Code

New Dutch calligraphy and interpolate tutorial
[inkscape.git] / po / br.po
index a0ccae5d3bce94780149669da08ec1b9b58072ae..46633ba17049bbd4d07b81f904e9bad73bd8f9ec 100644 (file)
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -3,10 +3,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-23 02:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-23 16:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-10 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
 "Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org <alan.monfort@free.fr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,399 +16,137 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../inkscape.desktop.in.h:1
-msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
-
-#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-msgid "Matte jelly"
-msgstr "Kaotigell dilufr"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "Bevels"
-msgstr "Beskelloù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Glossy jelly"
-msgstr "Kaotigell skedus"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-msgid "Metal casting"
-msgstr "Teuzadenn vetal"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Dre niver a regennoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+msgid "Division method"
+msgstr "Hentenn rannañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Blurs"
-msgstr "Ruzedoù"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Daskemmañ an treug"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Niver a regennoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Enankad AI 8.0"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-msgid "Apparition"
-msgstr "Dont war-wel"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Enankad AI SVG"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-msgid "Cutout"
-msgstr "Didroc'hañ"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
-msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
+# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Skarzhañ a ra gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-msgid "Jigsaw piece"
-msgstr "Pezh ur miltamm"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr "Beskell lemm, izel"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-msgid "Roughen"
-msgstr "Rustaat"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-msgid "ABCs"
-msgstr "ABCioù"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Enankad mod Corel DRAW"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Stampon kaoutchoug"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid "Overlays"
-msgstr "Gwiskadoù"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-msgid "Ink bleed"
-msgstr "Takenn huz"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-msgid "Protrusions"
-msgstr "Torgennoù"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Enankad restroù  mod Computer Graphics Metafile files input"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr "Introù huz dindan an ergorenn"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-msgid "Fire"
-msgstr "Tan"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-msgid "Edges of object are on fire"
-msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-msgid "Bloom"
-msgstr "Bleuñvenn"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
-msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
-msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "Du ha gwenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-msgid "Ridged border"
-msgstr "Riblenn roudennet"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-msgid "Ripple"
-msgstr "Gwagenniñ"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-msgid "Distort"
-msgstr "Distummañ"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-msgid "Speckle"
-msgstr "Brizhañ"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-msgid "Fill object with sparse translucent specks"
-msgstr "Leunia~b an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-msgid "Oil slick"
-msgstr "Lennad tireoul"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
-msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
-msgid "Frost"
-msgstr "Skorn"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
-msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
-msgid "Leopard fur"
-msgstr "Kreoñ ul loupard"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Materials"
-msgstr "Dafarioù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
-msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
-msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-msgid "Zebra"
-msgstr "Roudenneg"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
-msgid "Clouds"
-msgstr "Koumoul"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
-msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
-msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Lemmaat"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Image effects"
-msgstr "Efedoù war ar skeudenn"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-msgid "Sharpen more"
-msgstr "Lemmaat muioc'h"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-msgid "Oil painting"
-msgstr "Pent dre eoul"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-msgid "Edge detect"
-msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-msgid "Detect color edges in object"
-msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn"
-
-#. Pencil
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-#: ../src/verbs.cpp:2516
-msgid "Pencil"
-msgstr "Kreion"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
-msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-msgid "Blueprint"
-msgstr "Glasstres"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
-msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Dibeurvec'hiañ"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
@@ -428,20969 +166,24765 @@ msgstr "Dibeurvec'hiañ"
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 msgid "Color"
 msgstr "Livañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr "Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek mann"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Sklaeroc'h"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
-msgid "Invert"
-msgstr "Tuginañ"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Arc'hwel glas"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Tuginañ al livioù"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
+msgid "Custom"
+msgstr "Personelaat"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-msgid "Sepia"
-msgstr "Sepia"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Arc'hwel Gwer"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-msgid "Render in warm sepia tones"
-msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Arc'hwel Ruz"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-msgid "Age"
-msgstr "Oad"
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Teñvaloc'h"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh"
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dibeurvec'hiañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
-msgid "Organic"
-msgstr "Organek"
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Skeul louedoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "Textures"
-msgstr "Gwiadezhioù"
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
-msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
-msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet"
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-msgid "Barbed wire"
-msgstr "Orjalenn dreinek"
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet"
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Muioc'h a arliv"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-msgid "Swiss cheese"
-msgstr "Formaj a Vro Suis"
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Muioc'h a lintr"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-msgid "Random inner-bevel holes"
-msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek"
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-msgid "Blue cheese"
-msgstr "Formaj glas"
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Ginel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-msgid "Marble-like bluish speckles"
-msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
+msgid "Hue"
+msgstr "Arliv"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-msgid "Button"
-msgstr "Nozelenn"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
+msgid "Lightness"
+msgstr "Lintr"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
-msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "Dargouezhekaat"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-msgid "Inset"
-msgstr "Enkrommañ"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
+msgid "Saturation"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-msgid "Shadowy outer bevel"
-msgstr "Beskell diavaezh gant disheol"
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-msgid "Dripping"
-msgstr "Gleb"
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ"
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Jam spread"
-msgstr "Kaotigell strewet"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Glossy clumpy jam spread"
-msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "Amsaviñ al liv"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-msgid "Pixel smear"
-msgstr "Bastouilhadur pikselioù"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù"
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Tonell RGG"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr "Introù pikselioù, skleurus"
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Koagennoù mod APL"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Bumps"
-msgstr "Koagennoù"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Enankad Dia"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live.gnome.org/Dia"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "Cracked glass"
-msgstr "Gwerenn torret"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
+msgstr "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "Under a cracked glass"
-msgstr "Dindan ur werenn torret"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mentoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-msgid "HSL bubbles"
-msgstr "Bullennoù mod APL"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Hewelaat an treug"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
-msgstr "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha lintr al livioù"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "Linkañ X"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-msgid "Glowing bubble"
-msgstr "Bullennoù skeurus"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Linkañ Y"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
-msgid "Ridges"
-msgstr "Riblennoù"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "Ment ar pik"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "Ment an nodrezh"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-msgid "Neon"
-msgstr "Neon"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-msgid "Neon light effect with glow"
-msgstr "Efed gouloù neon gant skleur"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Heledoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "Teuzet ha skedus"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr "Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+msgid "Centroid"
+msgstr "Trommgreiz"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Badge"
-msgstr "Badje"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Kelc'h amgaeet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "Beskell mod pastel"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Ergorennoù boutin"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Tric'horn stekiñ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-msgid "Thin Membrane"
-msgstr "Kroc'hennenn voan"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "Poent personelaet erspizet gant :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-msgid "Soft ridge"
-msgstr "Riblenn guñv"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Tresañ ur c'helc'h tro-dro d'ar poent-mañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Riblenn mod pastel kuñv"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Tresañ diwar un tric'horn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-msgid "Glowing metal"
-msgstr "Metal skedus"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-msgid "Bright and glowing metal texture"
-msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-msgid "Leaves"
-msgstr "Deilioù"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-msgid "Scatter"
-msgstr "Strewiñ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Tric'horn trispinat"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+msgid "Excentres"
+msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-msgid "Translucent"
-msgstr "Damvoull"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+msgid "Excircles"
+msgstr "Kelc'hioù kaeet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
-msgstr "Efed mezell damvoull sklêrijennet"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Tric'horn Nagel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-msgid "Cross-smooth"
-msgstr "Kuñvaat"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Poent Gergonne"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "Lakat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Skoazell"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+msgid "Incentre"
+msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+msgid "Incircle"
+msgstr "Kelc'h kaeet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-msgid "Eroded metal"
-msgstr "Metal merglet"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Poent Nagel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-msgid "Cracked Lava"
-msgstr "Lava skarillet"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "Kelc'h an nav-poent"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-msgid "A volcanic texture, a little like leather"
-msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Tric'horn savskoel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-msgid "Bark"
-msgstr "Rusk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Reizhkreiz"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
-msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+msgid "Point At"
+msgstr "Poent e"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-msgid "Lizard skin"
-msgstr "Kroc'hen ur glazard"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+msgid "Radius / px"
+msgstr "Skin / px"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
+msgid "Render"
+msgstr "Deouez"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-msgid "Stone wall"
-msgstr "Moger vaen"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
-msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù teñval"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-msgid "Silk carpet"
-msgstr "Pallenn seiz"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Poent kemgreiztuennel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr "Kemgreiztuennoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Gel gouskogus A"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"Gant an askouezh-mañ e vez treset savadurioù tro-dro d'an tric'hornioù bet erspizet gant an tri c'hlom kentañ eus un treug bet diuzet. Gallout a rit diuzañ unan eus an ergorennoù rakarventennet pe sevel o re deoc'h-c'hwi.\n"
+"            \n"
+"An holl unanennoù zo e unanenn biksel Inkscape. Dre radianoù eo an holl gornioù.\n"
+"Gant daveennoù teirlinennek pe gant arc'hwel greiz un tric'horn e vez erspizet ur poent.\n"
+"Enankañ evel arc'hwelioù eus led an tu pe ar c'hornioù.\n"
+"Ret eo disrannañ an elfennoù teirlinennek gant ur bann : ':'.\n"
+"Ledoù an tuioù zo diskouezet evel 's_a', 's_b' ha 's_c'.\n"
+"Ar c'hornioù o klotañ ganto eo 'a_a', 'a_b', ha 'a_c'.\n"
+"An hanter-amregenn ha gorre an tric'horn a vez arveret evel arstalennoù. Skrivañ 'area' pe 'semiperim' evit an dra-se.\n"
+"\n"
+"Arveret e vez ne vern pe arc'hwelioù jedoniezh skoueriek mod Python :\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"An arc'hwelioù tric'hornventouriezhel gin zo hegez ivez :\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Erspizet e vez skin ur c'helc'h tro-dro d'ur poent personelaet oc'h arverañ ur reollun, enni led an tuioù, ar c'hornioù, h.a. Gallout a rit tresañ keveilad keitkornek ha keittroc'hek ar poent. Taolit evezh rak ur fazi gant un rannadur dre 0 a c'hallfe degouezhout evit poentoù zo.\n"
+"            "
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Arc'hwel an tric'horn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Gel gouskogus B"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Daveoù teirlinennek"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n"
+"- miret eo an treuzfollennoù dre Restr->Digeriñ, ket enporzhiañ.\n"
+"- skor eeunaet evit ar BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant AutoCAD kentoc'h, mar bez ezhomm."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-msgid "Metallized paint"
-msgstr "Pent metalaet"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr "Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-msgid "Dragee"
-msgstr "Drajezenn"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Enankad DXF"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-msgid "Raised border"
-msgstr "Bevenn savet"
+#. ## end option page
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+msgid "Options"
+msgstr "Dibarzhioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur c'horre plaen"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
-msgid "Metallized ridge"
-msgstr "Riblennoù metalaet"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
+msgid "Use automatic scaling to size A4"
+msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
-msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only line and spline elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
+msgstr ""
+"- Laoskadur AutoCAD e ventrezh 13.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n"
+"- skoret e vez an elfennoù dre linennoù ha tanailhoù nemetken.\n"
+"- An ec'hankad ROBO-Master eo ur grommlinenn arbennikaet helenn gant ROBO-Master ha gwelerezed AutoDesk hepken, ket gant Inkscape.\n"
+"- An ec'hankadoù mod LWPOLYLINE a dalv d'ul lieslinenn lieskennasket, da ziweredekaat mar fell deoc'h ober gant un handelv koshoc'h eus un ec'hankad LINE."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-msgid "Fat oil"
-msgstr "Eoul lart"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
+msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr "arverañ rizh an ec'hankad linenn LWPOLYLINE"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-msgid "Colorize"
-msgstr "Livañ"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
+msgid "use ROBO-Master type of spline output"
+msgstr "Arverañ ur rizh ec'hankad  ROBO-Master evit ur grommlinenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Kleuz kenstur"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Ec'hankad DXF"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#: ../src/filter-enums.cpp:31
-msgid "Morphology"
-msgstr "Neuziadur"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-msgid "Hole"
-msgstr "Toull"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Sav ar ruzed"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-msgid "Black hole"
-msgstr "Toull du"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Led ar ruzed"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-msgid "Smooth outline"
-msgstr "Trolinenn lenkr"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Riblenn 3M"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Korn ar goulaouiñ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-msgid "Cubes"
-msgstr "Diñsoù"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Du ha gwenn nemetken"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr "Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ ar vent"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Disheolioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-msgid "Peel off"
-msgstr "Diskantañ"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Tevder an tres"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
-msgid "Peeling painting on a wall"
-msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
-msgid "Gold splatter"
-msgstr "Strinkadeg alaouret"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
-msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
-msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Images"
+msgstr "Skeudennoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
-msgid "Gold paste"
-msgstr "Peg alaouret"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Enankad EPS"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
-msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Postscript bolc'hennet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-msgid "Crumpled plastic"
-msgstr "Mezell joget"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
-msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "Additional packages (comma-separated): "
+msgstr "Pakadoù ouzhpenn (disrannet gant ur skej) ;"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid "Enamel jewelry"
-msgstr "Bizoù amailhet"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "LaTeX formula"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "LaTeX formula : "
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-msgid "Rough paper"
-msgstr "Paper rust"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe ergorennoù"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-msgid "Rough and glossy"
-msgstr "Rust ha skleurus"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe ergorennoù"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid ""
+"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
+msgstr ""
+"* Arabat biziata askouezhadenn ar restr, ouzhpennet eo ent emgefreek.\n"
+"* Un treug daveel (pe un anv restr hep an treug) zo daveel e-keñver kavlec'hiad Er Gêr an arveriad."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-msgid "In and Out"
-msgstr "Diabarzh ha diavaez"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-msgid "Air spray"
-msgstr "Aersol"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+msgid "Extrude"
+msgstr "Eztourzhañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar wiadezh dilec'hiañ"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Genel diouzh un treug"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid "Warm inside"
-msgstr "Tomm en diabarzh"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/split.inx.h:2
+msgid "Lines"
+msgstr "Linennoù"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mod :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "Liestuegoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-msgid "Cool outside"
-msgstr "Diavaezh cheuc'h"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-msgid "Electronic microscopy"
-msgstr "Mikroskop elektronek"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Enankad XFIG"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr "Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop elektronek"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Plataat"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-msgid "Tartan"
-msgstr "Tartan"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-msgid "Checkered tartan pattern"
-msgstr "Goustur un tartan dre zamer"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-msgid "Invert hue"
-msgstr "Tuginañ an arliv"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+msgid "Depth"
+msgstr "Donder"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Boest plegus"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-msgid "Outline"
-msgstr "Trolinenn"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "Height"
+msgstr "Sav"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-msgid "Draws an outline around"
-msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
+msgid "Paper Thickness"
+msgstr "Tevder ar paper"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-msgid "Outline, double"
-msgstr "Trolinenn, doubl"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+msgid "Tab Proportion"
+msgstr "Kenfeur an ivinell"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Unit"
+msgstr "unanenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-msgid "Fancy blur"
-msgstr "Ruzed kinklus"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+msgid "Width"
+msgstr "Led"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr "Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Brevennaat"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-msgid "Glow"
-msgstr "Skleur"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Lenkrder"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Isrannadurioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-msgid "Ghost outline"
-msgstr "Trolinenn mod tasmant"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Tredañ an ahelioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-msgid "Color emboss"
-msgstr "Koagenniñ liv"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End X value"
+msgstr "Gwerzh an dibenn X"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr "Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Diarroudenn gentañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Soft bump"
-msgstr "Bosoù kuñv"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Arc'hwel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-msgstr "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-msgid "Solarize"
-msgstr "Heoliaat"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
+msgid "Functions"
+msgstr "Arc'hwelioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/ledady)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
-msgid "Moonarize"
-msgstr "Loaraat"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
-msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
-msgstr "Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Number of samples"
+msgstr "Niver a standilhonoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-msgid "Soft focus lens"
-msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Ledad ha standilhonañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid "Stained glass"
-msgstr "Gwerenn livet"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+"   Isotropic scaling is disabled.\n"
+"   First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh.\n"
+"Despizet e vo skeulioù X ha Y.\n"
+"\n"
+"Gant daveoù bleinek : \n"
+"   ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n"
+"   Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1.\n"
+"   Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n"
+"   Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr "Efed ar gwer liv skedus"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "Dark glass"
-msgstr "Gwerenn deñval"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
+msgid "Start X value"
+msgstr "Gwerzh an derou X"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
+msgid "Use"
+msgstr "Arver"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "Koagennoù mod APL, alfa"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Masking tools"
-msgstr "Binvioù masklañ"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
+msgid "Y value of rectangle's bottom"
+msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
-msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL gant un alfa ouzhpennet evit kedaozadurioù gant siloù o deus ezhomm treuzweluster "
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
+msgid "Y value of rectangle's top"
+msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
-msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-msgid "Smooth edges"
-msgstr "Riblennoù lenkr"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Dafar"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr "Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Niver a zent"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-msgid "Torn edges"
-msgstr "Riblennoù roget"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Gwask ar c'horn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "Keitad ment ar gellig (pks)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-msgid "Feather"
-msgstr "Pluenn"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr "Genel ur goustur dargouezhek eus kelligoù Voronoi. Kavet e vez ar goustur-mañ gant ar voestad emziviz Leuniañ ha Tres. Ret eo deoc'h diuzañ un ergorenn pe ur strollad."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
+msgstr "Mar dalv mann ar riblenn e vo ehanoù gant ar goustur war e riblennoù. Arverañ ur riblenn muiel, kentoc'h brasoc'h eget ment ar gelli, a-benn krouiñ un ereadur lenkr eus ar goustur war ar riblennoù. Arverañ ur riblenn leiel a-benn bihanaat ment ar goustur ha kaout ur riblenn c'houllo."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-msgid "Blur content"
-msgstr "Endalc'had ar ruzed"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "Ment ar riblenn (pks)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Gousturioù Voronoi"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
-msgid "Specular light"
-msgstr "Gouloù skalfadel"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
-msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-msgid "Roughen inside"
-msgstr "Diabarzh rust"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
+msgstr "Enrollañ ar gael :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "Enrollañ an dealfoù :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-msgid "Evanescent"
-msgstr "Steuzius"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness [px]"
+msgstr "Tevder ar riblenn [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
-msgstr "Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ treuzweluster argammedek d'ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Kael garteziat"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-msgid "Chalk and sponge"
-msgstr "Kleiz ha spouenn"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
-msgstr "Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz kleiz"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-msgid "People"
-msgstr "Tud"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid "Scotland"
-msgstr "Bro Skoz"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+msgid "Major X Division Spacing [px]"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr "Lein ur menez livet dreist al latar"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+msgid "Major X Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-msgid "Noise transparency"
-msgstr "Treuzweluster an trouz"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "Rannadurioù brasañ war X"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+msgid "Major Y Division Spacing [px]"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-msgid "Noise fill"
-msgstr "Leuniadur an trouz"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+msgid "Major Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Rannadurioù brasañ war Y"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid "Garden of Delights"
-msgstr "Liorzh an trugarioù"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+msgid "Minor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr "Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liozh an Trugarioù gant Hieronymus Bosch"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-msgid "Diffuse light"
-msgstr "Gouloù amstrew"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-msgid "Cutout Glow"
-msgstr "Skleur war an didroc'hadur"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv hag a vez livet ha linket"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder eil isrannadur Y  [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
+msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
-msgstr "Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan skalfadel"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
+msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid "Dark Emboss"
-msgstr "Koagenniñ teñval"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "Rannadurioù ar c'horn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
+msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-msgid "Simple blur"
-msgstr "Ruzed eeun"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter [px]"
+msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha Tres"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset [px]"
+msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
-msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size [px]"
+msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr "Heñvel ouzh ar bullennoù mod APL met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan skalfadel"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
-msgid "Emboss"
-msgstr "Koagenniñ"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "a zerezioù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
-msgstr "Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid "Blotting paper"
-msgstr "Paper-splu"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr "Intr huz war baper-splu"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-msgid "Wax print"
-msgstr "Moulladur dre goar"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
-msgid "Inkblot"
-msgstr "Intr huz"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
-msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-msgid "Burnt edges"
-msgstr "Riblennoù devet"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
+#: ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Color outline"
-msgstr "Liv an drolinenn"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Kael vleinek"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
-msgstr "Un drolinenn hag a vez livet gant he led hag he ruzed kengeidus"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-msgid "Liquid"
-msgstr "Liñvenn"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "Leuniadur hag a vez livet gant treuzweluster liñvel"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Dourliv"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
-msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr "1/3"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-msgid "Felt"
-msgstr "Feultrenn"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr "Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm war ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr "1/5"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
-msgid "Ink paint"
-msgstr "Pent dre huz"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr "1/6"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
-msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr "1/7"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
-msgid "Tinted rainbow"
-msgstr "Kanevedenn arlivet"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
-msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù  hag a vez livet"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr "1/9"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
-msgid "Melted rainbow"
-msgstr "Kanevedenn arweuzet"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personelaat..."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
-msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-msgid "Darken edges"
-msgstr "Teñvalaat ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Feur alaouret"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Krouer dealfoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Dark and glow"
-msgstr "Teñval ha skleur"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+msgid "Horizontal guide each"
+msgstr "Dealfoù a-zremm bep"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-msgid "Flex metal"
-msgstr "Metal gweñv"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+msgid "Preset"
+msgstr "Rakarventennañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, hag a vez livet"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Reolenn-dre-Dri"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-msgid "Comics draft"
-msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "Non realistic shaders"
-msgstr "Deouezioù skeud diveziadek"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+msgid "Vertical guide each"
+msgstr "Dealfoù a-serzh bep"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek"
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Dornelloù an dresadenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-msgid "Comics fading"
-msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
-msgstr "Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "Deouez skeud lenkr diveziadek"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Ec'hankad HPGL"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Melezouriñ an ahel-Y"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-msgid "Emboss shader NR"
-msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ diveziadek"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Pen number"
+msgstr "Niverenn ar c'hreion"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval diveziadek"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Resolution (dpi)"
+msgstr "Diarunusted (pdm)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Orin-Z (pks)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-msgid "Comics"
-msgstr "Bandennoù treset"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Orin-Y (pks)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-msgid "Satin NR"
-msgstr "Satin"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Goulennit diganeomp"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "Gwer skornet diveziadek"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAG"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn diveziadek"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Dornlevr Inkscape"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Aluminium NR"
-msgstr "Aluminiom"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Danevellañ ur beug"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Comics fluid"
-msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mac'her"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Chrome NR"
-msgstr "Krom diveziadek"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Etrelotodiñ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Stil an etrelotodiñ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Chrome dark NR"
-msgstr "Krom teñval diveziadek"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-msgid "Wavy tartan"
-msgstr "Tartan gwagennek"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
+msgid "Attribute to Interpolate"
+msgstr "Doareenn da etrelotodiñ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr "Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
+msgid "End Value"
+msgstr "Gwerzh an dibenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "3D marble"
-msgstr "Marbr 3M"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
+msgid "Fill"
+msgstr "Leuniañ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "3D warped marble texture"
-msgstr "Gwiadezh marbr ambaket 3M"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
+msgid "Float Number"
+msgstr "Niver neuennus"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "3D wood"
-msgstr "Koad 3M"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
+msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
+msgstr "Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod SVG da naoudiñ an hini  \"All\"-mañ :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr "Gwiadezh koad neudennek 3M"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Niver kevan"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Mother of pearl"
-msgstr "Nakr"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, ambaket 3M"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "No Unit"
+msgstr "Unanenn ebet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Tiger fur"
-msgstr "Kreoñ un tigr"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
+msgid "Opacity"
+msgstr "Demerez"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "All"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "Flow inside"
-msgstr "Lanv diabarzh"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "Doareenn all"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "Leuniadur hag a vez livet gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+msgid "Other Attribute type"
+msgstr "Rizh doareenn all"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "Comics cream"
-msgstr "Koavon ar bandennoù treset"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
+#: ../src/seltrans.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+msgid "Scale"
+msgstr "Skeulaat"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr "Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
+msgid "Start Value"
+msgstr "Gwerzh an derou"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "Black Light"
-msgstr "Gouloù du"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "Light areas turn to black"
-msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
+msgid "Tag"
+msgstr "Klav"
 
