document"
msgstr "Teul dianv"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr "Graet ez eus bet gwaredadurioù emgefreek eus teulioù dienroll el lec'h-mañ :\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
#: ../src/interface.cpp:1480
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
+msgstr "Lakaat ur skeudenn mod bitmap"
#: ../src/interface.cpp:1572
#, c-format
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
msgid "Orientation"
msgstr "Reteradur"
msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
+msgstr "An treug a vo arveret evit kevre."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Number of paths"
@@ -10632,56 +11071,56 @@ msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length o
msgstr "Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an hent-bann."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Fixed width"
msgstr "Tevder fest"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "In units of stroke width"
msgstr "E unanennoù tevder an tres"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evel ur feur eus un tevder tres."
+msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evit ur feur eus un tevder tres."
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur."
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Kroaziadur tevder an tres"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur."
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Switcher size"
msgstr "Ment an trec'haoler"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossings signs"
msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Kemmañ kroaziadur ar c'hlomoù"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
-msgstr "An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evel ur genfeur eus led/sav"
+msgstr "An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evit ur genfeur eus led/sav"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "An eil hag egile"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start"
msgstr "Derou"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End"
msgstr "Dibenn"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' evel sannel gehentiñ)"
+msgstr "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ '| program' evel sanell gehentiñ)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a dalv korn kleiz en traoñ)"
+msgstr "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a dalv kornad kleiz en traoñ)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:381
msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
-msgstr "Ezporzhiañ ur restr PDF/PS/EPS hep testenn. E-kichen ar restr mod PDF/PS/EPS ez eo ezporzhiet uur restr mod LaTeX a laka an destenn war krec'h ar restr mod PDF/PS/EPS. Enlakaat an disoc'h e-barzh ur restr e LaTeX evel : \\input{latexfile.tex}"
+msgstr "Ezporzhiañ ur restr PDF/PS/EPS hep testenn. E-kichen ar restr mod PDF/PS/EPS ez eo ezporzhiet ur restr mod LaTeX a laka an destenn war krec'h ar restr mod PDF/PS/EPS. Enlakaat an disoc'h e-barzh ur restr e LaTeX evel : \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
@@ -11547,14 +11986,14 @@ msgstr "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prenna
#: ../src/object-edit.cpp:691
#: ../src/object-edit.cpp:694
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+msgstr "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Pennliz.</b> a-hed an ahel X ; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
#: ../src/object-edit.cpp:697
#: ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703
#: ../src/object-edit.cpp:706
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+msgstr "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Pennliz.</b> e roudoù X/Y ; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
@@ -11578,11 +12017,11 @@ msgstr "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b>
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+msgstr "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Pennliz.</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+msgstr "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant <b>Pennliz.</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -11590,7 +12029,7 @@ msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
+msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -11710,12 +12149,12 @@ msgstr "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f°, hirder %s; gant <b>Ctrl</b
#: ../src/pen-context.cpp:1326
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Dornell da grommañ, kemparzhek</b>: korn %3.2f°, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken\""
+msgstr "<b>Dornell da grommañ, kemparzhek</b>: korn %3.2f°, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken\""
#: ../src/pen-context.cpp:1327
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Dornell da grommañ</b>: korn %3.2f°, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken\""
+msgstr "<b>Dornell da grommañ</b>: korn %3.2f°, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken\""
#: ../src/pen-context.cpp:1375
msgid "Drawing finished"
#: ../src/preferences.cpp:220
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
#: ../src/rdf.cpp:273
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Description"
msgstr "Deskrivañ"
#: ../src/rect-context.cpp:368
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar c'horn rontaet"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar c'hornad rontaet"
#: ../src/rect-context.cpp:515
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
#: ../src/rect-context.cpp:518
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
#: ../src/rect-context.cpp:520
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s × %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s × %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro ar poent deraouiñ."
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s × %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ dro dro ar poent deraouiñ."
#: ../src/rect-context.cpp:549
msgid "Create rectangle"
@@ -12036,7 +12475,7 @@ msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ
#: ../src/select-context.cpp:178
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an ergorennoù da ziuzañ."
+msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Pennliz.+ klik pe riklañ tro dro d'an ergorennoù da ziuzañ."