-#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "Diverkell"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
+msgstr "An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un diuzadur lies"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr "Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
+msgid "Transformation"
+msgstr "Treuzfurmadur"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Noisy blur"
-msgstr "Ruzed trouzus"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
+msgid "Translate X"
+msgstr "Treiñ X"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul vihan"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Treiñ Y"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Arwe film"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
+msgid "Where to apply?"
+msgstr "Pelec'h arloañ ?"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
+msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Testenn emgefreek :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Testennoù emgefreek"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Tra ebet (dilemel)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Niver a dreyonennoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Arventennoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Niverenn an dreyonenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Lead pencil"
-msgstr "Kreion plom"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Titl an dreyonenn"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
-msgstr "Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel emdestennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Velvet bump"
-msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Dont war-wel"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Efed enkorfet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-msgid "Alpha draw"
-msgstr "Tres dre alfa"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efed eztennet"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Pad e eilennoù :"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Alpha paint"
-msgstr "Pent alfa"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Efedoù"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Arveuz"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:303
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn ar wareg/regenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Tra ebet (dre ziouer)"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:304
-#: ../src/rect-context.cpp:345
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "Urzh :"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:451
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "Diflukañ"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:453
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel efedoù war an elfennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/arc-context.cpp:472
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Rizh :"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:413
-#: ../src/box3d-context.cpp:420
-#: ../src/box3d-context.cpp:427
-#: ../src/box3d-context.cpp:434
-#: ../src/box3d-context.cpp:441
-#: ../src/box3d-context.cpp:448
-msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
+msgstr "Krouiñ a ra ur restr mod ZIP gant restroù mod PDF pe PNG eus an holl dreyoenennoù eus ar ginnigadenn JessyInk."
 
-#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:604
-msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:628
-msgid "Create 3D box"
-msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk (*.zip)"
 
-#: ../src/box3d.cpp:315
-msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Boest 3M</b>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:526
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:777
-msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Diarunusted :"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:826
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da ezporzhiañ ur ginnigadenn gant JessyInk ur wech krouet ganeoc'h ur dreuzfollenn ezporzhiañ en ho merdeer. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:990
-msgid "Create connector"
-msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Staliañ/Hizivaat"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1014
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ pe hizivaat skript JessyInk a-benn amdreiñ ho restr mod SVG da ginnigadenn. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreyonenn"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1230
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul lun nevez"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Hini gent (gant efedoù) :"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1342
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Hini gent (hep an efedoù) :"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1347
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Digreskaat an niver a vannoù :"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1348
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Mod tresañ"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:36
-#: ../src/context-fns.cpp:65
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit tresañ warni."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "Treyonenn gentañ :"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:42
-#: ../src/context-fns.cpp:71
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit tresañ warni."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Kreskaat an niver a vannoù :"
 
-#: ../src/desktop.cpp:819
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Zoum kent ebet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "Mod ibiliañ"
 
-#: ../src/desktop.cpp:844
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Zoum nes ebet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Berradennoù klavier"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
-msgid "Create guide"
-msgstr "Krouiñ un dealf"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Treyonenn diwezhañ :"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:265
-#: ../src/desktop-events.cpp:394
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Diverkañ un dealf"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Hini war-lec'h (gant efedoù) :"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid "Move guide"
-msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Hini war-lec'h (hep an efedoù) :"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:410
-#, c-format
-msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "Pajenn war-lec'h :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Pajenn gent :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Adderaouekaat an horolaj :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn a-us :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn anañ dindan :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu kleiz :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu dehou :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Arventennañ ar pad :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Arventennañ an niver a vannoù dre ziouer :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da zu :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar strollad</b>."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da c'hlas :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>O krouiñ klonioù karellet...</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da siañ :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da wer :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Dre renk :</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da vajenta :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>Dre vann :</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da liv orañjez :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da ruz :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Kemparzh"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da wenn :"
 
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
-#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da velen :"
 
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 1 :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 3 :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 5 :"
 
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 7 :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 9 :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da led dre ziouer :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Mod Treyonenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod tresañ :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod ibiliañ :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod treyonenn :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ar berradennoù klavier arveret gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar varrenn araokaat :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Dizober regenn an treug diwezhañ :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "Ma n'eo ket pourchaset un anv d'an dreuzfollenn n'eo ket arventennet an dreyonenn vestr."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Treuzfollenn vestr"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ an dreyonenn vestr arveret gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
-msgid "S_hift"
-msgstr "Li_nkañ"
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+msgid "Default"
+msgstr "Diouer"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Linkad X :</b>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Rikladur/zoum"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Ardoer al logodenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Arventennoù al logodenn :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Klik-ebet"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ardoer al logodenn arveret gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Krennva"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gaout titouroù a-zivout ar skript JessyInk, an efedoù hag an ardreuzadoù a zo er restr mod SVG-mañ.. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ ardreuzdaoù JessyInk arveret evit an dreuzfollenn bet diuzet. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Mac'her :</b>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efed an ardreuzad war zont war-wel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efed an ardreuzad war zont diwar-wel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Ardreuzadoù"
 
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Mar plij, duizit ar parzhioù eus JessyInk a fell deoc'h distaliañ/dilemel."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Dilemel an emdestennoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Dilemel an efedoù"
 
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
-msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Dilemel deverkadur an dreyonenn vestr"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
-msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Dilemel ar skript"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
-msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Dilemel an ardreuzadoù"
 
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
-msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Dilemel ar gwelioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
-msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da zistaliañ ar skript JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
-msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Distaliañ/Dilemel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Skeul_aat"
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a laka un elfenn video eus JessyInk war an dreyonenn vremanel (treuzfollenn). An elfenn a ro tro deoc'h da enkorfañ ur video en ho kinnigadenn JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Skeul X :</b>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Skeulaat a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr "Dibab an niverenn urzhiañ 0 a-benn arvetennañ gwel kentañ an dreyonenn."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Tennañ ar gwel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da arventennañ, hizivaat he dilemel ar gwelioù evit ur ginnigadenn eus JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Skrammañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ganet eo an treug dre arloadur eus \n"
+"erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n"
+"Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n"
+"da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n"
+"\n"
+"Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n"
+"\n"
+"Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n"
+"\n"
+"+ : treiñ war an tu kleiz\n"
+"\n"
+"- : treiñ war an tu dehou\n"
+"\n"
+"| : treiñ dre 180 derez\n"
+"\n"
+"[: poent kounaat\n"
+"\n"
+"]: distreiñ d'ar poent kounaet\n"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
+msgid "Axiom"
+msgstr "Aksiomenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Aksiomenn ha reolennoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
-msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
+msgid "L-system"
+msgstr "L-reizhiad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
-msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
+msgid "Left angle"
+msgstr "Korn a-gleiz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
-msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Diazez</b>"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+msgid "Order"
+msgstr "Urzh"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), kenforc'hañ (>1)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
+msgid "Right angle"
+msgstr "Korn a-zehou"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
-msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
+msgid "Rules"
+msgstr "Reolennoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
-msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Hirder ar paz (px)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_C'hwelañ"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Korn :</b>"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Niver a rannbennadoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
+#. Text
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Testenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
-msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "Maez"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
-msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Ment an nodrezh [px]"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Ruzed & demerez"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Hirder"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Ruzed :</b>"
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Unanennoù hirder :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Measure"
+msgstr "Muzul"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Treug muzuliañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Rizh ar muzul :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Linkad [px]"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Precision"
+msgstr "Spisder"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
-msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Arveuz :</b>"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"            \n"
+"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
+"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
+"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
+msgstr ""
+"Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. \n"
+"            \n"
+"  * An niver a sifroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder.\n"
+"  * Ar pellder etre an destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ.\n"
+"  * Ar feur Skeul a vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventennañ Skeul betek 250.\n"
+"  * Pa vez o riñvañ ur maez e vo spis an disoc'h evit al liestuegoù ha krommennoù mod Bezier. Mar bez arveret ur c'helc'h e vo moarvat ar maez brasoc'h dre 0.03%."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Korn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+msgid "Magnitude"
+msgstr "Brasder"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Motion"
+msgstr "Dilec'hiadur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Livañ"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
-msgid "Initial color: "
-msgstr "Liv orin :"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Enankad Text Outline"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+msgid "End t-value"
+msgstr "Gwerzh an dibenn-t"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù diarventennet gant an ergorenn orin)"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>A :</b>"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Kromennoù arventennek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Ledad ha standilhonañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+msgid "Samples"
+msgstr "Standilhonoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>P :</b>"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh,\n"
+"despizet e vo skeulioù X ha Y. \n"
+"\n"
+"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+msgid "Start t-value"
+msgstr "Gwerzh-t an derou"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+msgid "x-Function"
+msgstr "Arc'hwel-x"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+msgid "x-value of rectangle's left"
+msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L :</b>"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+msgid "x-value of rectangle's right"
+msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+msgid "y-Function"
+msgstr "Arc'hwel-y"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Eiladoù ar goustur :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Rizh an distrummadur :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
-msgid "_Trace"
-msgstr "_Tresañ"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Linkad reizh"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ hag arloañ hi d'ar c'hlon"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Goustur a-hed an treug"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "A-serzh eo ar goustur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+msgid "Repeated"
+msgstr "Arreet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
-msgid "Opacity"
-msgstr "Demerez"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Arreet, astennet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Lietenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+msgid "Single"
+msgstr "En e unan"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "En e unan, astennet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+msgid "Snake"
+msgstr "Naer"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
-msgid "B"
-msgstr "G"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Linkad a-spin"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù treugoù/lunioù/klonioù... aotreet)"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
-msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|A"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "Klonet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Tennañ arliv al liv"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "Eilet"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
-msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|P"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Heuliañ reteradur an treug"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr "Dilec'hiet"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
-msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Ar goustur orin a vo :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Tennañ lintr al liv"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Scatter"
+msgstr "Strewiñ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Reizhañ Gamma :"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
+msgstr "Strewet e vo ur goustur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad e rank bezañ ar goustur. Strolladoù treugoù, lunioù, klonioù zo aotreet)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Diskenn (e-barzh)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
-msgid "Randomize:"
-msgstr "Dargouezhekaat :"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Tevder ar paper niv."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
-msgid "Invert:"
-msgstr "Tuginañ :"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Perzhioù al levr"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Led al levr (meutadoù)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
-msgid "Presence"
-msgstr "Bezañs"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Golo"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-msgid "Size"
-msgstr "Ment"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Pajennoù diabarzh"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul leuniadur pe dresoù diarventenn)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Niver a bajennoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Points"
+msgstr "a boentoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Renkoù, bannoù :"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Erspizañ al led"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerzh"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
-msgid "Width, height: "
-msgstr "Led, sav :"
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Diarsell"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Desteudañ ouzh piksel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
+msgstr "Desteudañ holl dreugoù an diuzad ouzh pikselioù. Desteudañ a ra ar riblennoù ouzh hanter-poentoù hag al leuniadurioù ouzh poentoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL"
 
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
-msgid " _Unclump "
-msgstr "Dasparzhañ _unvan"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez arloet"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
-msgid " Re_move "
-msgstr " Dilec'hi_añ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Liestueg 3M"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet (breudeur hepken)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Ergorenn troennet gant roud ar bizied"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
-msgid " R_eset "
-msgstr "D_eraouekaat"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
+msgstr "Diñs"
 
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er voestad emziviz betek mann"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "Pevarzektaleg"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
-#: ../src/verbs.cpp:2623
-msgid "_Page"
-msgstr "_Pajenn"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
-#: ../src/verbs.cpp:2627
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Tresañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Tresañ al liestuegoù a zo a-dreñv"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
-#: ../src/verbs.cpp:2629
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Diuzañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "Erspizet ar c'herioù"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
-msgid "_Custom"
-msgstr "Personel_aat"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
+msgid "Edges"
+msgstr "Riblennoù"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
-msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "Erspizet an talegoù"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
-msgid "Units:"
-msgstr "Unanennoù : "
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+msgid "Faces"
+msgstr "Talegoù"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0 :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+msgid "Filename:"
+msgstr "Anv restr :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1 :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Liv leuniañ, Glas"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318
-msgid "Wid_th:"
-msgstr "Le_d :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Liv leuniañ, Gwer"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0 :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Liv leuniañ, Ruz"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1 :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, no-c-format
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "Leuniañ gant demerez, %"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334
-msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Sa_v :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg meur"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
-msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Led :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/dialogs/export.cpp:493
-msgid "pixels at"
-msgstr "a pikselioù e"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+msgid "Light X"
+msgstr "Sklaeraat X"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:487
-msgid "dp_i"
-msgstr "pd_m"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+msgid "Light Y"
+msgstr "Sklaeraat Y"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:493
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Sav :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+msgid "Light Z"
+msgstr "Sklaeraat Z"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:504
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-msgid "dpi"
-msgstr "pdm"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Load from file"
+msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
 