#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
@@ -12060,7 +12499,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ stirennek"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ stirennek"
#: ../src/select-context.cpp:729
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330
#: ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
msgstr "Diverkañ"
msgstr "C'hwelañ 90° RB"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
-#: ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/seltrans.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "C'hwelañ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:528
+#: ../src/seltrans.cpp:524
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Dilec'hiañ"
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
#: ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsenn"
msgstr "Treug"
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Polygon"
msgstr "Liestueg"
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
#: ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "Star"
msgstr "Steredenn"
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
#: ../src/selection-describer.cpp:197
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:212
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:537
+#: ../src/seltrans.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Stouiñ"
-#: ../src/seltrans.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:545
msgid "Set center"
msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
-#: ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/seltrans.cpp:620
msgid "Stamp"
msgstr "Stampon"
-#: ../src/seltrans.cpp:646
+#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
+msgstr "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; skeulaat gant Pennliz. a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+msgstr "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-unavan ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
-#: ../src/seltrans.cpp:674
+#: ../src/seltrans.cpp:670
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
+msgstr "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
-#: ../src/seltrans.cpp:679
+#: ../src/seltrans.cpp:675
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
+msgstr "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
-#: ../src/seltrans.cpp:813
+#: ../src/seltrans.cpp:809
msgid "Reset center"
msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
-#: ../src/seltrans.cpp:1046
-#: ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1042
+#: ../src/seltrans.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1253
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1313
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f°; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-#: ../src/seltrans.cpp:1355
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1528
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
+msgstr "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/a-serzh ; gant <b>Pennliz.</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug : %s)"
+msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug : %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
+msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
+
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Liestueg</b>"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
+msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
+msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da zifruañ."
#: ../src/spray-context.cpp:881
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
msgid "Spray with copies"
msgstr "Difruañ gant eiladoù"
#: ../src/spray-context.cpp:885
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
msgid "Spray with clones"
msgstr "Difruañ gant klonioù"
@@ -13075,7 +13542,7 @@ msgstr "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an tre
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
+msgstr "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da gentañ. Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit rontaat ar c'hornadoù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -13317,11 +13784,11 @@ msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> e
#: ../src/tools-switch.cpp:179
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. <b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet, <b>Alt</b> evit gweredekaat ar mod brastresañ."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. <b>Pennliz.</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet, <b>Alt</b> evit gweredekaat ar mod brastresañ."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant <b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)"
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant <b>Pennliz.</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)"
#: ../src/tools-switch.cpp:191
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -13333,7 +13800,7 @@ msgstr "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergo
#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, <b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, <b>Pennliz.+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Pennliz.+klikañ</b> evit unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ e-barzh</b>; gant Shift a-benn <b>dilec'hiañ er-maez</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ e-barzh</b>; gant Pennliz. a-benn <b>dilec'hiañ er-maez</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
@@ -13420,17 +13887,17 @@ msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ gant un doare dargouezhek</b
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Shift a-benn <b>brasaat</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Pennliz. a-benn <b>brasaat</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant Shift, <b>gant roud gin ar bizied</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant Pennliz., <b>gant roud gin ar bizied</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Shift, <b>diverkañ</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Pennliz., <b>diverkañ</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Shift a-benn <b>ezskantañ</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn <b>ezskantañ</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Shift a-benn <b>diskas</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn <b>diskas</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Shift a-benn <b>digreskiñ</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Pennliz. a-benn <b>digreskiñ</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.br.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alan Monfort\n"
"Korvigelloù an Drouizig\n"
"www.drouizig.org"
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298
msgid "Align"
msgstr "Desteudañ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Nodes"
msgstr "Klomoù"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Keweriañ ar strollad evel un diuzad :"
+msgstr "Keweriañ un diuzad evit ur strollad :"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
@@ -13866,7 +14329,7 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov
msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o boestoù bevennet"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
#, c-format
msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr "Liv : <b>%s</b>; <b>Klikañ</b> evit arventennañ al leuniañ, <b>Shift+klik</b> evit arventennañ an tres"
+msgstr "Liv : <b>%s</b>; <b>Klikañ</b> evit arventennañ al leuniañ, <b>Pennliz.+klik</b> evit arventennañ an tres"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
msgid "Change color definition"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornioù ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar reti a zesteudo)."