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:515
-msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Maximum"
+msgstr "Uc'hek"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:586
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Furchal..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+msgid "Mean"
+msgstr "Keitad"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:615
-msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Minimum"
+msgstr "Izek"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
+msgstr "Restr skouer"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+msgid "Object Type"
+msgstr "Rizh an ergorenn"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+msgid "Object:"
+msgstr "Ergorenn :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:648
-msgid "_Export"
-msgstr "_Ezporzhiañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Eizhtueg"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "C'hwelañ tro dro da :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:678
-#, c-format
-msgid "Batch export %d selected object"
-msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "C'hwelañ, derezioù"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Periad skeulaat"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
-#, c-format
-msgid "Exporting %d files"
-msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+msgid "Shading"
+msgstr "Disheoladur"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1119
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1192
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+msgid "Show:"
+msgstr "Diskouez :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg triambek bihan"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "Diñs kuñvet"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg kuñvet"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+#, no-c-format
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "Demerez an tres, %"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "Tevder an tres, pks"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
-msgstr[1] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Pevarzaleg"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
-msgid "exact"
-msgstr "rik"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Neuze c'hwelañ tro dro da :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
-msgid "partial"
-msgstr "darnel"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Diñs krennet"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
-msgid "No objects found"
-msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg krennet"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:530
-msgid "T_ype: "
-msgstr "R_izh"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg krennet"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Eizhtaleg krennet"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
-msgid "All types"
-msgstr "Holl rizhoù"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "Pevarzaleg krennet"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "Klask an holl lunioù"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+msgid "Vertices"
+msgstr "Begoù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:548
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "All shapes"
-msgstr "Holl lunioù"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Ahel-X"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "Klask reizhkornioù"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Ahel-Y"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:565
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Reizhkornioù"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Ahel-Z"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:570
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipsennoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Marz o vont dresti"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Merkoù o vont dresti"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Stars"
-msgstr "Steredennoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Traoñ :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Search spirals"
-msgstr "Klask troellennoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+msgid "Canvas"
+msgstr "Steuenn "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Spirals"
-msgstr "Troellennoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+msgid "Color Bars"
+msgstr "Barrennoù al livioù"
 
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "Merkoù didroc'hañ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:593
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-msgid "Paths"
-msgstr "Treugoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+msgid "Left:"
+msgstr "Kleiz :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Search text objects"
-msgstr "Klask erorennoù testenn"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
+msgid "Marks"
+msgstr "Merkoù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:598
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Texts"
-msgstr "Testennoù"
+#. Label
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
+msgid "Offset:"
+msgstr "Linkañ :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Search groups"
-msgstr "Klask strolladoù"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Groups"
-msgstr "Strolladoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+msgid "Page Information"
+msgstr "Stlennoù ar bajennad"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-msgid "Search clones"
-msgstr "Klask klonioù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+msgid "Positioning"
+msgstr "Lec'hiadur"
 
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-msgid "find|Clones"
-msgstr "find|Klonioù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Merkoù moullañ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Search images"
-msgstr "Klask skeudennoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "Merkoù desteudañ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-msgid "Images"
-msgstr "Skeudennoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+msgid "Right:"
+msgstr "Dehou :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "Klask linkad ergorennoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
+msgid "Selection"
+msgstr "Diuzad"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-msgid "Offsets"
-msgstr "Linkadoù"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+msgid "Set crop marks to"
+msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Testenn :"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+msgid "Star Target"
+msgstr "Steredenn arvoned"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+msgid "Top:"
+msgstr "Krec'h :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "_ID: "
-msgstr "_Naoudi : "
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "_Style: "
-msgstr "_Stil : "
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Enankad Postscript"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Klomoù distabil"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Doareenn :"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement in X, px"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "Klask _en diuzad"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre zargouezh gant an efed-mañ."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Gannañ ar re guz_h"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Soubenn al lizherenneg"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Hadañ dargouezhek"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Sav ar barrennoù :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Rineg dre varrennoù"
 
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Skarzhañ"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-msgid "Clear values"
-msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
-msgid "_Find"
-msgstr "_Kavout"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "Korn tidel :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Kempenn"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+msgid "Bottom"
+msgstr "Traoñ"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: aotreet)"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)"
 
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2486
-#: ../src/verbs.cpp:2492
-msgid "_Set"
-msgstr "_Arventenniñ"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Poent a-zremm :"
 
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-msgid "_Label"
-msgstr "Skri_tell"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+msgid "Left"
+msgstr "Kleiz"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)"
 
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titl"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+msgid "Middle"
+msgstr "Kreiz"
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
-msgid "_Description"
-msgstr "_Deskrivañ"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "D'an diabarzh skinek"
 
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Kuzhat"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "D'an diavaez skinek"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+msgid "Restack"
+msgstr "Adberniañ"
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
-msgid "L_ock"
-msgstr "P_rennañ"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "Roudadur an adberniañ :"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al logodenn)"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+msgid "Right"
+msgstr "Dehou"
 
-#. Create the frame for interactivity options
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
-msgid "_Interactivity"
-msgstr "_Etrewezhiadelezh"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
-msgid "Ref"
-msgstr "Dav"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Krec'h"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
-msgid "Lock object"
-msgstr "Prennañ an ergorenn"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
-msgid "Unlock object"
-msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Poent a-serzh :"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
-msgid "Hide object"
-msgstr "Kuzhat an ergorenn"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "Ment orin"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
-msgid "Unhide object"
-msgstr "Diguzhat an ergorenn"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "Ment izek"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Gwezennad dargouezhek"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
-msgid "Id exists! "
-msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Krommañ (%) :"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
-msgid "Set object ID"
-msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Tamm kaoutchoug"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
-msgid "Set object label"
-msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Kreñver (%) :"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
-msgid "Set object title"
-msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Embed rasters"
+msgstr "Enkorfañ an anneuennoù"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
-msgid "Set object description"
-msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Enable id stripping"
+msgstr "Gweredekaat kennaskadur an naoudi"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
-msgid "Href:"
-msgstr "Dav. a-zr. :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Enable viewboxing"
+msgstr "Gweredekaat an alberz dre ur voest"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
-msgid "Target:"
-msgstr "Bukenn :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
+msgid "Group collapsing"
+msgstr "Freuzadur ar strollad"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-msgid "Type:"
-msgstr "Rizh :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
+msgid "Indent"
+msgstr "Dilinennad"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
-msgid "Role:"
-msgstr "Roll :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
+msgid "Keep editor data"
+msgstr "Mirout roadennoù an embanner"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "Rollgwareg :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
-msgid "Title:"
-msgstr "Titl :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
-msgid "Show:"
-msgstr "Diskouez :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
-msgid "Actuate:"
-msgstr "Deluskañ :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
+msgid "Set precision"
+msgstr "Arventennañ ar spisder"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
+msgid "Simplify colors"
+msgstr "Eeunaat al livioù"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-msgid "X:"
-msgstr "X :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
+msgid "Space"
+msgstr "Egor"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
+msgid "Strip xml prolog"
+msgstr "Dilemel prolog xml"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
-msgid "Width:"
-msgstr "Led :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
+msgid "Style to xml"
+msgstr "Stil en ur restr mod xml "
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
-msgid "Height:"
-msgstr "Sav :"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Taolennata"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Perzhioù %s"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
+"    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
+"    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
+"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
+"    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
+"    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+"    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
+"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
+"    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
+"    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
+"    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
+msgstr ""
+"Gwellekaat ar ra an askouezh-mañ ar restroù mod SVG hervez an dibarzhioù da heul :\n"
+"    * Eeunaat al livioù : amdreiñ an holl livioù d'ar mentrezh #RRGGGG.\n"
+"    * Stil davit xml : amdreiñ ar stiloù da zoareennoù mod XML.\n"
+"    * Freuzadur ar strollad : freuzañ elfennoù &lt;g&gt;.\n"
+"    * Gweredekaat kennaskadur an naoudi : dilemel holl zoareennoù an naoudi nad eo ket daveet.\n"
+"    * Enkorfañ an anneuennoù : enkorfañ an anneuennoù evel roadennoù enrineget dre base64.\n"
+"    * Mirout roadennoù an embanner : arabat dilemel elfennoù ha doareennoù Inkscape, Sodipodi pe Adobe Illustrator.\n"
+"    * Gweredekaat an alberz dre ur voest : ment ar skeudenn da 100%/100% ha lakaat ur voestad alberziñ.\n"
+"    * Dilemel prolog xml : arabat ec'hankañ ar prolog xml.\n"
+"    * Arventennañ ar spisder : arventennañ un niver a sifroù talvoudus (dre ziouer : 5).\n"
+"    * Kefoskañ : kefoskadur an ec'hankad : tra ebet, esaouiñ, taolennata (dre ziouer : esaouiñ)."
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
-#, c-format
-msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "<b>Echu</b>, <b>%d</b> a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
-#, c-format
-msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>Echu</b>, n'eus netra arvarus bet kavet"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): <b>%s</b>"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
-msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>O wiriañ...</i>"
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
-msgid "Fix spelling"
-msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur"
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
-msgid "Suggestions:"
-msgstr "Kuzulioù :"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Asantiñ"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
-msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr "Asantiñ an ali dibabet"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Enankad Sketch"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
-msgid "_Ignore once"
-msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Lec'hiadur an dafar"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
-msgid "Ignore this word only once"
-msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Leuskel a-gostez"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
-msgid "Ignore this word in this session"
-msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
-msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
-msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Paouez"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Spirograf"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
-msgid "Stop the check"
-msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
-msgid "_Start"
-msgstr "_Deraouiñ"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - Skin an dafar (px)"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
-msgid "Start the check"
-msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+msgid "Letters"
+msgstr "Lizherennoù"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
-msgid "Font"
-msgstr "Nodrezh"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+msgid "Preserve original text?"
+msgstr "Mirout an destenn a orin ?"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
-msgid "Layout"
-msgstr "Pajennaozañ"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
+msgid "Split text"
+msgstr "Rannañ an destenn"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
+msgid "Split:"
+msgstr "Rannañ :"
 
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
-msgid "Center lines"
-msgstr "Kreizañ al linennoù"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
+msgstr "An efed-mañ a zidroc'h an testennoù e linennoù, gerioù pe lizherennoù liesseurt. Diuzañ a-is penaos e vo didroc'het ho testenn."
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Gerioù"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
-msgid "Justify lines"
-msgstr "Marzekaat al linennoù"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "Emzalc'h"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Testenn a-zremm"
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percent"
+msgstr "dregantad"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Testenn a-serzh"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Digrommañ ar regennoù"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
-
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#: ../src/verbs.cpp:2522
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
-msgid "Text"
-msgstr "Testenn"
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Golo"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
-msgid "Set as default"
-msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1493
-msgid "Set text style"
-msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
+# KKA : ketal kevregat an arveriad
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Ec'hankad WAML"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù media"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Ec'hankad ZIP"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
-msgid "New element node"
-msgstr "Klom an elfenn nevez"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr "(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
-msgid "New text node"
-msgstr "Klom an destenn nevez"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "(The day names list must start from Sunday)"
+msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:2237
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Eilañ ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:3517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
-msgid "Delete node"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+msgid "Calendar"
+msgstr "Deiziataer"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Linennañ ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+msgid "Char Encoding"
+msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
-msgid "Indent node"
-msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
+msgid "Colors"
+msgstr "Livioù"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
-msgid "Raise node"
-msgstr "Sevel ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
+msgid "Configuration"
+msgstr "Kefluniadur"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
-msgid "Lower node"
-msgstr "Diskenn ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+msgid "Day color"
+msgstr "Liv an deizioù"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Diverkañ an doareenn"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid "Day names"
+msgstr "Anvioù an deizioù"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Anv an doareenn"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
-#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Arventenniñ an doareenn"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+msgid "January February March April May June July August September October November December"
+msgstr "Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
-msgid "Set"
-msgstr "Arventenniñ"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+msgid "Layout"
+msgstr "Pajennaozañ"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Gwerzh an doareenn"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+msgid "Localization"
+msgstr "Lec'hiadur"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+msgid "Monday"
+msgstr "Lun"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
-msgid "New element node..."
-msgstr "Klom elfenn nevez..."
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+msgid "Month (0 for all)"
+msgstr "Miz (0 evit an holl)"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
-msgid "Cancel"
-msgstr "Dilezel"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+msgid "Month Margin"
+msgstr "Marz ar miz"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
-msgid "Create"
-msgstr "Krouiñ"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+msgid "Month Width"
+msgstr "Led ar miz"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
-msgid "Create new element node"
-msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+msgid "Month color"
+msgstr "Liv ar mizioù"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
-msgid "Create new text node"
-msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Month names"
+msgstr "Anvioù ar mizioù"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
-msgid "Change attribute"
-msgstr "Kemmañ an doareenn"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Months per line"
+msgstr "Mizioù dre linennoù"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unanennoù ar gael :"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+msgid "Next month day color"
+msgstr "Liv deiz ar miz o tont"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Orin X :"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sadorn"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Daveenn X ar gael orin"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "Sadorn ha Sul"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "O_rin Y :"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sul"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Esaouiñ _Y :"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr "N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini uheloc'h."
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "Week start day"
+msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Korn X :"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
+msgid "Weekday name color "
+msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun "
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-msgid "Angle of x-axis"
-msgstr "Korn an ahel-x"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
+msgid "Weekend"
+msgstr "Dibenn sizhun"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Korn Z :"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
+msgid "Weekend day color"
+msgstr "Liv deizioù an diben sizhun"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-msgid "Angle of z-axis"
-msgstr "Korn an ahel-y"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
+msgid "Year color"
+msgstr "Liv ar bloaz"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Liv linennoù ar gael"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Liv linennoù ar gael"
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "lizherennoù munut"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Linenn bennañ war bep :"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "By:"
+msgstr "Gant :"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
-msgid "lines"
-msgstr "linenn"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "Amsaviñ an destenn"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
-msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Kael reizhornek"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Amsaviñ :"
 
-# axonométrie
-#   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Kael ahelventouriel"
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Tirenneg an titl"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
-msgid "_Enabled"
-msgstr "Gw_eredekaet"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "Korn a / derezioù"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit kaelioù anwelus ivez."
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "Korn b / derezioù"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
-msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "Korn c / derezioù"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
-msgstr "Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar re hewel nemetken e vezo desteudet"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
-msgid "_Visible"
-msgstr "_Hewel"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
-msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù ouzh ar c'haelioù anwelus."
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Esaouiñ _X :"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Eus an tri zu"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
+msgid "Mode"
+msgstr "Mod"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
-msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "Hirder an tu a / px"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
-msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "Hirder an tu b / px"
 
-#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
-msgid "UNDEFINED"
-msgstr "DIZISPIZET"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "Hirder an tu c / px"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-msgid "grid line"
-msgstr "linenn an dealfoù"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "Troc'horn"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
-msgid "grid intersection"
-msgstr "kenskejadur ar gael"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Testenn ASCII"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
-msgid "guide"
-msgstr "dealf"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Restr testenn (*.txt)"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
-msgid "guide intersection"
-msgstr "kenskejadur an dealf"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Enankad testenn"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Liv an drekva :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-msgid "cusp node"
-msgstr "beg ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Doareenn ar rummad HTML"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
-msgid "smooth node"
-msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Doareenn an naoudi (ID) HTML"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-msgid "path"
-msgstr "treug"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Unanenn ar sav :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
-msgid "path intersection"
-msgstr "Kenskejadur an treug"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr "Ur strollad pajennaozañ a dalv da skoazell ur generezh areg gwelloc'h (mar bez ezhomm). A-raok ober ganti ez eo ret deoc'h diuzañ "
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-msgid "bounding box corner"
-msgstr "korn ar voest bevennet"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "Dregantad (e-keñver mant ar c'har)"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
-msgid "bounding box side"
-msgstr "tu ar voest bevennet"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr "Piksel (ratreet)"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-msgid "bounding box"
-msgstr "boestad vevenniñ"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+msgid "Set a layout group"
+msgstr "Arventennañ ur strollad pajennaozañ"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-msgid "page border"
-msgstr "riblenn ar bajenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "Troc'herez"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
-msgid "line midpoint"
-msgstr "poent kreiz al linenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr "Andespizet (daveel ouzh ment an endalc'had dineuennus)"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
-msgid "object midpoint"
-msgstr "poent kreiz an ergoenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
-msgid "object rotation center"
-msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Unanenn al led :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
-msgid "handle"
-msgstr "dornell"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
+msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
+msgstr "0 a dalv d'ar berzhded skeudenn izelañ gant ar c'hoazhañ uhelañ ha 100 a dalv d'ar berzhded uhelañ gant ur c'hoazhañ nad eo ket ken efedus"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
-msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur ebet (gant ar strollad kar)"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
-msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur a-zremm (gant ar strollad kar)"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-msgid "page corner"
-msgstr "korn ar bajenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur a-serzh (gant ar strollad kar)"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
-msgid "convex hull corner"
-msgstr "korn ur grogenn argeinek"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Traoñ ha kreiz"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
-msgid "quadrant point"
-msgstr "poent pervann"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Traoñ ha tu kleiz"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-msgid "center"
-msgstr "kreiz"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Traoñ ha tu dehou"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
-msgid "corner"
-msgstr "korn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Krouiñ un droc'herez reizhkorn"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
-msgid "text baseline"
-msgstr "linenn diazez an destenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
+msgid "DPI:"
+msgstr "PDM :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
-msgid "Bounding box corner"
-msgstr "Korn ar boest bevennet"
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Bountañ war ar Vent a rank bezañ arventennet da <width>x<height>"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
-msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Bountañ war ar vent :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
-msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+msgid "Format:"
+msgstr "Mentrezh :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-msgid "Smooth node"
-msgstr "Klomoù lenkr"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "Dibarzhioù spesadel GIF"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
-msgid "Cusp node"
-msgstr "Klom lemm"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
+msgid "If set, this will replace DPI."
+msgstr "Mar arventennet e kemero plas ar PDM."
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
-msgid "Line midpoint"
-msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "Dibarzhioù spesadel JPG"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
-msgid "Object midpoint"
-msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Kempennadur ar bajennaozadenn :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
-msgid "Object rotation center"
-msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "Skeudenn war neuñv a-gleiz"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
-msgid "Handle"
-msgstr "Dornell"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Hanterenn ha kreiz"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
-msgid "Path intersection"
-msgstr "Kenskejadur an treugoù"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Hanterenn ha tu kleiz"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
-msgid "Guide"
-msgstr "Dealf"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Hanterenn ha tu dehou"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
-msgid "Convex hull corner"
-msgstr "Korn ur grogenn argeinek"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
+msgid "Name:"
+msgstr "Anv :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
-msgid "Quadrant point"
-msgstr "Poent pervann"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "Skeudenn nad eo ket bet lec'hiet"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
-msgid "Center"
-msgstr "Kreizañ"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "Dibarzhioù evit an ezporzhiañ mod HTML"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
-msgid "Corner"
-msgstr "Korn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
+msgid "Palette"
+msgstr "Livaoueg"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
-msgid "Text baseline"
-msgstr "Linennoù diazez an destenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Ment al livaoueg :"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
-msgid " to "
-msgstr " e "
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "Lec'hiadur an eor :"
 
-#: ../src/document.cpp:445
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Teul nevez %d"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Skeudenn lec'hiet"
 
-#: ../src/document.cpp:477
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Teul kounañ %d"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Elfenn ar bloc'had html lec'hiet gant ar skeudenn evit Drekva"
 
-#: ../src/document.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Teul dianv %d"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+msgid "Quality:"
+msgstr "Perzhded :"
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:581
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Serr eo an treug."
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "Skeudenn war neuñv a-zehou"
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:596
-msgid "Closing path."
-msgstr "O serriñ an treug."
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr "Drekva karrellet (gant ar strolladoù kar)"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:706
-msgid "Draw path"
-msgstr "Tresañ un treug"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Krec'h ha kreiz"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:866
-msgid "Creating single dot"
-msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
+msgid "Top and Left"
+msgstr "Krec'h ha tu kleiz"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:867
-msgid "Create single dot"
-msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
+msgid "Top and right"
+msgstr "Krec'h ha tu dehou"
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:291
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alfa %.3g"
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
+msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
+msgstr "Krouet e vo an holl skeudennoù didroc'het hag ar voneg dibazhel evel ma 'z eo bet kefluniet ganeoc'h hag enrollet e-barzh ur c'havlec'hiad."
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", keitad gant ar skin %d"
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr "Krouiñ ur c'havlec'hiad, ma n'eus ket anezhañ"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
-#, c-format
-msgid " under cursor"
-msgstr " dindan ar reti"
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
+msgid "Directory path to export"
+msgstr "Treug ar c'havlec'hiad da ezporzhiañ"
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ al liv."
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr "Ezporzhiañ pezhioù ar bajennaozadenn ha boneg HTML+CSS"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
-#: ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant <b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al logodenn er golver"
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr "Gant HTML ha CSS"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
-msgid "Set picked color"
-msgstr "Arventenniñ al liv paket"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to set"
+msgstr "Doareenn da arventennañ"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
-msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+msgid "Compatibility with previews code to this event"
+msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
-msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken."
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
-msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1579
+msgid "Replace"
+msgstr "Amsaviñ"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
-msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
+msgid "Run it after"
+msgstr "Loc'hañ goude"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
-msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "Run it before"
+msgstr "Loc'hañ a-raok"
 
-#: ../src/eraser-context.cpp:527
-msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>O tresañ</b> un tres diverkañ"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Arventennañ an doareennoù"
 
-#: ../src/eraser-context.cpp:830
-msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Tresañ un tres diverkañ"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+msgid "Source and destination of setting"
+msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù"
 
-#: ../src/event-context.cpp:612
-msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet"
 
-#: ../src/event-log.cpp:37
-msgid "[Unchanged]"
-msgstr "[Digemm]"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù."
 
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid "_Undo"
-msgstr "Diz_ober"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr "Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div elfenn"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "_Redo"
-msgstr "Adobe_r"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
+msgstr "An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:246
-msgid "Dependency:"
-msgstr "Diazalc'h :"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr "An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:247
-msgid "  type: "
-msgstr "  rizh :"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+msgid "Value to set"
+msgstr "Gwerzh da arventennañ"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:248
-msgid "  location: "
-msgstr "  lec'hiadur :"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "Pegoulz e ranker arventennañ ?"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-msgid "  string: "
-msgstr "  hedad :"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on activate"
+msgstr "gant ar gweredekaat"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
-msgid "  description: "
-msgstr "  deskrivadur"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "on blur"
+msgstr "gant ar ruzed"
 
-#: ../src/extension/effect.cpp:39
-msgid " (No preferences)"
-msgstr " (Gwellvez ebet)"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "on click"
+msgstr "gant ar c'hlik"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket bet karget</span>\n"
-"\n"
-"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+msgid "on element loaded"
+msgstr "gant an elfenn pellgarget"
 
-#: ../src/extension/error-file.cpp:63
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "on focus"
+msgstr "gant ar stiañ"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
-#, c-format
-msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+msgid "on mouse down"
+msgstr "gant al logodenn o tiskenn"
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur staliadur faziek eus Inkscape."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+msgid "on mouse move"
+msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+msgid "on mouse out"
+msgstr "gant al logodenn er-maez"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:259
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "on mouse over"
+msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
+msgid "on mouse up"
+msgstr "gant al logodenn o sevel"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:267
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ"
 
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:274
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to transmit"
+msgstr "Doareenn da treuzkas"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
-msgid "Extension \""
-msgstr "Askouezh \""
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "Source and destination of transmitting"
+msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:625
-#, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:723
-msgid "Name:"
-msgstr "Anv :"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
+msgstr "An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:724
-msgid "ID:"
-msgstr "Naoudi :"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Treuzkas an doareennoù"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
-msgid "State:"
-msgstr "Stad :"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "When to transmit"
+msgstr "Pegoulz treuzkas"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
-msgid "Loaded"
-msgstr "Pellgarget"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "Kementad an droellenn"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
-msgid "Unloaded"
-msgstr "Ket karget"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
-msgid "Deactivated"
-msgstr "Diweredekaet"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Troellenn"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:756
-msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
-msgstr "Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit ur sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ."
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
-msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:274
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Enankad Windows Metafile"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:288
-#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
-#, c-format
-msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
-msgstr "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Enankad mod XAML"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Gwehin azasaus"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:1
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
-msgid "Width"
-msgstr "Led"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
-msgid "Height"
-msgstr "Sav"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
-msgid "Offset"
-msgstr "Linkañ"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Embanner kevregadoù sturiadel"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-msgid "Raster"
-msgstr "Irienn"
+#: ../share/extensions/dimension.py:99
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr "N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ.  Klask he lakaat da dreug da gentañ."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
-msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+msgid "Side Length 'a'/px: "
+msgstr "Hirder an tu 'a'/px :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-msgid "Add Noise"
-msgstr "Ouzhpennañ trouz"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+msgid "Side Length 'b'/px: "
+msgstr "Hirder an tu 'b'/px :"
 
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/rdf.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
-msgid "Type"
-msgstr "Rizh"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+msgid "Side Length 'c'/px: "
+msgstr "Hirder an tu 'c'/px :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
-msgid "Uniform Noise"
-msgstr "Unvaniñ an trouz"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+msgid "Angle 'A'/radians: "
+msgstr "Korn 'A'/radianoù :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
-msgid "Gaussian Noise"
-msgstr "Trouz Gausse"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B'/radians: "
+msgstr "Korn 'B'/radianoù :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
-msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C'/radians: "
+msgstr "Korn 'C'/radianoù :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
-msgid "Impulse Noise"
-msgstr "Luskañ an trouz"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter/px: "
+msgstr "Hanteramregenn/px :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Trouz Laplace"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area /px^2: "
+msgstr "Maez/px^2 :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
-msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Trouz Poisson"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
-msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/embedimage.py:75
+msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
+msgstr "Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-msgid "Blur"
-msgstr "Ruzed"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:77
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-msgid "Radius"
-msgstr "Skin"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:102
+#, python-format
+msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
+msgstr "%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr "Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML.   Mar plij, pellgargit an handelv diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:65
+#, python-format
+msgid "Image extracted to: %s"
+msgstr "Skeudenn eztennet da : %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-msgid "Channel"
-msgstr "Sanell"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:72
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "N'haller ket kavet roadennoù ar skeudenn."
 
-#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
-msgid "Layer"
-msgstr "Treuzfollenn"
+#: ../share/extensions/inkex.py:67
+msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr "Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-msgid "Red Channel"
-msgstr "Sanell ruz"
+#: ../share/extensions/inkex.py:230
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
-msgid "Green Channel"
-msgstr "Sanell wer"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
-msgid "Blue Channel"
-msgstr "Sanell c'hlas"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Sanell siañ"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Sanell vajenta"
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Sanell velen"
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had  sudo apt-get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar c'hlom."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel ouzh hini Debian e vez graet an dra-se dre an arc'had  sudo apt-get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
+
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
+msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr "Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evit \"Taleg-erspizet\" dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "Fazi diabarzh.  N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"An askouezh-mañ a c'houlenn daou dreug bet diuzet.  \n"
+"An eil treug bet diuzet a rank bezañ pevar c'hlom e hirder."
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s"
+
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "Ret eo deoc'h staliañ ar meziant UniConvertor.\n"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Matte jelly"
+msgstr "Kaotigell dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "B.A.-BA"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "Kaotigell lufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "Beskelloù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Metal casting"
+msgstr "Teuzadenn vetal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid "Motion blur, horizontal"
+msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Blurs"
+msgstr "Ruzedoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
+msgstr "Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Motion blur, vertical"
+msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
+msgstr "Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Apparition"
+msgstr "Dont war-wel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Cutout"
+msgstr "Didroc'hañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
+msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Jigsaw piece"
+msgstr "Pezh ur miltamm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "Beskell lemm, izel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Roughen"
+msgstr "Rustaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Rubber stamp"
+msgstr "Stampon kaoutchoug"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Overlays"
+msgstr "Gwiskadoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Ink bleed"
+msgstr "Takenn huz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Protrusions"
+msgstr "Torgennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr "Introù huz dindan an ergorenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Fire"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Bloom"
+msgstr "Bleuñvenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border"
+msgstr "Riblenn roudennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Ripple"
+msgstr "Gwagenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Distort"
+msgstr "Distummañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Speckle"
+msgstr "Brizhañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Oil slick"
+msgstr "Lennad tireoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Frost"
+msgstr "Skorn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard fur"
+msgstr "Kreoñ ul loupard"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "Materials"
+msgstr "Dafarioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Zebra"
+msgstr "Roudenneg"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr "Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Clouds"
+msgstr "Koumoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Lemmaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Image effects"
+msgstr "Efedoù war ar skeudenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen more"
+msgstr "Lemmaat muioc'h"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Oil painting"
+msgstr "Pent dre eoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Horizontal edge detect"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Detect horizontal color edges in object"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Vertical edge detect"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Detect vertical color edges in object"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn"
+
+#. Pencil
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Pencil"
+msgstr "Kreion"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Blueprint"
+msgstr "Glasstres"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
+msgstr "Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek mann"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+msgid "Invert"
+msgstr "Tuginañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Tuginañ al livioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Render in warm sepia tones"
+msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Age"
+msgstr "Oad"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Organic"
+msgstr "Organek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Textures"
+msgstr "Gwiadezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Barbed wire"
+msgstr "Orjalenn dreinek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Swiss cheese"
+msgstr "Formaj a Vro Suis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Blue cheese"
+msgstr "Formaj glas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Button"
+msgstr "Nozelenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Inset"
+msgstr "Enkrommañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "Beskell diavaezh gant disheol"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Dripping"
+msgstr "Gleb"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Jam spread"
+msgstr "Kaotigell strewet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Pixel smear"
+msgstr "Bastouilhadur pikselioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "HSL Bumps"
+msgstr "Koagennoù mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps"
+msgstr "Koagennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Cracked glass"
+msgstr "Gwerenn torret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "Dindan ur werenn torret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Koagennoù klogorek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Glowing bubble"
+msgstr "Bullennoù skeurus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Ridges"
+msgstr "Riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Efed gouloù neon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Metal o teuziñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr "Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "Dir gwasket"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Matte bevel"
+msgstr "Beskell dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "Kroc'hennenn voan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Riblenn dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "Riblenn mod pastel kuñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal"
+msgstr "Metal skedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Gwiadezh  ar metal skedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves"
+msgstr "Deilioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Translucent"
+msgstr "Damvoull"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "Kuñvaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Blur inner borders and intersections"
+msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Iridescent beeswax"
+msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal"
+msgstr "Metal merglet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "Lava skarillet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark"
+msgstr "Rusk"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Lizard skin"
+msgstr "Kroc'hen ur glazard"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall"
+msgstr "Moger vaen"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet"
+msgstr "Pallenn seiz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Refractive gel A"
+msgstr "Gel gouskogus A"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Refractive gel B"
+msgstr "Gel gouskogus B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid "Metallized paint"
+msgstr "Pent metalaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Dragee"
+msgstr "Drajezenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Raised border"
+msgstr "Bevenn savet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Metallized ridge"
+msgstr "Riblennoù metalaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil"
+msgstr "Eoul lart"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Livañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+msgstr "Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al lintr hag an dargemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "Parallel hollow"
+msgstr "Kleuz kenstur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Neuziadur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
+msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Hole"
+msgstr "Toull"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
+msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Black hole"
+msgstr "Toull du"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Smooth outline"
+msgstr "Trolinenn lenkr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
+msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Cubes"
+msgstr "Diñsoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
+msgstr "Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ ar vent"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peel off"
+msgstr "Diskantañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Gold splatter"
+msgstr "Strinkadeg alaouret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Gold paste"
+msgstr "Peg alaouret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled plastic"
+msgstr "Mezell joget"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Enamel jewelry"
+msgstr "Bizoù amailhet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Rough paper"
+msgstr "Paper rust"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe ergorennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Rough and glossy"
+msgstr "Rust ha skleurus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe ergorennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "In and Out"
+msgstr "Diabarzh ha diavaez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Air spray"
+msgstr "Aersol"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Warm inside"
+msgstr "Tomm en diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Cool outside"
+msgstr "Diavaezh cheuc'h"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid "Electronic microscopy"
+msgstr "Mikroskop elektronek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr "Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop elektronek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Tartan"
+msgstr "Tartan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "Goustur un tartan dre zamer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue"
+msgstr "Tuginañ an arliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue, or rotate it"
+msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Trolinenn diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Draws an outline around"
+msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Outline, double"
+msgstr "Trolinenn, doubl"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
+msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Fancy blur"
+msgstr "Ruzed kinklus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
+msgstr "Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow"
+msgstr "Skleur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow of object's own color at the edges"
+msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Outline"
+msgstr "Trolinenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Color emboss"
+msgstr "Koagenniñ liv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
+msgstr "Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Solarize"
+msgstr "Heoliaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+msgid "Classical photographic solarization effect"
+msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid "Moonarize"
+msgstr "Loaraat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
+msgstr "Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Soft focus lens"
+msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Stained glass"
+msgstr "Gwerenn livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "Efed ar gwer liv skedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Dark glass"
+msgstr "Gwerenn deñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "Smooth edges"
+msgstr "Riblennoù lenkr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr "Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Torn edges"
+msgstr "Riblennoù roget"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr "Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Feather"
+msgstr "Pluenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur content"
+msgstr "Endalc'had ar ruzed"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
+msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+msgid "Specular light"
+msgstr "Gouloù skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen inside"
+msgstr "Diabarzh rust"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid "Evanescent"
+msgstr "Steuzius"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
+msgstr "Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ treuzweluster argammedek d'ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Chalk and sponge"
+msgstr "Kleiz ha spouenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr "Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz kleiz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "People"
+msgstr "Tud"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Scotland"
+msgstr "Bro Skoz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "Krec'h ur menez livet dreist al latar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Noise transparency"
+msgstr "Treuzweluster an trouz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Noise fill"
+msgstr "Leuniadur an trouz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "Liorzh an trugarioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr "Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liorzh an Trugarioù gant Hieronymus Bosch"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Diffuse light"
+msgstr "Gouloù amstrew"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "Skleur war an didroc'hadur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr "Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "Koagenniñ teñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple blur"
+msgstr "Ruzed eeun"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
+msgstr "Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha Tres"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Koagenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
+msgstr "Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Blotting paper"
+msgstr "Paper-splu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "Intr huz war baper-splu"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print"
+msgstr "Moulladur dre goar"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot"
+msgstr "Intr huz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Liquid"
+msgstr "Liñvenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Dourliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Felt"
+msgstr "Feultrenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr "Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm war ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint"
+msgstr "Pent dre huz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Tinted rainbow"
+msgstr "Kanevedenn arlivet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Melted rainbow"
+msgstr "Kanevedenn arweuzet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Flex metal"
+msgstr "Metal gweñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Comics draft"
+msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Skeudoù 3M diveziadek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Comics fading"
+msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr "Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "Deouez skeud lenkr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Comics"
+msgstr "Bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "Satin"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "Gwer skornet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Aluminiom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "Krom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "Krom teñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "Tartan gwagennek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr "Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D marble"
+msgstr "Marbr 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D wood"
+msgstr "Koad 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Nakr mod 3D"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "Kreoñ un tigr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Liñvenn hejet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics cream"
+msgstr "Koavon ar bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr "Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Black Light"
+msgstr "Gouloù du"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Diverkell guñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "Ruzed trouzus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul vihan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Film grain"
+msgstr "Arwe film"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
+msgid "Drawing"
+msgstr "Tresadenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
+msgstr "Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "Tres dre alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Tres mod alfa, livañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Gom chaok"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
+msgstr "Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv kuñv dreist riblennoù al linennoù ma 'z emaint o kroaziañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black outline"
+msgstr "Linenn diavaez du"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Color outline"
+msgstr "Liv an drolinenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "Disheol diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "Teñval ha skleur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur skleur gweñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Teñvalaat ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Kanevedenn distummet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Rustaat hag arlediñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "Faltazi pevarliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Amsaviñ an arliv gant daou liv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Kartenn bost kozh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh moullet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "Skleur dispis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr "Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar pikennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar steuennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Pent tev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst"
+msgstr "Tarzhañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Lêr koagennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
+msgstr "Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh lêr pe goad livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Meurlajez "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Plastify"
+msgstr "Mezellaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
+msgstr "Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha jogadur argemmus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Plaster"
+msgstr "Plastr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Treuzweluster krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un dro"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Gouache"
+msgstr "Gouach"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Engravadur mod alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Tres mod alfa, liñvel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur krai"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Tresadenn liñvel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Huz marbret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr "Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Pent akrilik tev"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Engravadur B mod alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lapping"
+msgstr "Saflik"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Treuzweluster unliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn pe d'ur goc'henn yonel dreuzwelus livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Duotone"
+msgstr "Daouliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Kemmañ al livioù en ul livaoueg daouliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Diverkell guñv, ginel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "Evel un diverkell guñv, amdreiñ a ra da c'hinenn avat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Adpentañ alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "Adpentañ pep tra unliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Kartenn ar peurvec'hiañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
+msgstr "Krouiñ a ra ur skeudenn amspis, hanter-dreuzwelus ha livus eus al liveoù peurvec'hiañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddled"
+msgstr "Toullet-didoullet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "Gwernis joget"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "Bosoù ar steuenn, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Lintr-Dargemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ al lintr pe an dargemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Clean edges"
+msgstr "Skarzhañ ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
+msgstr "Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ arloet siloù zo"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metal"
+msgstr "Metal sklaer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "Mezell gant livioù don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "Kaotigell teuzet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "Sklêrijenn kedaozet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Follenn aluminiom"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh skêrijennadur ha jogadur argemmus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "Livioù kouevr ha chokolad"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
+msgstr "Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù mezell teuzet en ur moul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "Skleur diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Soft colors"
+msgstr "Livioù dous"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag ar skeudennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Relief print"
+msgstr "Moulladur dre vosoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Growing cells"
+msgstr "Kelligoù o kreskiñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Leuniadur gant kelligoù bev dargouezhek rontaet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Kendreluc'hañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "Livioù dreistpeurvec'hiet a c'hall bezañ kendreluc'hek er bed gwir"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "Triliv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "Krouiñ ul livaoueg triliv gant un arliv diuzus dre lanv"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Bandennoù 1:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Bandennoù 1:1 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Bandennoù 1:1.5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Bandennoù 1:1.5 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Bandennoù 1:2"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Bandennoù 1:2 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Bandennoù 1:3"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Bandennoù 1:3 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Bandennoù 1:4"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Bandennoù 1:4 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Bandennoù 1:5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Bandennoù 1:5 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Bandennoù 1:8"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Bandennoù 1:8 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Bandennoù 1:10"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Bandennoù 1:10 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Bandennoù 1:16"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Bandennoù 1:16 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Bandennoù 1:32"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Bandennoù 1:32 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Bandennoù 1:64"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Bandennoù 2:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Bandennoù 2:1 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Bandennoù 4:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Bandennoù 4:1 gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Damer"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Damer gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Kelc'hioù leuniet"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Piz, bihan"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Piz, bihan gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Piz, krenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Piz, krenn, krenn gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Piz, bras"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Piz, bras gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "Gwagennek"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Gwagennek gwenn"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Touellivadur"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "Erminig"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Traezh (bitmap)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Dilhad (bitmap)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Pent kozh (bitmap)"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
+msgid "Add a new connection point"
+msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
+msgid "Move a connection point"
+msgstr "Dilec'hiañ ur poent kennaskañ"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
+msgid "Remove a connection point"
+msgstr "Dilemel ur poent khennaskañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+msgid "Direction"
+msgstr "Tuadur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "Despizañ a ra an tuadur hag ar brasder eus an eztourzhañ"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#: ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+msgid " [truncated]"
+msgstr " [munturniet]"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn%s)"
+msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn%s)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn%s)"
+msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn%s)"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:324
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he c'heñver, azvuiadañ korn ar wareg/regenn"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:325
+#: ../src/rect-context.cpp:369
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:476
+#, c-format
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Pennliz.</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:478
+#, c-format
+msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un elipsenn daveel ; gant <b>Pennliz.</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:504
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:440
+#: ../src/box3d-context.cpp:447
+#: ../src/box3d-context.cpp:454
+#: ../src/box3d-context.cpp:461
+#: ../src/box3d-context.cpp:468
+#: ../src/box3d-context.cpp:475
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
+
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:643
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Pennliz.</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:671
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
+
+#: ../src/box3d.cpp:327
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Boest 3M</b>"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:236
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:237
+msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+msgstr "<b>Poent kennaskañ</b>: klikañ a-benn diuzzañ, riklañ a-benn dilec'hiañ"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:781
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1159
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1189
+msgid "Connection point drag cancelled."
+msgstr "Rikladur ar peont kennaskañ dilezet."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1307
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1480
+msgid "Create connector"
+msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1503
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1790
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul lun nevez"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1931
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:36
+#: ../src/context-fns.cpp:65
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit tresañ warni."
+
+#: ../src/context-fns.cpp:42
+#: ../src/context-fns.cpp:71
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit tresañ warni."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:189
+msgid "Create guide"
+msgstr "Krouiñ un dealf"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:402
+msgid "Move guide"
+msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:409
+#: ../src/desktop-events.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Diverkañ un dealf"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:435
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
+
+#: ../src/desktop.cpp:843
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Zoum kent ebet"
+
+#: ../src/desktop.cpp:868
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Zoum nes ebet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
+msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
+msgstr "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar strollad</b>."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>O krouiñ klonioù karellet...</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Dre renk :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Dre vann :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Kemparzh"
+
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+msgid "S_hift"
+msgstr "Li_nkañ"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Linkad X :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Mac'her :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-msgid "Black Channel"
-msgstr "Sanell du"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Sanell an demerez"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
-msgid "Matte Channel"
-msgstr "Sanell an disgleur"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
-msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Skeul_aat"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Glaou tresañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Skeul X :</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Skeulaat a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
-msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez lavaret."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
-msgid "Contrast"
-msgstr "Dargemm"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
-msgid "Adjust"
-msgstr "Kengeidañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
-msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ an dargemm war ar bitmap(où)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
-msgid "Cycle Colormap"
-msgstr "Rodad livioù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Kementad"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
-msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Divrizhañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
-msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Diazez</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
-msgid "Edge"
-msgstr "Riblenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), kenforc'hañ (>1)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
-msgstr "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-msgid "Enhance"
-msgstr "Gwellaat"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
-msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-msgid "Equalize"
-msgstr "Kempouezañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_C'hwelañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
-msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Korn :</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
-#: ../src/filter-enums.cpp:28
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Ruzed Gausse"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-msgid "Factor"
-msgstr "Periad"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
-msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-msgid "Implode"
-msgstr "Enbloskañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
-msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Live (gant ur sanell)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-msgid "Black Point"
-msgstr "Poent du"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-msgid "White Point"
-msgstr "Poent gwenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Ruzed & demerez"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Reizhadur Gamma"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Ruzed :</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-msgid "Level"
-msgstr "Live"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-msgid "Median"
-msgstr "Etre"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
-msgstr "Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-msgid "HSB Adjust"
-msgstr "Kengeidañ an APL"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>Arveuz :</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
-msgid "Hue"
-msgstr "Arliv"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
-msgid "Saturation"
-msgstr "Peurvec'hiañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-msgid "Brightness"
-msgstr "Lintr"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr "Kengeidañ kementad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-msgid "Negate"
-msgstr "Ginenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Livañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
-msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Liv orin :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-msgid "Normalize"
-msgstr "Reizhaat"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
-msgstr "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad livioù klok"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
+msgstr "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù diarventennet gant an ergorenn orin)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Pent dre eoul"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>A :</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
-msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet gant pent dre eoul."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
-msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-msgid "Raise"
-msgstr "Sevel"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-msgid "Raised"
-msgstr "Savet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>P :</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
-msgstr "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
-msgid "Reduce Noise"
-msgstr "Digreskiñ an trouz"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-msgid "Order"
-msgstr "Urzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an uc'hadoù trouz."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L :</b>"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-msgid "Resample"
-msgstr "Adstandilhonañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ anezhi betek ar vent dre biksleioù bet roet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-msgid "Shade"
-msgstr "Skeud"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
-msgid "Elevation"
-msgstr "Savadur"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-msgid "Colored Shading"
-msgstr "Deouez skeud livet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Tresañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
-msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
+msgstr "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ hag arloañ hi d'ar c'hlon"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
-msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-msgid "Dither"
-msgstr "Anneuñviñ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
-msgstr "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin lavaret eus al lec'hiadur orinel"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-msgid "Swirl"
-msgstr "Troenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
-msgid "Degrees"
-msgstr "a zerezioù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
-msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-msgid "Threshold"
-msgstr "Gwehin"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
+msgid "B"
+msgstr "G"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
-msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Maskl dilemm"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
-msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
+msgid "clonetiler|H"
+msgstr "clonetiler|A"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-msgid "Wave"
-msgstr "Gwagennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Tennañ arliv al liv"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Heled"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
+msgid "clonetiler|S"
+msgstr "clonetiler|P"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Trohed"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
-msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+msgid "clonetiler|L"
+msgstr "clonetiler|L"
 