+msgstr "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornadoù ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornadoù boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar reti a zesteudo)."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Guides"
msgstr "Dealfoù"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Grids"
msgstr "Kaelioù"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap"
msgstr "Desteudañ"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "Remove grid"
msgstr "Dilemel ar gael"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn"
+msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evit ur feSkeudenn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
+msgstr "Daveenn Y eus kornadoù uhelañ maez efedoù ar sil"
#. default width:
#. default height:
msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
msgid "Opacity:"
msgstr "Demerez :"
@@ -14889,7 +15352,7 @@ msgstr "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arvera
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet diarunusted."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h da erspizañ un troenniñ da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet diarunusted."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik ha ket evel ur rikladur"
+msgstr "Rikladur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik ha ket evel ur rikladur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
@@ -15815,7 +16278,7 @@ msgstr "Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'h
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "Kemmañ ar benveg evel an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler (kreion, diverkell, logodenn)"
+msgstr "Kemmañ ar benveg d'an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler (kreion, diverkell, logodenn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-zremm gant shift)"
+msgstr "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-zremm gant Pennliz.)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Ctrl+arrows"
@@ -15865,7 +16328,7 @@ msgstr "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuen
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Threshold:"
msgstr "Gwehin :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
+msgstr "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evit stil ar benveg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
-msgstr "Keweriañ ar strolladoù evel ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du"
+msgstr "Keweriañ ar strolladoù da ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
+msgstr "Ur merk diamant e kornad kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Box"
msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Normal"
msgstr "Reizh"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
+msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evit prenestroù reoliek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug dic'hronnañ/maskl"
+msgstr "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evit treug dic'hronnañ/maskl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl diwar an dresadenn"
+msgstr "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evit treug dic'hronnañ pe vaskl diwar an dresadenn"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet e reizhkornioù"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Transform gradients"
@@ -16642,7 +17105,7 @@ msgstr "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep ke
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
+msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornadoù rontaet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Pennliz.+Tab :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
-msgstr "An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra bihanoc'h a vez skrivet evel mann"
+msgstr "An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra bihanoc'h a vez skrivet evit mann"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
-msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ evel...\""
+msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ da...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
-msgstr "Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ e tigoro atav ar voestad emziviz \"Enrollañ evel...\" e-barzh ar c'havlec'hiad m'emañ an teul digor bremanel ; pa vez diweredekaet e tigoro er c'havlec'hiad ma 'z hoc'h eus enrollet ar restr oc'h ober gant ar voestad emziviz-mañ d'ar wech diwezhañ."
+msgstr "Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ e tigoro atav ar voestad emziviz \"Enrollañ da...\" e-barzh ar c'havlec'hiad m'emañ an teul digor bremanel ; pa vez diweredekaet e tigoro er c'havlec'hiad ma 'z hoc'h eus enrollet ar restr oc'h ober gant ar voestad emziviz-mañ d'ar wech diwezhañ."
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "Etremez (e munutennoù) dre ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek"
+msgstr "Etremez (e munutennoù) ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek drezañ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Apply new effect"
msgstr "Arloañ un efed nevez"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Current effect"
msgstr "Efed bremanel"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
msgid "Effect list"
msgstr "Roll an efedoù"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "No effect applied"
msgstr "Efed ebet bet arloet"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
msgid "Empty selection"
msgstr "Diuzad goullo"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
msgid "Unknown effect"
msgstr "Efed dianav"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
msgid "Remove path effect"
msgstr "Dilemel an efed treug"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
msgid "Move path effect up"
msgstr "Sevel an efed treug"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
msgid "Move path effect down"
msgstr "Diskenn an efed treug"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Activate path effect"
msgstr "Gweredekaat an efed treug"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Diweredekaat an efed treug"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Kornioù lenkr"
+msgstr "Kornadoù lenkr"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Lenkaat kornioù lemm an dresadenn"
+msgstr "Lenkaat kornadoù lemm an dresadenn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornioù"
+msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornadoù"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
+msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evit rakva"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Add node"
msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ diuzad ar regennoù"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klikañ a-benn ensoc'hañ ur c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>Regenn lenennek</b>: riklañ a-benn emdreiñ d'ur regenn mod Bezier, daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>Regenn mod Bezier</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn, daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)"
+
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
msgid "Join nodes"
msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
msgid "Break nodes"
msgstr "Terriñ ar c'hlomoù"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-serzh"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad, klik a-benn trec'haoliñ ergorenn an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann an ergorenn-mañ hempken (muioc'h : Pennliz.)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skrazhañ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ergorennoù da embann, klikañ a-benn embann an ergorenn-mañ (muioc'h : Pennliz.)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ an ergorennoù da embann"
+
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Dornell klom ar beg"
@@ -18746,6 +19271,122 @@ msgstr "Dornell kemparzhek ar c'hlomoù "
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Dornell emlenkraat ar c'hlomoù"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "muioc'h : Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f ° en ur c'hwelañ an holl zornelloù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mirout an hirder ha c'hwelañ an holl zornelloù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: mirout hirder an dornell e-pad ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °ha c'hwelañ an holl zornelloù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °, klikañ a-benn krizañ"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: c'hwelañ an dornelloù a-gevred dre an hevelep korn"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr "<b>Dornell klom emgefreek</b>: riklañ a-benn amdreiñ da glomoù lufr (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornelloù dre %s, %s; korn %.2f°, hirder %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr "<b>Pennliz</b>: lakaat da klikañ un dornell, klikañ a-benn trec'haoliñ un diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed linennoù an dornelloù, klikañ a-benn dilemel ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: dilec'hiañ a-hed an ahelioù, klikañ a-benn kemmeñ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: klomoù delwenniñ "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn diuzañ ar c'hlom-mañ hepken (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Dilec'hiañ ar c'hlomoù dre %s, %s"
+
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
msgid "Symmetric node"
msgstr "Klom kemparzh"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
@@ -18780,6 +19421,110 @@ msgstr "Riklañ an dornell"
msgid "Retract handle"
msgstr "Strizhañ an dornell"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.+Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>Dornell skeulaat</b> riklañ a-benn skeulaat an diuzad."