-# inset : strishaat
-# outset : ladanaat
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Tennañ lintr al liv"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Reizhañ Gamma :"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Led  ar rodenn e px"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Niver a bazioù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Dargouezhekaat :"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Genel diouzh un treug"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
+msgid "Invert:"
+msgstr "Tuginañ :"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "PostScript"
-msgstr "Postscript"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
-msgid "Restrict to PS level"
-msgstr "Destrizhañ da live PS"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
-msgid "PostScript level 3"
-msgstr "Live 3 Postscript"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
+msgid "Presence"
+msgstr "Bezañs"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Live 2 Postscript"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
+msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
+msgstr "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-msgid "Export area is whole canvas"
-msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-msgid "Export area is the drawing"
-msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
+msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
+msgstr "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul leuniadur pe dresoù diarventenn)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
-msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
-msgid "PostScript File"
-msgstr "Restr Postscript"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Postscript bolc'hennet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Renkoù, bannoù :"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
-msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Led, sav :"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
-msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
-msgid "PDF 1.4"
-msgstr "PDF 1.4"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
+msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-msgid "Export canvas"
-msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
-msgid "EMF Input"
-msgstr "Enankad EMF"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
-msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
+msgid " _Unclump "
+msgstr "Dasparzhañ _unvan"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
-msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Metarestroù gwellaet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez arloet"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
-msgid "WMF Input"
-msgstr "Enankad WMF"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
+msgid " Re_move "
+msgstr " Dilec'hi_añ"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
-msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet (breudeur hepken)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
-msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Windows Metafiles"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
+msgid " R_eset "
+msgstr "D_eraouekaat"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
-msgid "EMF Output"
-msgstr "Ec'hankad WMF"
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
+msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
+msgstr "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er voestad emziviz betek mann"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
-msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "_Page"
+msgstr "_Pajenn"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
-msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Metarestr gwellaet"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Tresañ"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
-msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Disheol bannet"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Diuzañ"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
-msgid "Blur radius, px"
-msgstr "Skin ar ruzed, px"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+msgid "_Custom"
+msgstr "Personel_aat"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Demerez, %"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Linkañ a-zremm, px"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:285
+msgid "Units:"
+msgstr "Unanennoù : "
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Linkañ a-serzh, px"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0 :"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
-#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
-#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-msgid "Filters"
-msgstr "Siloù"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1 :"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
-msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "Le_d :"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
-msgid "Drop Glow"
-msgstr "Skleur bannet"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0 :"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
-msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1 :"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-msgid "Bundled"
-msgstr "Strollet"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "Sa_v :"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
-msgid "Personal"
-msgstr "Personel"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:471
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
-msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
-msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar siloù."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Led :"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
-msgid "Snow crest"
-msgstr "Krec'h gant erc'h"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
+msgid "pixels at"
+msgstr "a pikselioù e"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:492
+msgid "dp_i"
+msgstr "pd_m"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-msgid "Drift Size"
-msgstr "Ment ar rikladur"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Sav :"
 
-#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
-msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+msgid "dpi"
+msgstr "pdm"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:520
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Ilrezennoù GIMP"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Furchal..."
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
-msgid "Grid"
-msgstr "Kael"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
-msgid "Line Width"
-msgstr "Tevder al linenn"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Esaouiñ a-zremm"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+msgid "_Export"
+msgstr "_Ezporzhiañ"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Esaouiñ a-serzh"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Linkañ a-zremm"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Linkañ a-serzh"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-msgid "Render"
-msgstr "Deouez"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
-msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Ec'hankad JavaFX"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
-msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr "JavaFX (*.fx)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
-msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr "Restr JavaFX Raytracer"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Moullañ LaTex"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ec'hankad LaTex"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1366
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
+msgstr[1] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "exact"
+msgstr "rik"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "partial"
+msgstr "darnel"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+msgid "No objects found"
+msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:530
+msgid "T_ype: "
+msgstr "R_izh"
 
-#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
-#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
-msgid "media box"
-msgstr "boestad vedia"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
-msgid "crop box"
-msgstr "boestad didroc'hañ"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "All types"
+msgstr "Holl rizhoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
-msgid "trim box"
-msgstr "troc'hañ ar voest"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Klask an holl lunioù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
-msgid "bleed box"
-msgstr "boestad divevenniñ "
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "All shapes"
+msgstr "Holl lunioù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
-msgid "art box"
-msgstr "boestad arz"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Klask reizhkornioù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-msgid "Select page:"
-msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Reizhkornioù"
 
-#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
-#, c-format
-msgid "out of %i"
-msgstr "diwar %i"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
 
-#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
-msgid "Clip to:"
-msgstr "Stagañ ouzh :"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipsennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
-msgid "Page settings"
-msgstr "Arventennoù ar bajenn"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
-msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Stars"
+msgstr "Steredennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr SVG bras gant digonustedoù gorrek."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Klask troellennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
-msgid "rough"
-msgstr "bouilhoñs"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Spirals"
+msgstr "Troellennoù"
 
-#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-msgid "Text handling:"
-msgstr "Dornata an destenn :"
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
+msgid "Paths"
+msgstr "Treugoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-msgid "Import text as text"
-msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Klask ergorennoù testenn"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
-msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr "Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Texts"
+msgstr "Testennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
-msgid "Embed images"
-msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search groups"
+msgstr "Klask strolladoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
-msgid "Import settings"
-msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Groups"
+msgstr "Strolladoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
-msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "Search clones"
+msgstr "Klask klonioù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
-msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "enankadpdf|krenn"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "find|Clones"
+msgstr "find|Klonioù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
-msgid "fine"
-msgstr "spis"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Search images"
+msgstr "Klask skeudennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
-msgid "very fine"
-msgstr "spis kenañ"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Klask linkad ergorennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
-msgid "PDF Input"
-msgstr "Enankad PDF"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Offsets"
+msgstr "Linkadoù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "_Text: "
+msgstr "_Testenn :"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Adobe Portable Document Format"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
-msgid "AI Input"
-msgstr "Enankad AI"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "_ID: "
+msgstr "_Naoudi : "
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
-msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
-msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "_Style: "
+msgstr "_Stil : "
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Ec'hankad PovRay"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
-msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "_Doareenn :"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Restr PovRay Raytracer"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Enankad SVG"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "Klask _en diuzad"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Gannañ ar re guz_h"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-msgid "SVG Output"
-msgstr "Ec'hankad SVG"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Plain SVG (*.svg)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Skarzhañ"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Enankad SVGZ"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+msgid "Clear values"
+msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "_Find"
+msgstr "_Kavout"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ec'hankad SVGZ"
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+msgid "_Id"
+msgstr "_Id"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: aotreet)"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "_Set"
+msgstr "_Arventenniñ"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+msgid "_Label"
+msgstr "Skri_tell"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
-msgid "WPG Input"
-msgstr "Enankad WPG"
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+msgid "_Title"
+msgstr "_Titl"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
+msgid "_Description"
+msgstr "_Deskrivañ"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Kuzhat"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-msgid "Live preview"
-msgstr "Alberz bev"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ diwelus"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
-msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?"
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
+msgid "L_ock"
+msgstr "P_rennañ"
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:104
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr SVG."
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al logodenn)"
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:157
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+#. Create the frame for interactivity options
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Etrewezhiadelezh"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
+msgid "Ref"
+msgstr "Dav"
 
-#: ../src/file.cpp:249
-#: ../src/file.cpp:1036
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Lock object"
+msgstr "Prennañ an ergorenn"
 
-#: ../src/file.cpp:274
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
 
-#: ../src/file.cpp:280
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Hide object"
+msgstr "Kuzhat an ergorenn"
 
-#: ../src/file.cpp:309
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Teul tuginet"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Diguzhat an ergorenn"
 
-#: ../src/file.cpp:311
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Teul ket bet tuginet"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
 
-#: ../src/file.cpp:461
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
+msgid "Id exists! "
+msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
 
-#: ../src/file.cpp:548
-msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
 
-#: ../src/file.cpp:553
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
-msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
+msgid "Set object label"
+msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
 
-#: ../src/file.cpp:558
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
+msgid "Set object title"
+msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
 
-#: ../src/file.cpp:587
-#, c-format
-msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
+msgid "Set object description"
+msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
 
-#: ../src/file.cpp:588
-#: ../src/file.cpp:596
-#: ../src/file.cpp:602
-msgid "Document not saved."
-msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Href:"
+msgstr "Dav. a-zr. :"
 
-#: ../src/file.cpp:595
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Target:"
+msgstr "Bukenn :"
 
-#: ../src/file.cpp:609
-msgid "Document saved."
-msgstr "Teul bet enrollet."
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
+msgid "Role:"
+msgstr "Roll :"
 
-#: ../src/file.cpp:750
-#: ../src/file.cpp:1161
-#: ../src/file.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "tresadenn%s"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Rollgwareg :"
 
-#: ../src/file.cpp:756
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "tresadenn-%d%s"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+msgid "Title:"
+msgstr "Titl :"
 
-#: ../src/file.cpp:775
-msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Deluskañ :"
 
-#: ../src/file.cpp:777
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
 
-#: ../src/file.cpp:857
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+msgid "X:"
+msgstr "X :"
 
-#: ../src/file.cpp:874
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+msgid "Y:"
+msgstr "Y :"
 
-#: ../src/file.cpp:1033
-msgid "Import"
-msgstr "Enporzhiañ"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
+msgid "Width:"
+msgstr "Led :"
 
-#: ../src/file.cpp:1063
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
+msgid "Height:"
+msgstr "Sav :"
 
-#: ../src/file.cpp:1182
-#: ../src/file.cpp:1296
-msgid "Select file to export to"
-msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Perzhioù %s"
 
-#: ../src/file.cpp:1328
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 #, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Echu</b>, <b>%d</b> a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur"
 
-#: ../src/file.cpp:1348
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Echu</b>, n'eus netra arvarus bet kavet"
 
-#: ../src/file.cpp:1374
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 #, c-format
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
-msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): <b>%s</b>"
 
-#: ../src/file.cpp:1395
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>O wiriañ...</i>"
 
-#: ../src/file.cpp:1423
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:20
-msgid "Blend"
-msgstr "Kemmeskañ"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Kuzulioù :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:21
-msgid "Color Matrix"
-msgstr "Livañ an oged"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Asantiñ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:22
-msgid "Component Transfer"
-msgstr "Treuzkas ar parzh"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Asantiñ an ali dibabet"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:23
-msgid "Composite"
-msgstr "Liesparzh"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:24
-msgid "Convolve Matrix"
-msgstr "Oged dre an dakenn dour"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:25
-msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr "Gouloù amstrew"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Leuskel a-gostez"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:26
-msgid "Displacement Map"
-msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:27
-msgid "Flood"
-msgstr "Lañv"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "A_dd to dictionary:"
+msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-msgid "Image"
-msgstr "Skeudenn"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:30
-msgid "Merge"
-msgstr "Toueziañ"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Paouez"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:33
-msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Gouloù skalfadel"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:34
-msgid "Tile"
-msgstr "Karrell"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+msgid "_Start"
+msgstr "_Deraouiñ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:118
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Strafuilh"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+msgid "Start the check"
+msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:40
-msgid "Source Graphic"
-msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+msgid "Font"
+msgstr "Nodrezh"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:41
-msgid "Source Alpha"
-msgstr "Tarzh an Alfa"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:42
-msgid "Background Image"
-msgstr "Skeudenn an drekva"
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+msgid "Center lines"
+msgstr "Kreizañ al linennoù"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:43
-msgid "Background Alpha"
-msgstr "Alfa an drekva"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:44
-msgid "Fill Paint"
-msgstr "Pent leuniañ"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Marzekaat al linennoù"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Testenn a-zremm"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Testenn a-serzh"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:45
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pent an tres"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
 
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
-msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
+msgid "Set as default"
+msgstr "Arventenniñ da ziouer"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
-msgid "Multiply"
-msgstr "Liesaat"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1500
+msgid "Set text style"
+msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
-msgid "Screen"
-msgstr "Skramm"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
-msgid "Darken"
-msgstr "Teñvalaat"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
-msgid "Lighten"
-msgstr "Sklaeraat"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
+msgstr "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
-msgid "Matrix"
-msgstr "Oged"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
-msgid "Saturate"
-msgstr "Peurvec'hiañ"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
+msgid "New element node"
+msgstr "Klom an elfenn nevez"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
-msgid "Hue Rotate"
-msgstr "C'hwelañ an arliv"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
+msgid "New text node"
+msgstr "Klom an destenn nevez"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
-msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Sked da alfa"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Eilañ ar c'hlom"
 
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Default"
-msgstr "Diouer"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dilemel ar c'hlom"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-msgid "Over"
-msgstr "A-us da"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Linennañ ar c'hlom"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
-msgid "In"
-msgstr "E-barzh"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+msgid "Indent node"
+msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
-msgid "Out"
-msgstr "Er-maez"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+msgid "Raise node"
+msgstr "Sevel ar c'hlom"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
-msgid "Atop"
-msgstr "War al lein"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+msgid "Lower node"
+msgstr "Diskenn ar c'hlom"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Diverkañ an doareenn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
-msgid "Arithmetic"
-msgstr "Niveroniel"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Anv an doareenn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
-msgid "Identity"
-msgstr "Naoudi"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Arventenniñ an doareenn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
-msgid "Table"
-msgstr "Taolenn"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
+msgid "Set"
+msgstr "Arventenniñ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
-msgid "Discrete"
-msgstr "Damguzh"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Gwerzh an doareenn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
-msgid "Linear"
-msgstr "Linennek"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
+msgid "New element node..."
+msgstr "Klom elfenn nevez..."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Arredaoliñ"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
+msgid "Cancel"
+msgstr "Dilezel"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ambakañ"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+msgid "Create"
+msgstr "Krouiñ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:95
-#: ../src/flood-context.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
-msgid "None"
-msgstr "Tra ebet"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:247
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-msgid "Red"
-msgstr "Ruz"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:248
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-msgid "Green"
-msgstr "Gwer"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dilemel ar c'hlom"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:249
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-msgid "Blue"
-msgstr "Glas"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Kemmañ an doareenn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:104
-#: ../src/flood-context.cpp:253
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unanennoù ar gael :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
-msgid "Erode"
-msgstr "Strishaat"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Orin X :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
-msgid "Dilate"
-msgstr "Ledanaat"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Daveenn X ar gael orin"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
-msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Trouz brevennek"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rin Y :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
-msgid "Distant Light"
-msgstr "Sklêrijenn a-bell"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
-msgid "Point Light"
-msgstr "Sklêrijenn ar poent"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Esaouiñ _Y :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
-msgid "Spot Light"
-msgstr "Pik Sklêrijenn"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:246
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Livioù hewel"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Korn X :"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
-msgid "Lightness"
-msgstr "Lintr"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Korn an ahel-x"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-msgid "Small"
-msgstr "Bihan"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Korn Z :"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:266
-msgid "Medium"
-msgstr "Etre"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Korn an ahel-y"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-msgid "Large"
-msgstr "Bras"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:469
-msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Liv linennoù ar gael"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an diuzad."
-msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an diuzad."
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Liv linennoù ar gael"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
-msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:785
-#: ../src/flood-context.cpp:1099
-msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1104
-msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-dro."
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1122
-#: ../src/flood-context.cpp:1282
-msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Linenn bennañ war bep :"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1142
-msgid "Set style on object"
-msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "lines"
+msgstr "linenn"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1201
-msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> evit stekiñ ouzh al leuniañ"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Kael reizhornek"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
+# axonométrie
+#   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Kael ahelventouriel"
 
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Gw_eredekaet"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
+msgstr "Despizañ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit kaelioù diwelus ivez."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
+msgstr "Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar re hewel nemetken e vezo desteudet"
 
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83
-msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Hewel"
 
-#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
-#, c-format
-msgid "%s selected"
-msgstr "%s bet diuzet"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
+msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
+msgstr "Despizañ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù ouzh ar c'haelioù diwelus."
 
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
-#: ../src/gradient-context.cpp:173
-#, c-format
-msgid " out of %d gradient handle"
-msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
-msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Esaouiñ _X :"
 
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#: ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
-#, c-format
-msgid " on %d selected object"
-msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
-msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
 
-#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
-#, c-format
-msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet diuzet"
-msgstr[1] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet diuzet"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
 
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
-msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
-msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
 
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
-#, c-format
-msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:386
-#: ../src/gradient-context.cpp:479
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "DIZISPIZET"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
+msgid "grid line"
+msgstr "linenn an dealfoù"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:531
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
+msgid "grid intersection"
+msgstr "kenskejadur ar gael"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:586
-msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
+msgid "guide"
+msgstr "dealf"
 
-# to snap : forcer par incréments
-#: ../src/gradient-context.cpp:684
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
+msgid "guide intersection"
+msgstr "kenskejadur an dealf"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:685
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
+msgid "guide origin"
+msgstr "orin an dealf"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:805
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:922
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-msgstr[1] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
+msgid "cusp node"
+msgstr "Klom ar beg"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:926
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
+msgid "smooth node"
+msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:591
-msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
+msgid "path"
+msgstr "treug"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:912
-msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
+msgid "path intersection"
+msgstr "Kenskejadur an treug"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:965
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "kornad ar voest bevennet"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
+msgid "bounding box side"
+msgstr "tu ar voest bevennet"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (tre)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
+msgid "page border"
+msgstr "riblenn ar bajenn"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
-#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
+msgid "line midpoint"
+msgstr "poent kreiz al linenn"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
-#, c-format
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ ar stiañ"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
+msgid "object midpoint"
+msgstr "poent kreiz an ergoenn"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
-#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
-msgstr[1] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
+msgid "object rotation center"
+msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
-msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
+msgid "handle"
+msgstr "dornell"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
-msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
-msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
+msgid "page corner"
+msgstr "kornad ar bajenn"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
-msgid "Unit"
-msgstr "unanenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
+msgid "convex hull corner"
+msgstr "kornad ur grogenn argeinek"
 
-#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
-msgid "Units"
-msgstr "a unanennoù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
+msgid "quadrant point"
+msgstr "poent pervann"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Point"
-msgstr "poent"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
+msgid "center"
+msgstr "kreiz"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
+msgid "corner"
+msgstr "kornad"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
-msgid "Points"
-msgstr "a boentoù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
+msgid "text baseline"
+msgstr "linenn diazez an destenn"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pt"
-msgstr "Pt"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
+msgid "constrained angle"
+msgstr "Korn destrizhet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Pica"
-msgstr "pica"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
+msgid "constraint"
+msgstr "destrizhadur"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "pc"
-msgstr "pc"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "Kornad ar boest bevennet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Picas"
-msgstr "picaioù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Pc"
-msgstr "Pc"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Pixel"
-msgstr "piksel"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
+msgid "Smooth node"
+msgstr "Klomoù lenkr"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
+msgid "Cusp node"
+msgstr "Klom ar beg"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Pixels"
-msgstr "a bikselioù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "dregantad"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+msgid "Handle"
+msgstr "Dornell"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Percents"
-msgstr "a zregantadoù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+msgid "Path intersection"
+msgstr "Kenskejadur an treugoù"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Millimeter"
-msgstr "milimetr"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+msgid "Guide"
+msgstr "Dealf"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Orin an dealf"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Millimeters"
-msgstr "a vilimetroù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Kornad ur grogenn argeinek"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Centimeter"
-msgstr "c'hentimetr"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "Poent pervann"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
+msgid "Center"
+msgstr "Kreizañ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Centimeters"
-msgstr "a gentimetroù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
+msgid "Corner"
+msgstr "Kornad"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Meter"
-msgstr "metr"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
+msgid "Text baseline"
+msgstr "Linennoù diazez an destenn"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr "Lieskement da esaouaiñ ar gael"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Meters"
-msgstr "a vetroù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
+msgid " to "
+msgstr " e "
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Inch"
-msgstr "meutad"
+#: ../src/document.cpp:478
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Teul nevez %d"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "in"
-msgstr "md"
+#: ../src/document.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Teul kounañ %d"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Inches"
-msgstr "a veutadoù"
+#: ../src/document.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Teul dianv %d"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Foot"
-msgstr "troad"
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:577
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Serr eo an treug."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "ft"
-msgstr "ft"
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:592
+msgid "Closing path."
+msgstr "O serriñ an treug."
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Feet"
-msgstr "a dreid"
+#: ../src/draw-context.cpp:702
+msgid "Draw path"
+msgstr "Tresañ un treug"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "Em square"
-msgstr "emmed karrez"
+#: ../src/draw-context.cpp:863
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "em"
-msgstr "emmed "
+#: ../src/draw-context.cpp:864
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "Em squares"
-msgstr "emmedoù karrez"
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:312
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "Ex square"
-msgstr "ez karrez"
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", keitad gant ar skin %d"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "ex"
-msgstr "ez"
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
+#, c-format
+msgid " under cursor"
+msgstr " dindan ar reti"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "Ex squares"
-msgstr "ez karrezioù"
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:316
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ al liv."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:324
-msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Oc'h enrollañ an teul ent emgefreek..."
+#: ../src/dropper-context.cpp:316
+#: ../src/tools-switch.cpp:215
+msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Pennliz.+ klik</b> evit arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant <b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al logodenn er golver"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:395
-msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
-msgstr "C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn enrollañ an teul."
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Arventenniñ al liv paket"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:398
-#: ../src/inkscape.cpp:405
-#, c-format
-msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "C'hwitadenn war an enrolladur emgefreek. Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:420
-msgid "Autosave complete."
-msgstr "Emenrollañ peurechu."
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:651
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Teul dianv"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:681
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:682
-msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-mañ :\n"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:683
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:823
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
+#: ../src/eraser-context.cpp:527
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>O tresañ</b> un tres diverkañ"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:830
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Tresañ un tres diverkañ"
 
-#: ../src/interface.cpp:823
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
+#: ../src/event-context.cpp:615
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
 
-#: ../src/interface.cpp:825
-msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù"
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Digemm]"
 
-#: ../src/interface.cpp:825
-msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ"
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "_Undo"
+msgstr "Diz_ober"
 
-#: ../src/interface.cpp:827
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2231
+msgid "_Redo"
+msgstr "Adobe_r"
 
-#: ../src/interface.cpp:827
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:246
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Diazalc'h :"
 
-#: ../src/interface.cpp:829
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Boestad binvioù"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:247
+msgid "  type: "
+msgstr "  rizh :"
 
-#: ../src/interface.cpp:829
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:248
+msgid "  location: "
+msgstr "  lec'hiadur :"
 
-#: ../src/interface.cpp:835
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Livaoueg"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "  string: "
+msgstr "  hedad :"
 
-#: ../src/interface.cpp:835
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  description: "
+msgstr "  deskrivadur"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barrennad ar _stad"
+#: ../src/extension/effect.cpp:39
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Gwellvez ebet)"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket bet karget</span>\n"
+"\n"
+"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
+
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
 
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 #, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verb \"%s\" dianav"
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
 
-#: ../src/interface.cpp:946
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:254
+msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an askouezh-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur staliadur faziek eus Inkscape."
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1047
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
+#: ../src/extension/extension.cpp:257
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
 
-#: ../src/interface.cpp:1058
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Mont da gar"
+#: ../src/extension/extension.cpp:261
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
 
-#: ../src/interface.cpp:1149
-#: ../src/interface.cpp:1235
-#: ../src/interface.cpp:1338
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-msgid "Drop color"
-msgstr "Lakaat ul liv"
+#: ../src/extension/extension.cpp:265
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
 
-#: ../src/interface.cpp:1188
-#: ../src/interface.cpp:1298
-msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
+#: ../src/extension/extension.cpp:269
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
 
-#: ../src/interface.cpp:1351
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
 
-#: ../src/interface.cpp:1390
-msgid "Drop SVG"
-msgstr "Lakaat un SVG"
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
+msgid "Extension \""
+msgstr "Askouezh \""
 
-#: ../src/interface.cpp:1446
-msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
 
-#: ../src/interface.cpp:1538
+#: ../src/extension/extension.cpp:642
 #, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
-"\n"
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
-"\n"
-"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h endalc'had."
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
 
-#: ../src/interface.cpp:1545
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
-msgid "Replace"
-msgstr "Amsaviñ"
+#: ../src/extension/extension.cpp:741
+msgid "ID:"
+msgstr "Naoudi :"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:412
-#: ../src/io/sys.cpp:420
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)"
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
+msgid "State:"
+msgstr "Stad :"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)"
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
+msgid "Loaded"
+msgstr "Pellgarget"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:450
-#: ../src/io/sys.cpp:676
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)"
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Ket karget"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:623
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s"
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Diweredekaet"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:633
-#: ../src/io/sys.cpp:922
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s"
+#: ../src/extension/extension.cpp:773
+msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
+msgstr "Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit ur sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ."
 
-#: ../src/io/sys.cpp:644
-#: ../src/io/sys.cpp:937
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s"
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
+msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
+msgstr "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
 
-#: ../src/io/sys.cpp:705
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab (%s)"
+#: ../src/extension/init.cpp:276
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
 
-#: ../src/io/sys.cpp:918
+#: ../src/extension/init.cpp:290
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 #, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s"
+msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
+msgstr "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
 
-#: ../src/io/sys.cpp:986
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Gwehin azasaus"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset"
+msgstr "Linkañ"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Anneuenn"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Ouzhpennañ trouz"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Arventenniñ an anv restr"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "Rizh"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Unvaniñ an trouz"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Trouz Gausse"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Degemer ar bedadenn"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Luskañ an trouz"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Trouz Laplace"
 
-#: ../src/knot.cpp:443
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Trouz Poisson"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:134
-msgid "Change handle"
-msgstr "Kemmañ an dornell"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/knotholder.cpp:215
-msgid "Move handle"
-msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Ruzed"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:236
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+msgid "Radius"
+msgstr "Skin"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:239
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:242
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-msgid "Master"
-msgstr "Mestr"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Sanell"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
-msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
+#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
+msgid "Layer"
+msgstr "Treuzfollenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-msgid "Dockbar style"
-msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Sanell ruz"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
-msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Sanell wer"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-msgid "Floating"
-msgstr "Neuennus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Sanell c'hlas"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Sanell siañ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
-msgid "Default title"
-msgstr "Titl dre ziouer"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Sanell vajenta"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Sanell velen"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Sanell du"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Sanell an demerez"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-msgid "Float X"
-msgstr "Neuennat X"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Sanell an disgleur"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-msgid "Float Y"
-msgstr "Neuennat Y"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Glaou tresañ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
-msgstr "Kae niv. %d"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez lavaret."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-msgid "Orientation"
-msgstr "Reteradur"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
+msgid "Contrast"
+msgstr "Dargemm"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
-msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
+msgid "Adjust"
+msgstr "Kengeidañ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
-msgid "Resizable"
-msgstr "Admentus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ an dargemm war ar bitmap(où)"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
-msgstr "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un isprenestr"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Rodad livioù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-msgid "Item behavior"
-msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+msgid "Amount"
+msgstr "Kementad"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, h.a.)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-msgid "Locked"
-msgstr "Prennet"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Divrizhañ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez ket ur stagell"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Led kavet gwellañ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Riblenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
-msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Sav kavet gwell"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
+msgstr "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
-msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Gwellaat"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
-#, c-format
-msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
-#, c-format
-msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Kempouezañ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
-#, c-format
-msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
 
-#. UnLock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-msgid "UnLock"
-msgstr "Dibrennañ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruzed Gausse"
 
-#. Hide menuitem.
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-msgid "Hide"
-msgstr "Kuzhat"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
+msgid "Factor"
+msgstr "Periad"
 
-#. Lock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-msgid "Lock"
-msgstr "Prennañ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Enbloskañ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify"
-msgstr "Arlunaat"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Live"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close"
-msgstr "Serriñ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+msgid "Black Point"
+msgstr "Poent du"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+msgid "White Point"
+msgstr "Poent gwenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Reizhadur Gamma"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
-msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Live (gant ur sanell)"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
-msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an ergorennoù gant -1"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
+msgstr "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-msgid "Switcher Style"
-msgstr "Stil an trec'haoler"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median"
+msgstr "Etre"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Stil afell an trec'haoler"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
+msgstr "Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-msgid "Expand direction"
-msgstr "Roud an astenn"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Kengeidañ an APL"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
-msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
-msgstr "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud lavaret"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+msgid "Brightness"
+msgstr "Lintr"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
-#, c-format
-msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr "Kengeidañ kementad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
-#, c-format
-msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar c'hae dre zorn nemetken"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Ginenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
-msgid "Page"
-msgstr "Pajenn"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Reizhaat"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
-msgid "Name"
-msgstr "Anv"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
+msgstr "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad livioù klok"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
-msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pent dre eoul"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-msgid "Long name"
-msgstr "Anv hir"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet gant pent dre eoul."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Arlun ar bern"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+msgid "Raise"
+msgstr "Sevel"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
-msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Savet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
-msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr "Arlun Pixbuf"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
+msgstr "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
-msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Digreskiñ an trouz"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-msgid "Dock master"
-msgstr "Mestr ar c'hae"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an uc'hadoù trouz."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
-msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Resample"
+msgstr "Adstandilhonañ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
-#, c-format
-msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ anezhi betek ar vent dre biksleioù bet roet."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
-#, c-format
-msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze e sacho an arload"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Skeud"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
-#, c-format
-msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+msgid "Elevation"
+msgstr "Savadur"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-msgid "Position"
-msgstr "Lec'hiadur"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Deouez skeud livet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
-msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-msgid "Sticky"
-msgstr "Pegus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet an ostiz"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-msgid "Host"
-msgstr "Ostiz"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Dither"
+msgstr "Anneuñviñ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
-msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
+msgstr "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin lavaret eus al lec'hiadur orinel"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-msgid "Next placement"
-msgstr "Lec'hiadur da zont"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Troenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn evit kaeañ ouzhomp"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
-msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Gwehin"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
-msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Live uhelañ neuennus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Maskl dilemm"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
-msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Daveoù-X"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Gwagennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Heled"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "Daveenn X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Trohed"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Daveoù-Y"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Daveenn Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
+# inset : strishaat
+# outset : ladanaat
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
-msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Led  ar rodenn e px"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
-#, c-format
-msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Niver a bazioù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
-#, c-format
-msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
-msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Destrizhañ da live PS"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "Live 3 Postscript"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
-msgid "doEffect stack test"
-msgstr "doEffect stack test"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Live 2 Postscript"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
-msgid "Angle bisector"
-msgstr "Korn ar greizkornenn"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
 