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Skeulaat dre %.2f%% x %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
+msgstr "<b>Dornell c'hwelañ</b>: riklañ a-benn c'hwelañ an diuzad tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "C'hwelañ dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
+msgstr "<b>Pennliz+Ctrl</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn stouet dre azvuiadañ da %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr "<b>Dornell stouiñ</b>: riklañ a-benn stouiñ (touzañ) an diuzad e-keñver an dornell enebat"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Stouiñ a-zremm dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Stouiñ a-serzh dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr "<b>Kreiz c'hwelañ</b>: drag to change the origin of transforms"
+
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
-msgstr "Enrollañ evel _SVG"
+msgstr "Enrollañ da _SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
msgid "Change opacity"
msgstr "Kemmañ an demerez"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nanennoù :"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Width of paper"
msgstr "Led ar baperenn"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Height of paper"
msgstr "Sav ar baperenn"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "T_op margin:"
msgstr "Marzi_où e krec'h :"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "Top margin"
msgstr "Marz al lein"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "L_eft:"
msgstr "Kl_eiz :"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "Left margin"
msgstr "Marz a-gleiz"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Ri_ght:"
msgstr "De_hou :"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Right margin"
msgstr "Marz a-zehou"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Botto_m:"
msgstr "Tra_oñ :"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Bottom margin"
msgstr "Marz an traoñ"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
msgid "Orientation:"
msgstr "Reteradur :"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
msgid "_Landscape"
msgstr "Gwe_ledva"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid "_Portrait"
msgstr "_Poltred"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Custom size"
msgstr "Personelaat ar vent"
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Ad_mentañ ar bajenn hervez ar bajennad..."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "Lakaat _ment ar bajennad da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
msgstr "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
msgid "Stroke:"
msgstr "Tres :"
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
msgid "O:"
msgstr "D :"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
+msgstr "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit daskemmañ al lintr"
+msgstr "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit daskemmañ al lintr"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
-msgstr[1] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+msgstr[1] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
@@ -19472,14 +20212,14 @@ msgstr[1] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ g
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
-msgstr[1] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+msgstr[1] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
-msgstr[1] "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
+msgstr[1] "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
#: ../src/verbs.cpp:1102
msgid "Switch to next layer"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Save _As..."
-msgstr "Enrollañ dind_an..."
+msgstr "Enrollañ d_a..."
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
+msgstr "Enrollañ an teul gant un anv nevez"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save a Cop_y..."
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
+msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul gant un anv nevez"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Print..."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ d'ur skeudenn bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
+msgstr "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit maskl)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Edit mask"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel treug dic'hronnañ)"
+msgstr "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit treug dic'hronnañ)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nevez :</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
@@ -21692,11 +22432,11 @@ msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
+msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
+msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
-msgstr "Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornioù ar reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur ar gousturioù gant an ergorenn"
+msgstr "Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornadoù ar reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur ar gousturioù gant an ergorenn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
msgid "Move gradients"
@@ -22064,1614 +22804,1630 @@ msgstr "Arventenniñ stil an tres"
msgid "Change swatch color"
msgstr "Kemmañ liv ar standilhon"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stil an troellennoù nevez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
msgid "TBD"
msgstr "Da vezañ despizet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
msgid "Default interface setup"
msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
msgstr "Arventennañ an drevell personelaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
msgid "Wide"
msgstr "Ledan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Kefluniadur evit al labour gant ur skramm ledan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Task"
msgstr "Trevell"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
msgid "Task:"
msgstr "Trevell :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Insert node"
msgstr "Enlakaat klomoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Insert"
msgstr "Enlakaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù bet diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
msgid "Join"
msgstr "Kenstagañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Join with segment"
msgstr "Kenstagañ gant ur regenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Delete segment"
msgstr "Diverkañ ar regenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Node Cusp"
msgstr "Beg ar c'hlom"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
+msgstr "Ober ur c'hornad eus ar c'hlomoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
msgid "Node Smooth"
msgstr "Klom lenkraat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Klom kemparzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
msgid "Node Auto"
msgstr "Klom emgefreek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "Node Line"
msgstr "Klom linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
msgid "Node Curve"
msgstr "Klom kromenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Diskouez an dornelloù treuzfurmañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
msgid "Show Handles"
msgstr "Diskouez an dornelloù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Show Outline"
msgstr "Diskouez an drolinenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Diskouez trolinenn an treug (hep efedoù an treug)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Arventenn efed an treug da zont"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Diskouez arventenn efed an treug embannadus da zont"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Embann an treugoù dic'hronnañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Diskouez an treugoù dic'hronnañ eus an ergorenn(où) diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
msgid "Edit masks"
msgstr "Embann ar maskloù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Diskouez maskl(où) an ergorenn(où) diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate:"
msgstr "Daveenn X :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Daveenn X :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Enable snapping"
msgstr "Gweredekaat an desteudañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Bounding box"
msgstr "Boestad bevennet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevenniñ"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar boestoù bevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Kornioù ar voest vevenniñ"
+msgstr "Kornadoù ar voestad vevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar vboest vevenniñ"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar voestad vevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "BBox Centers"
msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Snap to paths"
msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Path intersections"
msgstr "Kenskejadurioù an treugoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "To nodes"
msgstr "Davit ar c'hlomoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Klomoù lenkr"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Object Centers"
msgstr "Kreizoù an ergorenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Rotation Centers"
msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
msgstr "Riblenn ar bajenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Snap to guides"
msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
+msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornadoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make polygon"
msgstr "Tresañ ul liestueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make star"
msgstr "Tresañ ur steredenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "square/quad-star"
msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners"
-msgstr "Kornioù"
+msgstr "Kornadoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners:"
-msgstr "Kornioù :"
+msgstr "Kornadoù :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
+msgstr "Niver a gornadoù eus ul liestueg pe ur steredenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "thin-ray star"
msgstr "steredenn he skin voan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
msgstr "pemptueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "hexagram"
msgstr "c'hwec'htueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "heptagram"
msgstr "seizhtueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "octagram"
msgstr "eizhtueg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "regular polygon"
msgstr "liestueg reoliek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Feur ar skin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Feur ar skin :"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
msgstr "astennet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "twisted"
msgstr "tort"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly pinched"
msgstr "strishaet un tamm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "NOT rounded"
msgstr "KET rontaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly rounded"
msgstr "rontaetik"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "visibly rounded"
msgstr "rontaet hewel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "well rounded"
msgstr "rontaet mat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "amply rounded"
msgstr "rontaet ledan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
msgstr "kreskaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded"
msgstr "Rontaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded:"
msgstr "Rontaet :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
+msgstr "Rontadur ar c'hornadoù (0 = lemm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "NOT randomized"
msgstr "KET dargouezhekaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "slightly irregular"
msgstr "diingalik"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "visibly randomized"
msgstr "Dargouezhekaet hewel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "strongly randomized"
msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized"
msgstr "Dargouezhekaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized:"
msgstr "Dargouezhekaet :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
+msgstr "Strewiñ dargouezhek ar c'hornadoù hag ar c'hornioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
msgstr "Arventennoù dre ziouer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "W:"
msgstr "L :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Led ar reizhkorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "H:"