-#. TRANSLATORS: boolean operations
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
-msgid "Boolops"
-msgstr "Niñvadurioù boulean"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
+msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
+msgstr "PS+LaTeX : Ankouaat an destenn er PS ha krouiñ ur restr LaTeX"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
-msgid "Circle (by center and radius)"
-msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
-msgid "Circle by 3 points"
-msgstr "Kelc'h dre tri foent"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
+msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
+msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
-msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Tres dialuskel"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Distrummadur mod treilh"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
+msgid "Export area is page"
+msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar bajennad"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-msgid "Line Segment"
-msgstr "Regennoù al linenn"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
+msgid "Limit export to the object with ID"
+msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
-msgid "Mirror symmetry"
-msgstr "Kemparzh ar melezour"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Restr Postscript"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-msgid "Parallel"
-msgstr "A-genstur"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
+msgstr "EPS+LaTeX : Ankouaat an destenn en EPS ha krouiñ ur restr LaTeX"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-msgid "Path length"
-msgstr "Hirder an treug"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
-msgid "Perpendicular bisector"
-msgstr "Kreizkornenn genserzh"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-msgid "Perspective path"
-msgstr "Treug an diarsell"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-msgid "Rotate copies"
-msgstr "C'hwelañ an eiladoù"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
+msgstr "PDF+LaTeX : Ankouaat an destenn er PDF ha krouiñ ur restr LaTeX"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Korf eskern askizat"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Enankad EMF"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-msgid "Ruler"
-msgstr "Reolenn"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-msgid "Tangent to curve"
-msgstr "A-spin d'ar grommenn"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Metarestroù gwellaet"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
-msgid "Text label"
-msgstr "Skritell destenn"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Enankad WMF"
 
-#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
-msgid "Bend"
-msgstr "Pleg"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
-msgid "Gears"
-msgstr "Dafarioù"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows Metafiles"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
-msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Goustur a-hed an treug"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Ec'hankad WMF"
 
-#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
-msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Kevreañ an istreugoù"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
-#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
-msgid "VonKoch"
-msgstr "VonKoch"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metarestr gwellaet"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
-msgid "Knot"
-msgstr "Klom"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Disheol bannet"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-msgid "Construct grid"
-msgstr "Sevel ar gael"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
+msgid "Blur radius, px"
+msgstr "Skin ar ruzed, px"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-msgid "Spiro spline"
-msgstr "Tanailh droellenn"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Demerez, %"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
-msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Distummadur al lun"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+msgid "Horizontal offset, px"
+msgstr "Linkañ a-zremm, px"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
-msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+msgid "Vertical offset, px"
+msgstr "Linkañ a-serzh, px"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-msgid "Hatches (rough)"
-msgstr "Linennaouegoù (dispis)"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+msgid "Filters"
+msgstr "Siloù"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-msgid "Sketch"
-msgstr "Sketch"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+msgid "Black, blurred drop shadow"
+msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-msgid "Is visible?"
-msgstr "Zo hewel ?"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+msgid "Drop Glow"
+msgstr "Skleur bannet"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
-msgstr "Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo war ar steuenn gant un doare padennek"
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
+msgid "White, blurred drop glow"
+msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
-msgid "No effect"
-msgstr "Efed ebet"
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+msgid "Bundled"
+msgstr "Strollet"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
-#, c-format
-msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr "Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) '%s' gant klikoù %d al logodenn"
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr "Personel"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
-#, c-format
-msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar siloù."
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
-msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar steuenn."
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+msgid "Snow crest"
+msgstr "Krec'h gant erc'h"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-msgid "Bend path"
-msgstr "Krommañ an treug"
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+msgid "Drift Size"
+msgstr "Ment ar rikladur"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-msgid "Width of the path"
-msgstr "Led an treug"
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
-msgid "Width in units of length"
-msgstr "Led e unanennoù an hirder "
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
+msgid "Link or embed image:"
+msgstr "Eren pe enkorfañ ar skeudenn :"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
-msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+msgid "embed"
+msgstr "enkorfañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-msgid "Original path is vertical"
-msgstr "A-serzh eo an treug orin"
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+msgid "link"
+msgstr "ere"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug krommañ"
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
+msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr "Enkorfañ a sav ur restr mod SVH brasoc'h hag emren. Eren a veneg ur restr en diavaez eus an teul mod SVG ha ret eo dilec'hiañ an holl restroù a-gevred."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-msgid "Size X"
-msgstr "Ment X"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Ilrezennoù GIMP"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "Ment ar gael davit ar roud X."
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-msgid "Size Y"
-msgstr "Ment Y"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+msgid "Grid"
+msgstr "Kael"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-msgid "Stitch path"
-msgstr "Krafañ an treug"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Line Width"
+msgstr "Tevder al linenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "Number of paths"
-msgstr "Niver a dreugoù"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Esaouiñ a-serzh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Linkañ a-zremm"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "Start edge variance"
-msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Linkañ a-serzh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
+msgid "JavaFX Output"
+msgstr "Ec'hankad JavaFX"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+msgid "JavaFX (*.fx)"
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "End edge variance"
-msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
+msgid "JavaFX Raytracer File"
+msgstr "Restr JavaFX Raytracer"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Ec'hankad LaTex"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "End spacing variance"
-msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width"
-msgstr "Skeulaat al led"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Moullañ LaTex"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale width relative to length"
-msgstr "Skeulaat an tevder e-keñver an hirder"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-msgid "Top bend path"
-msgstr "Treug e krec'h krommet"
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "media box"
+msgstr "boestad vedia"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
-msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "crop box"
+msgstr "boestad didroc'hañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-msgid "Right bend path"
-msgstr "Treug a-zehou krommet"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "trim box"
+msgstr "troc'hañ ar voest"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
-msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+msgid "bleed box"
+msgstr "boestad divevenniñ "
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Treug en traoñ krommet"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+msgid "art box"
+msgstr "boestad arz"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
-msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
+msgid "Select page:"
+msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-msgid "Left bend path"
-msgstr "Treug a-gleiz krommet"
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "diwar %i"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
-msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Treug a-gleiz ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Stagañ ouzh :"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-msgid "Enable left & right paths"
-msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Page settings"
+msgstr "Arventennoù ar bajenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
-msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
+msgstr "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr SVG bras gant digonustedoù gorrek."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
-msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
+msgid "rough"
+msgstr "bouilhoñs"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "Teeth"
-msgstr "Dent"
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Dornata an destenn :"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "The number of teeth"
-msgstr "An niver a zent"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Enporzhiañ an destenn evit testenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Phi"
-msgstr "PHI"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr "Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
-msgstr "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o tosañ."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+msgid "Embed images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-msgid "Trajectory"
-msgstr "Hent-bann"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
+msgid "Import settings"
+msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
-msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
-msgid "Steps"
-msgstr "Pazioù"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "pdfinput|krenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-msgid "Determines the number of steps from start to end path."
-msgstr "Despizañ a ra an niver a bazioù eus an treug derou betek an treug dibenn."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
+msgid "fine"
+msgstr "spis"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "Esaouiñ keitpell"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
+msgid "very fine"
+msgstr "spis kenañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
-msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
-msgstr "Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an hent-bann."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Enankad PDF"
 
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-msgid "Interruption width"
-msgstr "Led an troc'h"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "unit of stroke width"
-msgstr "Unanenn tevder an tres"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
+msgid "AI Input"
+msgstr "Enankad AI"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
-msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evel ur feur eus ul led tres."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr "Ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur."
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Ec'hankad PovRay"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr "Ouzhpennañ led tresoù kroaziet da vent an troc'hadur."
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Restr PovRay Raytracer"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-msgid "Switcher size"
-msgstr "Ment an trec'haoler"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Enankad SVG"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-msgid "Crossing Signs"
-msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-msgid "Crossings signs"
-msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
-msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
-msgid "Single"
-msgstr "En e unan"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "En e unan, astennet"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Ec'hankad SVG"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-msgid "Repeated"
-msgstr "Arreet"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Plain SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Arreet, astennet"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-msgid "Pattern source"
-msgstr "Tarzh ar goustur"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Enankad SVGZ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-msgid "Pattern copies"
-msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Ec'hankad SVGZ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Led ar goustur"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
-msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-msgid "Spacing"
-msgstr "Esaouiñ"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
-msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet int da -90% eus led ar goustur."
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Linkad reizh"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Enankad WPG"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Linkad a-spin"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Linkadoù e unanennoù ment ar goustur"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
-msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
-msgstr "An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evel ur genfeur eus led/sav"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Live preview"
+msgstr "Alberz bev"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "A-serzh eo ar goustur"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
-msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent arloañ"
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:107
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evit ur restr SVG."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
-msgid "Fuse nearby ends"
-msgstr "Toueziañ an dibenn a zo e-kichen"
+#: ../src/file.cpp:147
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
-msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr "Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ."
+#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-msgid "Frequency randomness"
-msgstr "Dargouezhelezh an talm"
+#: ../src/file.cpp:290
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul c'hoazh. N'heller ket tuginañ."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %."
+#: ../src/file.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-msgid "Growth"
-msgstr "Kresk"
+#: ../src/file.cpp:325
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Teul tuginet"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
-msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù."
+#: ../src/file.cpp:327
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Teul ket bet tuginet"
 
-#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh"
+#: ../src/file.cpp:477
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. 0=lemm, 1=dre ziouer"
+#: ../src/file.cpp:564
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-msgid "1st side, out"
-msgstr "Tu kentañ, diavaez"
+#: ../src/file.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
+msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. 0=lemm, 1=dre ziouer"
+#: ../src/file.cpp:574
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid "2nd side, in"
-msgstr "Eil tu, diabarzh"
+#: ../src/file.cpp:605
+#, c-format
+msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
+msgstr "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. 0=lemm, 1=dre ziouer"
+#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628
+#: ../src/file.cpp:633
+msgid "Document not saved."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-msgid "2nd side, out"
-msgstr "Eil tu, diavaez"
+#: ../src/file.cpp:613
+#, c-format
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr "Goudoret eo ar restr %s a-enep ar skrivañ. Mar plij, dilamit ar goudor a-enep ar skrivañ ha klaskit en-dro."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. 0=lemm, 1=dre ziouer"
+#: ../src/file.cpp:621
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ"
+#: ../src/file.cpp:638
+msgid "Document saved."
+msgstr "Teul bet enrollet."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr "Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hantre-droioù 'en traoñ' a-benn krouiñ argemmadoù brasder."
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:770
+#: ../src/file.cpp:1208
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "tresadenn%s"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "2nd side"
-msgstr "Eil tu"
+#: ../src/file.cpp:776
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "tresadenn-%d%s"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr "Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn krouiñ argemmadoù brasder."
+#: ../src/file.cpp:780
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ"
+#: ../src/file.cpp:795
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
-msgstr "Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' gant un doare a-spin davit ar vevenn."
+#: ../src/file.cpp:797
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
-msgstr "Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' gant un doare a-spin davit ar vevenn."
+#: ../src/file.cpp:892
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Variance: 1st side"
-msgstr "Vebiant : tu kentañ"
+#: ../src/file.cpp:909
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr "Dargouezhelezh lenkrder un hanter-dro 'en traoñ'"
+#: ../src/file.cpp:1068
+msgid "Import"
+msgstr "Enporzhiañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr "Dargouezhelezh lenkrder un hanter-dro 'e krec'h'"
+#: ../src/file.cpp:1118
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
 
-#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Krouiñ un treug tev/moan"
+#: ../src/file.cpp:1230
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus"
+#: ../src/file.cpp:1473
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Enporzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-msgid "Bend hatches"
-msgstr "Krommañ al linennaouegoù"
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Kemmeskañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
-msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Livañ an oged"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Thickness: at 1st side"
-msgstr "Tevder : war an tu kentañ"
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Treuzkas ar parzh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Liesparzh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "at 2nd side"
-msgstr "war an eil tu"
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Oged dre an dakenn dour"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h"
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Gouloù amstrew"
 
-#.
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-msgid "from 2nd to 1st side"
-msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ"
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr "Led an treugoù eus hanter-droioù e krec'h an traoñ"
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Lañv"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr "eus an tu kentañ betek an eil"
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Image"
+msgstr "Skeudenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "Led ha roud al linennaouegoù"
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Toueziañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
-msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr "Despizañ a ra talm ha roud al linennaouegoù"
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Gouloù skalfadel"
 
-#.
-#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-msgid "Global bending"
-msgstr "Krommadur hollek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Karrell"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
-msgstr "Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar c'hrommadur hollek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:119
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Strafuilh"
 
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "Float parameter"
-msgstr "Arventennoù neuennus"
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr "un niver gwir evel 1.4 !"
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Tarzh an Alfa"
 
-#. initialise your parameters here:
-#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-msgid "Strokes"
-msgstr "Tresoù"
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Skeudenn an drekva"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ"
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Alfa an drekva"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-msgid "Max stroke length"
-msgstr "Led an tres uc'hek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Pent leuniañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
-msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat"
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Pent an tres"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Argemmad hirder an tres"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
-msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Multiply"
+msgstr "Liesaat"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
-msgid "Max. overlap"
-msgstr "Teollennadur uc'hek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
+msgid "Screen"
+msgstr "Skramm"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
-msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr "Penaos e tlefe an tresoù kenheuilh teolennañ an eil war egile (daveel ouzh al led uc'hek)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Darken"
+msgstr "Teñvalaat"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
-msgid "Overlap variation"
-msgstr "Argemmad an teolennañ"
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
+msgid "Lighten"
+msgstr "Sklaeraat"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
-msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
-msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Matrix"
+msgstr "Oged"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
-msgid "Max. end tolerance"
-msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn"
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Saturate"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
-msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
-msgstr "Pellder uc'hek etre an dibennoù eus an treugoù orin ha nesaat (e-keñver al led uc'hek)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "C'hwelañ an arliv"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-msgid "Average offset"
-msgstr "Linkad keitat"
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Sked da alfa"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
-msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin"
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Over"
+msgstr "A-us da"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
-msgid "Max. tremble"
-msgstr "Krenadur uc'hek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "In"
+msgstr "E-barzh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
-msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Out"
+msgstr "Er-maez"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
-msgid "Tremble frequency"
-msgstr "Talmenn ar c'hren"
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Atop"
+msgstr "War ar c'hrec'h"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
-msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres"
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-msgid "Construction lines"
-msgstr "Linennoù sevel"
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Niveroniel"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
-msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ"
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Identity"
+msgstr "Naoudi"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
-#: ../src/seltrans.cpp:485
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
-msgid "Scale"
-msgstr "Skeulaat"
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Table"
+msgstr "Taolenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
-msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr "Periad skeulaat e-keñver krommadur ha led al linennoù sevel (klaskit 5*linkad)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Discrete"
+msgstr "Damguzh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-msgid "Max. length"
-msgstr "Hirder uc'hek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Linear"
+msgstr "Linennek"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
-msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel"
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-msgid "Length variation"
-msgstr "Argemmad an hirder"
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:425
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Arredaoliñ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-msgid "Random variation of the length of construction lines"
-msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel"
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ambakañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-msgid "Placement randomness"
-msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur"
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
+msgid "Red"
+msgstr "Ruz"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr "0 : linennoù sevel dasparzhet gant un doare unvan, 1 : lec'hiadur dargouezhek da vat"
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
+msgid "Green"
+msgstr "Gwer"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-msgid "k_min"
-msgstr "k_izek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
+msgid "Blue"
+msgstr "Glas"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-msgid "min curvature"
-msgstr "Krommañ izek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
+#: ../src/flood-context.cpp:253
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-msgid "k_max"
-msgstr "k_uc'hek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Erode"
+msgstr "Strishaat"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-msgid "max curvature"
-msgstr "Krommañ uc'hek"
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
+msgid "Dilate"
+msgstr "Arlediñ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-msgid "Nb of generations"
-msgstr "Niver a grouadurioù"
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Trouz brevennek"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
-msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
-msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!"
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Sklêrijenn a-bell"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-msgid "Generating path"
-msgstr "Krouadur un treug"
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Point Light"
+msgstr "Sklêrijenn ar poent"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr "Treug :  despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù"
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Pik Sklêrijenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr "Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken"
+#: ../src/flood-context.cpp:246
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Livioù hewel"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
-msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
-msgstr "2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)."
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
-msgid "Draw all generations"
-msgstr "Tresañ an holl grouadurioù"
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
-msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken"
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
 
-#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "Reference segment"
-msgstr "Regenn daveiñ"
+#: ../src/flood-context.cpp:469
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer e boestad vevenniñ an treuzkiz."
+#: ../src/flood-context.cpp:509
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an diuzad."
+msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an diuzad."
 