msgstr "A-z. :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Sav ar reizhkorn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "not rounded"
msgstr "diront"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Skin a-zremm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
msgstr "Sx :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
+msgstr "Skin a-zremm ar c'hornadoù rontaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius"
msgstr "Skin a-serzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
msgstr "Sy :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
+msgstr "Skin a-serzh ar c'hornadoù rontaet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "Not rounded"
msgstr "Diront"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
+msgstr "Lemm e vo ar c'hornadoù"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Korn davit ar roud X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Korn davit ar roud Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle Y:"
msgstr "Korn Y :"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Korn davit ar roud Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
msgstr "Kemmañ an droellenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "just a curve"
msgstr "ur grommenn hepken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "one full revolution"
msgstr "ur c'helc'htroad klok"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of turns"
msgstr "Niver a droioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
msgstr "Troioù :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Niver a droioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "circle"
msgstr "kelc'h"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is denser"
msgstr "fetis eo ar riblenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "even"
msgstr "unvan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is denser"
msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is much denser"
msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence"
msgstr "Kenforc'h"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
msgstr "Kenforc'h :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts from center"
msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts mid-way"
msgstr "a grog da hanter hent"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts near edge"
msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius"
msgstr "Skin diabarzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
msgstr "Skin diabarzh :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spiro"
msgstr "Troellenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
msgid "Zigzag"
msgstr "Kammigell"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Paraxial"
msgstr "Ledahelek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
msgid "Triangle in"
msgstr "Tric'horn da ziabarzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
msgid "Triangle out"
msgstr "Tric'horn da ziavaez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
msgid "From clipboard"
msgstr "Diouzh ar golver"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Shape:"
msgstr "Lun :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(kalz klomoù, dispis)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(default)"
msgstr "(dre ziouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing:"
msgstr "lenkradur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing: "
msgstr "lenkradur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(peurlipat strizh)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(peurlipat bras)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(minimum force)"
msgstr "(kreñvder bihanañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(maximum force)"
msgstr "(kreñvder brasañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force"
msgstr "Kreñvder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force:"
msgstr "Kreñvder :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Move mode"
msgstr "Mod Dilec'hiañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Shift diouzh ar biz"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Kemmañ mod an distabilder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
msgid "Scale mode"
msgstr "Mod skeulaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Shift brasaat"
+msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Pennliz. brasaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mod c'hwelañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Shift gant roud gin ar bizied"
+msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Pennliz. gant roud gin ar bizied"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Shift e vo diverket"
+msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Pennliz. e vo diverket"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Push mode"
msgstr "Mod bountañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Mod strishaat/Ledanaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Shift ledanaat (ezkrommañ)"
+msgstr "Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Pennliz. ledanaat (ezkrommañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Mod Dedennañ/Diskas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Shift diouzh ar reti"
+msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Roughen mode"
msgstr "Mod rustaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Color paint mode"
msgstr "Mod liv pentañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Mod an distabilder liv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Blur mode"
msgstr "Mod Lakaat ruzed :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Shift, nebeutoc'h a ruzed"
+msgstr "Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Pennliz., nebeutoc'h a ruzed"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"
msgstr "Sanelloù : "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
msgid "H"
msgstr "A"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
msgid "S"
msgstr "P"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "O"
msgstr "D"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(rust, eeunaet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity"
msgstr "Feleunder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity:"
msgstr "Feleunder :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pressure"
msgstr "Gwask"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(difruañ strishoc'h)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(broad spray)"
msgstr "(difruañ ledan)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Led ar maez difruañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
#. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "(minimum mean)"
msgstr "(keitad izek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(keitad uc'hek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Focus"
msgstr "Stiañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Focus:"
msgstr "Stiañ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr "0 a-benn difruañ ur pik. Kreskiñ a-benn brasaat skin ar walenn."
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(strewadur izek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(strewadur uc'hek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "Toolbox|Strewiñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Toolbox|Scatter:"
msgstr "Toolbox|Strewiñ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr "Kreskiñ a-benn strewiñ an ergorennoù difruet."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Difruañ eiladoù eus an diuzad orin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Difruañ klonioù eus an diuzad orin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
msgid "Spray single path"
msgstr "Difruañ un treug eeun"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Difruañ an ergorennoù en un treug eeun"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(low population)"
msgstr "(poblañs rouez)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(high population)"
msgstr "(poblañs niverus)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount:"
msgstr "Kementad :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr "Kengeidañ a ra an niver a ergorennoù difruet dre glik."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ kementad an ergorennoù difruet."
#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(low rotation variation)"
msgstr "(argemm izel ar c'hwelañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(argemmad bras e c'hwelañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Rotation"
msgstr "C'hwelañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Rotation:"
msgstr "C'hwelañ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
msgstr "Argemm a-fet c'hwelañ eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep c'heladur hag an ergorenn a orin."
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(low scale variation)"
msgstr "(argemmad bihan e skeulaat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(argemmad bras e skeulaat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
msgid "Toolbox|Scale"
msgstr "Toolbox|Skeulaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
msgid "Toolbox|Scale:"
msgstr "Toolbox|Skeulaat :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
msgstr "Argemm a-fet skeulaat eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep skeuladur hag an ergorenn a orin."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
msgstr "Rakarventenn ebet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "Save..."
msgstr "Enrollañ..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
msgstr "(tevder ur vlevenn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(tres ledan)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Pen Width"
msgstr "Led ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ledanaet un tammik)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(constant width)"
msgstr "(tevder arstalek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Moander an tres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
msgstr "Tanaviñ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(left edge up)"
msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(horizontal)"
msgstr "(a-zremm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(right edge up)"
msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Pen Angle"
msgstr "Korn ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Angle:"
msgstr "Korn :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(tost staget, diouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(staget dre ar c'horn, \"kreion\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation"
msgstr "Stagadur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation:"
msgstr "Stagadur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
msgstr "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn staget)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(koeñvet un tamm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ront tamm pe damm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(pennoù war-raok hir)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Cap rounding"
msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Caps:"
msgstr "Pennoù :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 = penn ebet, 1 = penn ront)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(smooth line)"
msgstr "(linenn lenkr)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(kren gwan)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(kren gwelus)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(kren uc'hek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Krenañ an tres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
msgstr "Kren :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(kren ebet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Tro didro ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Wiggle:"
msgstr "Krenañ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(no inertia)"
msgstr "(anniñv ebet)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(o ruzañ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(anniñv uc'hek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Pen Mass"
msgstr "Tolz ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
msgstr "Tolz :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet gant an anniñv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "Trace Background"
msgstr "Tresañ an drekva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - tevder uc'hek)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
msgid "Tilt"
msgstr "Soubladur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Choose a preset"
msgstr "Dibab ur rakarventenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start:"
msgstr "Deraouiñ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End:"
msgstr "Dibenn :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Closed arc"
msgstr "Serriñ ar wareg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Open Arc"
msgstr "Digeriñ ar wareg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Make whole"
msgstr "Lakaat da glok"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Pick opacity"
msgstr "Tennañ an demerez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "Pick"
msgstr "Tennañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid "Assign opacity"
msgstr "Deverkañ an demerez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al leuniadur pe an tres"
+msgstr "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evit treuzwelusted al leuniadur pe an tres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
msgid "Assign"
msgstr "Deverkañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
msgid "Closed"
msgstr "Serret"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
msgid "Open start"
msgstr "Digeriñ an derou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
msgid "Open end"
msgstr "Digeriñ an dibenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
msgid "Open both"
msgstr "Digeriñ an holl"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
msgid "All inactive"
msgstr "An holl dizoberiant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
msgstr "Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
msgid "Display measuring info"
msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent niverel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
msgid "Cut"
msgstr "Troc'hañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Testenn : kemmañ an usskridoù pe an isskridoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ ar gerioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ al lizherennoù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn x (esaouadur)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar c'hwelañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
msgid "Font Family"
msgstr "Familh nodrezhioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)"
@@ -23679,302 +24435,359 @@ msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)"
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
msgid "Font not found on system"
msgstr "Nodrezh ket kavet war ar reizhiad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
msgid "Font Size"
msgstr "Ment an nodrezh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
-msgid "Select Font Size"
-msgstr "Diuzañ ment an nodrezh"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "Ment an nodrezh (px)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Trec'haoliñ da dev"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
-msgid "Toggle On/Off Bold Style"
-msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ ar stil tev"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "Trec'haoliñ etre tev ha rezih"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr "Trec'haoliñ Stouet/A-veskell"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
-msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
-msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ Stil stouet/A-veskell"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "Trec'haoliñ stil stouet/a-veskell"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Toggle an usskrid"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Toggle an usskrid"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7267
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7268
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "Desteudañ a-gleiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7274
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Align center"
msgstr "Desteudañ e kreiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7281
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
msgstr "Desteudañ a-zehou"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
msgid "Justify"
msgstr "Marzekaat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
-msgid "Justify - Only flowed text"
-msgstr "Marzekaat - testenn red hepken"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Marzekaat (testenn red hepken)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
msgid "Alignment"
msgstr "Desteudañ"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7295
-msgid "Text Alignment"
-msgstr "Desteud an destenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Desteudadur an destenn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
msgid "Horizontal"
msgstr "A-zremm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7323
-msgid "Horizontal Text"
-msgstr "Testenn a-zremm"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
msgid "Vertical"
msgstr "A-serzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7330
-msgid "Vertical Text"
-msgstr "Testenn a-serzh"
-
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7336
-msgid "Text Orientation"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
+msgid "Text orientation"
msgstr "Reteradur an destenn"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Esaouiñ bihanoc'h"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Larger spacing"
msgstr "Esaouiñ brasoc'h"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
msgid "Line Height"
msgstr "Sav al linenn"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
msgid "Line:"
msgstr "Linenn :"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7366
-msgid "Spacing between lines."
-msgstr "Esaou etre al linennoù."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Esaouadur etre an arroudennoù (lieskementoù ment an nodrezh)."
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Negative spacing"
msgstr "Esaouiñ leiel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Positive spacing"
msgstr "Esaouiñ muiel"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
msgid "Word spacing"
msgstr "Esaouiñ ar gerioù"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
msgid "Word:"
msgstr "Ger :"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
-msgid "Spacing between words."
-msgstr "Esaou etre ar gerioù."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Esaou etre ar gerioù (pks)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
msgid "Letter spacing"
msgstr "Rsaouiñ al lizherennoù"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
msgid "Letter:"
msgstr "Lizherenn :"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
-msgid "Spacing between letters."
-msgstr "Esaou etre al lizherennoù."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Esaou etre al lizherennoù (pks)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
+msgid "Kerning"
+msgstr "Esaouadur"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
+msgid "Kern:"
+msgstr "Esaouiñ :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Esaouadur a-zremm (pks)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Linkañ a-serzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
+msgid "Vert:"
+msgstr "A-serzh :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Linkañ a-serzh (pks)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "C'hwelañ al lizherennoù"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
+msgid "Rot:"
+msgstr "C'hwelañ :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "C'hwelañ an arouezennoù (derezioù)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : kenserzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : lieslinennel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Kemmañ krommadur ar c'hennasker"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
msgid "EditMode"
msgstr "ModEmbann"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr "Trec'haoiñ etre embann ar poentoù kennaskañ ha mod tresañ ar c'hennaskerioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
msgstr "Nullañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
msgid "Ignore"
msgstr "Leuskel a-gostez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Orthogonal"
msgstr "Kenserzh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Lakaat ar c'hennasker da genserzh pe lieslinennel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Krommadur ar c'hennasker"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Curvature:"
msgstr "Krommadur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Kementad krommadur ar c'hennaskerioù "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Spacing:"
msgstr "Esaouiñ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù emvonet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
msgid "Graph"
msgstr "Kevregad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Connector Length"
msgstr "Hirder ar c'hennasker"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Length:"
msgstr "Hirder :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
msgid "Downwards"
msgstr "Davit an traoñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
msgid "New connection point"
msgstr "Poent kennaskañ nevez"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez d'an ergorenn diuzet bremañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
msgid "Remove connection point"
msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ diuzet bremañ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
msgid "Fill by"
msgstr "Leuniañ gant"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
msgid "Fill by:"
msgstr "Leuniañ gant :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Gwehin al leuniadur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù nes hag a vo lakaet el leuniadur"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug krouet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
msgid "Close gaps"
msgstr "Serriñ an esaouioù"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
msgid "Close gaps:"
msgstr "Serriñ an esaouioù :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
msgid "Square Size / px"
msgstr "Ment ar c'harrez / pks"
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Tirenneg ar frazenn"
+
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Kuzhat al linennoù dindan ar bellenn"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù"
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "Diuzañ ment an nodrezh"
+#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ ar stil tev"
+#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ Stil stouet/A-veskell"
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "Testenn a-zremm"
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "Testenn a-serzh"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Azbevaat an arlunioù"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean"
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
#~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet."
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Deraouadur"
#~ msgid "Angle of the first copy"
#~ msgstr "Korn an eilad kentañ"
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
#~ "dilec'hiañ a-zre/a-ser ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an "
-#~ "azvuiadañ, c'hwelañ an holl zornelloù"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed "
#~ msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad."
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug : %s)"
-#~ msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug : %s)"
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
-#~ msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
-#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
-#~ msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
-#~ msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
#~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav"
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
#~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù"
-#~ msgid "Previous Effect"
-#~ msgstr "Efed kent"
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "An holl restroù mod skeudenn"
#~ msgid "Organization"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Soubladur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "Efedoù an treug..."
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Ergorenn vrasañ"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Sil Kreiztuek"
-#~ msgid "Effe_cts"
-#~ msgstr "E_fedoù"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgid "Emboss effect"
#~ msgstr "Efed ebet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Melt effect"
-#~ msgstr "Efed bremanel"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Majenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
-#~ msgid "Postscript"
-#~ msgstr "Postscript"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid ""
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Tarzh"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Darempred"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Ergorenn"