-#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
-#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
-#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
-msgid "Max complexity"
-msgstr "Kemplezhelezh uc'hek"
+#: ../src/flood-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
+msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
-msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh"
+#: ../src/flood-context.cpp:785
+#: ../src/flood-context.cpp:1099
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
-msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
+#: ../src/flood-context.cpp:1104
+msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-dro."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
+#: ../src/flood-context.cpp:1122
+#: ../src/flood-context.cpp:1282
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
+#: ../src/flood-context.cpp:1142
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
-msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Embann war ar steuenn"
+#: ../src/flood-context.cpp:1201
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> evit stekiñ ouzh al leuniañ"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
-msgid "Copy path"
-msgstr "Eilañ an treug"
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
-msgid "Paste path"
-msgstr "Pegañ an treug"
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>dibenn</b>"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-msgid "Link to path"
-msgstr "Eren ouzh an treug"
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
-msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
-msgid "Change point parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-msgid "Change random parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-drag.cpp:84
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
-msgid "Change text parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn an destenn"
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s bet diuzet"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
-msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù"
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
+msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
 #, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
 #, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) bet diuzet"
+msgstr[1] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) bet diuzet"
 
-#: ../src/main.cpp:264
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
 
-#: ../src/main.cpp:269
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
 
-#: ../src/main.cpp:274
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:389
+#: ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
 
-#: ../src/main.cpp:279
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
 
-#: ../src/main.cpp:280
-#: ../src/main.cpp:285
-#: ../src/main.cpp:290
-#: ../src/main.cpp:357
-#: ../src/main.cpp:362
-#: ../src/main.cpp:367
-#: ../src/main.cpp:372
-#: ../src/main.cpp:378
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ANV AR RESTR"
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
 
-#: ../src/main.cpp:284
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel sannel gehentiñ)"
+# to snap : forcer par incréments
+#: ../src/gradient-context.cpp:695
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
 
-#: ../src/main.cpp:289
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
+#: ../src/gradient-context.cpp:696
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
 
-#: ../src/main.cpp:294
-msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
-msgstr "Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:816
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
 
-#: ../src/main.cpp:295
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "PDM"
+#: ../src/gradient-context.cpp:933
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+msgstr[1] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
 
-#: ../src/main.cpp:299
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a dalv korn kleiz en traoñ)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:937
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
 
-#: ../src/main.cpp:300
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:592
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
 
-#: ../src/main.cpp:304
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:891
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
 
-#: ../src/main.cpp:309
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:944
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
 
-#: ../src/main.cpp:314
-msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e unanennoù SVG an arveriad)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
+#, c-format
+msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arsav"
 
-#: ../src/main.cpp:319
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1119
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (tre)"
 
-#: ../src/main.cpp:320
-msgid "WIDTH"
-msgstr "LED"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
 
-#: ../src/main.cpp:324
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
+msgstr "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ ar stiañ"
 
-#: ../src/main.cpp:325
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "SAV"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ"
+msgstr[1] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ"
 
-#: ../src/main.cpp:329
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
 
-#: ../src/main.cpp:330
-#: ../src/main.cpp:423
-msgid "ID"
-msgstr "NAOUDI"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:336
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all (gant export-id hepken)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
 
-#: ../src/main.cpp:341
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id hepken)"
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
+msgid "Units"
+msgstr "a unanennoù"
 
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "poent"
 
-#: ../src/main.cpp:347
-msgid "COLOR"
-msgstr "LIV"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
 
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
 
-#: ../src/main.cpp:352
-msgid "VALUE"
-msgstr "GWERZH"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "pica"
 
-#: ../src/main.cpp:356
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
 
-#: ../src/main.cpp:361
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "picaioù"
 
-#: ../src/main.cpp:366
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
 
-#: ../src/main.cpp:371
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "piksel"
 
-#: ../src/main.cpp:377
-msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
+msgid "px"
+msgstr "px"
 
-#: ../src/main.cpp:383
-msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "a bikselioù"
 
-#: ../src/main.cpp:388
-msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Lakaat deouez war ergorennoù silet hep ar siloù, e-lec'h iriennaat (PS, EPS, PDF)"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:394
-msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:400
-msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percents"
+msgstr "a zregantadoù"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:406
-msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeter"
+msgstr "milimetr"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:412
-msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#: ../src/main.cpp:417
-msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeters"
+msgstr "a vilimetroù"
 
-#: ../src/main.cpp:422
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeter"
+msgstr "c'hentimetr"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:428
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
 
-#: ../src/main.cpp:433
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeters"
+msgstr "a gentimetroù"
 
-#: ../src/main.cpp:438
-msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meter"
+msgstr "metr"
 
-#: ../src/main.cpp:443
-msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: ../src/main.cpp:444
-msgid "VERB-ID"
-msgstr "NAOUDI AR VERB"
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meters"
+msgstr "a vetroù"
 
-#: ../src/main.cpp:448
-msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inch"
+msgstr "meutad"
 
-#: ../src/main.cpp:449
-msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "NAOUDI AN ERGORENN"
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "in"
+msgstr "md"
 
-#: ../src/main.cpp:453
-msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat."
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inches"
+msgstr "a veutadoù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "troad"
 
-#: ../src/main.cpp:756
-#: ../src/main.cpp:1067
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
-msgstr ""
-"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
-"\n"
-"Dibarzhioù hegerz :"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
 
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
-msgid "_File"
-msgstr "_Restr"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "a dreid"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Nevez"
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em square"
+msgstr "emmed karrez"
 
-#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
-#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-#: ../src/verbs.cpp:2494
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Embann"
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "em"
+msgstr "emmed "
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:59
-#: ../src/verbs.cpp:2288
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Pe_gañ ar vent"
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em squares"
+msgstr "emmedoù karrez"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:71
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klo_nañ"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex square"
+msgstr "ez karrez"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
-msgid "_View"
-msgstr "_Skrammañ"
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "ex"
+msgstr "ez"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoum"
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex squares"
+msgstr "ez karrezioù"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
-msgid "_Display mode"
-msgstr "Mo_d ar skrammañ"
+#: ../src/inkscape.cpp:328
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Oc'h emenrollañ an teul..."
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
+#: ../src/inkscape.cpp:399
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr "C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn enrollañ an teul."
 
-#. Not quite ready to be in the menus.
-#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Treuzfollenn"
+#: ../src/inkscape.cpp:402
+#: ../src/inkscape.cpp:409
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr "C'hwitadenn war an emenrollañ. Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
-msgid "_Object"
-msgstr "Erg_orenn"
+#: ../src/inkscape.cpp:424
+msgid "Autosave complete."
+msgstr "Emenrollañ peurechu."
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Tro_c'hañ"
+#: ../src/inkscape.cpp:665
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Teul dianv"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Mas_klañ"
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:697
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Gous_tur"
+#: ../src/inkscape.cpp:698
+msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
+msgstr "Graet ez eus bet gwaredadurioù emgefreek eus teulioù dienroll el lec'h-mañ :\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:198
-msgid "_Path"
-msgstr "Tr_eug"
+#: ../src/inkscape.cpp:699
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "_Text"
-msgstr "_Testenn"
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:244
-msgid "Filter_s"
-msgstr "Sil_où"
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:250
-msgid "Exte_nsions"
-msgstr "Askouez_hioù"
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "Snap Controls Bar"
+msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:257
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Ta_olenn wenn"
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:261
-msgid "_Help"
-msgstr "S_koazell"
+#: ../src/interface.cpp:876
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:265
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Teulioù kelenn"
+#: ../src/interface.cpp:876
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
 
-#: ../src/node-context.cpp:223
-msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
+#: ../src/interface.cpp:878
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "_Boestad binvioù"
 
-#: ../src/node-context.cpp:224
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, c'hwelañ an holl zornelloù"
+#: ../src/interface.cpp:878
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
 
-#: ../src/node-context.cpp:225
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an dornelloù"
+#: ../src/interface.cpp:884
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Livaoueg"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:753
-#: ../src/seltrans.cpp:578
-msgid "Stamp"
-msgstr "Stampon"
+#: ../src/interface.cpp:884
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1659
-#: ../src/nodepath.cpp:1685
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
+#: ../src/interface.cpp:886
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barrennad ar _stad"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1661
-#: ../src/nodepath.cpp:1687
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
+#: ../src/interface.cpp:886
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1663
-#: ../src/nodepath.cpp:1689
-#: ../src/nodepath.cpp:1704
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
+#: ../src/interface.cpp:960
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Verb \"%s\" dianav"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1742
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+#: ../src/interface.cpp:1002
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1912
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1103
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1974
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
+#: ../src/interface.cpp:1114
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Mont da gar"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2012
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+#: ../src/interface.cpp:1205
+#: ../src/interface.cpp:1291
+#: ../src/interface.cpp:1394
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Drop color"
+msgstr "Lakaat ul liv"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2014
-#: ../src/nodepath.cpp:2116
-msgid "Add node"
-msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
+#: ../src/interface.cpp:1244
+#: ../src/interface.cpp:1354
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
-msgid "Break path"
-msgstr "Terriñ an treug"
+#: ../src/interface.cpp:1407
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2264
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Serriñ an istreug"
+#: ../src/interface.cpp:1446
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Lakaat un SVG"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2325
-msgid "Join nodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
+#: ../src/interface.cpp:1480
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Lakaat ur skeudenn mod bitmap"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2352
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "Serriñ "
+#: ../src/interface.cpp:1572
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
+"\n"
+"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h endalc'had."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2406
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
+#: ../src/knot.cpp:431
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2419
-#: ../src/nodepath.cpp:2434
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
+#: ../src/knotholder.cpp:150
+msgid "Change handle"
+msgstr "Kemmañ an dornell"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2591
-#: ../src/nodepath.cpp:2627
-#: ../src/nodepath.cpp:2631
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Diverkañ klomoù"
+#: ../src/knotholder.cpp:229
+msgid "Move handle"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2593
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:250
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2650
-#: ../src/nodepath.cpp:2664
-msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e vo dilamet regennoù."
+#: ../src/knotholder.cpp:253
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ ; unvan gant <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2760
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
+#: ../src/knotholder.cpp:256
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2792
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Diverkañ ar regenn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Mestr"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2813
-msgid "Change segment type"
-msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2830
-#: ../src/nodepath.cpp:3567
-msgid "Change node type"
-msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3861
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Strizhañ an dornell"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3916
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Arlunaat"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4101
-#, c-format
-msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4295
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Serriñ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
-msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-msgstr "N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep lec'h."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4436
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4649
-msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
+#. Name
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
+msgid "Orientation"
+msgstr "Reteradur"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4882
-msgid "end node"
-msgstr "klom dibenn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4887
-msgid "cusp"
-msgstr "lemm"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Admentus"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4890
-msgid "smooth"
-msgstr "lenkr"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
+msgstr "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un isprenestr"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
-msgid "auto"
-msgstr "emgefreek"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4894
-msgid "symmetric"
-msgstr "kemparzh"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
+msgstr "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, h.a.)"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4900
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+msgid "Locked"
+msgstr "Prennet"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4902
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez ket ur stagell"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4905
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Led kavet gwellañ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4917
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4918
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlom"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Sav kavet gwell"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4944
-#: ../src/nodepath.cpp:4956
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4948
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 #, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
-msgstr[1] "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4954
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
+msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
+msgstr "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4962
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
+msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4969
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. %s."
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4975
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Dibrennañ"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:439
-msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-serzh"
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Kuzhat"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:443
-msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-zremm"
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Prennañ"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:447
-#: ../src/object-edit.cpp:451
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:685
-#: ../src/object-edit.cpp:688
-#: ../src/object-edit.cpp:691
-#: ../src/object-edit.cpp:694
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+msgid "Default title"
+msgstr "Titl dre ziouer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:697
-#: ../src/object-edit.cpp:700
-#: ../src/object-edit.cpp:703
-#: ../src/object-edit.cpp:706
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:709
-msgid "Move the box in perspective"
-msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
+msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an ergorennoù gant -1"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:927
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Stil an trec'haoler"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:930
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Stil afell an trec'haoler"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:933
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>er-maez</b> evit ur regenn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Roud an astenn"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:937
-msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
+msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
+msgstr "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud lavaret"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1076
-msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
+#, c-format
+msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
+msgstr "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1083
-msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
+#, c-format
+msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
+msgstr "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar c'hae dre zorn nemetken"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1266
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
+msgid "Page"
+msgstr "Pajenn"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1269
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1349
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:49
-msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da gedaozañ."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "Anv hir"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:53
-msgid "Combining paths..."
-msgstr "O kedaozañ treugoù..."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
-msgid "Combine"
-msgstr "Kedaozañ"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Arlun ar bern"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da gedaozañ en diuzad."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:180
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Arlun Pixbuf"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:184
-msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Terriñ an treugoù..."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:271
-msgid "Break apart"
-msgstr "Terriñ ingal"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "Mestr ar c'hae"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:273
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:285
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
+msgstr "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:291
-msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
+msgstr "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze e sacho an arload"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:313
-msgid "Object to path"
-msgstr "Ergorenn da dreug"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:315
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:552
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "Lec'hiadur"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:561
-msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Tuginañ an treug..."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:588
-msgid "Reverse path"
-msgstr "Tuginañ an treug"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegus"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:590
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
+msgstr "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet an ostiz"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:262
-#: ../src/pen-context.cpp:495
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "Ostiz"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:270
-#: ../src/pen-context.cpp:505
-msgid "Creating new path"
-msgstr "O krouiñ un treug nevez"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:273
-#: ../src/pen-context.cpp:507
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "Lec'hiadur da zont"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:374
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
+msgstr "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn evit kaeañ ouzhomp"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:380
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:385
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:458
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Live uhelañ neuennus"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:515
-#: ../src/pen-context.cpp:253
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Tresañ dilezet"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:565
-msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
-msgstr "<b>Mod brastres</b>: chom o poezañ war <b>Alt</b> a etrelotod etre an treugoù brastreset. Leuskel <b>Alt</b> a-benn echuiñ."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Daveoù-X"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:593
-msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "Daveenn X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:667
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Daveoù-Y"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:677
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "Daveenn Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
-#, c-format
-msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>Regenn ar grommenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 #, c-format
-msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>Regenn al linenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 #, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn."
+msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
+msgstr "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
-#, c-format
-msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Dornell da grommañ, kemparzhek</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken\""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
-#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>Dornell da grommañ</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken\""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+msgid "Floating"
+msgstr "Neuennus"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Tresañ echu"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
 
-#: ../src/persp3d.cpp:335
-msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
 
-#: ../src/persp3d.cpp:346
-msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
 
-#: ../src/preferences.cpp:101
-msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr "An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape. An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
 
-#. the creation failed
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Neuennat X"
 
-#. The profile dir is not actually a directory
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:134
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
 
-#. The write failed.
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:145
-#, c-format
-msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Neuennat Y"
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:163
-#, c-format
-msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:175
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 #, c-format
-msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Kae niv. %d"
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:188
-#, c-format
-msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
-msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
 
-#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
-#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:199
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "doEffect stack test"
 
-#: ../src/rdf.cpp:172
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC Attribution"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Korn ar greizkornenn"
 
-#: ../src/rdf.cpp:177
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+#. TRANSLATORS: boolean operations
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+msgid "Boolops"
+msgstr "Niñvadurioù boulean"
 
-#: ../src/rdf.cpp:182
-msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)"
 
-#: ../src/rdf.cpp:187
-msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr "Kelc'h dre tri foent"
 
-#: ../src/rdf.cpp:192
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Tres dialuskel"
 
-#: ../src/rdf.cpp:197
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Distrummadur mod treilh"
 
-#: ../src/rdf.cpp:202
-msgid "Public Domain"
-msgstr "Domani foran"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+msgid "Line Segment"
+msgstr "Regennoù al linenn"
 
-#: ../src/rdf.cpp:207
-msgid "FreeArt"
-msgstr "Arz dieub"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "Kemparzh ar melezour"
 
-#: ../src/rdf.cpp:212
-msgid "Open Font License"
-msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+msgid "Parallel"
+msgstr "A-genstur"
 
-#: ../src/rdf.cpp:229
-msgid "Title"
-msgstr "Titl"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+msgid "Path length"
+msgstr "Hirder an treug"
 
-#: ../src/rdf.cpp:230
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Kreizkornenn genserzh"
 
-#: ../src/rdf.cpp:232
-msgid "Date"
-msgstr "Deiziad"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Treug an diarsell"
 
-#: ../src/rdf.cpp:233
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "C'hwelañ an eiladoù"
 
-#: ../src/rdf.cpp:235
-msgid "Format"
-msgstr "Mentrezh"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Korf eskern askizat"
 
-#: ../src/rdf.cpp:236
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "A-spin d'ar grommenn"
 
-#: ../src/rdf.cpp:239
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+msgid "Text label"
+msgstr "Skritell destenn"
 
-#: ../src/rdf.cpp:242
-msgid "Creator"
-msgstr "Krouer"
+#. 0.46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+msgid "Bend"
+msgstr "Pleg"
 
-#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+msgid "Gears"
+msgstr "Dafarioù"
 
-#: ../src/rdf.cpp:245
-msgid "Rights"
-msgstr "Gwirioù"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Goustur a-hed an treug"
+
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Kevreañ an istreugoù"
+
+#. 0.47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+msgid "VonKoch"
+msgstr "VonKoch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "Knot"
+msgstr "Klom"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Sevel ar gael"
 
-#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Krommlinenn droellenn"
 
-#: ../src/rdf.cpp:248
-msgid "Publisher"
-msgstr "Embanner"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Distummadur al lun"
 
-#: ../src/rdf.cpp:249
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù"
 
-#: ../src/rdf.cpp:252
-msgid "Identifier"
-msgstr "Naoudi"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr "Linennaouegoù (dispis)"
 
-#: ../src/rdf.cpp:253
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
+msgid "Sketch"
+msgstr "Sketch"
 
-#: ../src/rdf.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
-msgid "Source"
-msgstr "Tarzh"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
+msgid "Ruler"
+msgstr "Reolenn"
 
-#: ../src/rdf.cpp:256
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Zo hewel ?"
 
-#: ../src/rdf.cpp:258
-msgid "Relation"
-msgstr "Darempred"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
+msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
+msgstr "Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo war ar steuenn gant un doare padennek"
 
-#: ../src/rdf.cpp:259
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
+msgid "No effect"
+msgstr "Efed ebet"
 
-#: ../src/rdf.cpp:261
-msgid "Language"
-msgstr "Yezh"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr "Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) '%s' gant klikoù %d al logodenn"
 
-#: ../src/rdf.cpp:262
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul mañ (d.s. 'br-BR')"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
 
-#: ../src/rdf.cpp:264
-msgid "Keywords"
-msgstr "Gerioù alc'hwez"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar steuenn."
 
-#: ../src/rdf.cpp:265
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
-msgstr "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant ur skej."
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Bend path"
+msgstr "Krommañ an treug"
 
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/rdf.cpp:269
-msgid "Coverage"
-msgstr "Goloadur"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
 
-#: ../src/rdf.cpp:270
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Led an treug"
 
-#: ../src/rdf.cpp:273
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
-msgid "Description"
-msgstr "Deskrivañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Led e unanennoù an hirder "
 
-#: ../src/rdf.cpp:274
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/rdf.cpp:278
-msgid "Contributors"
-msgstr "Perzhiaded"
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "A-serzh eo an treug orin"
 
-#: ../src/rdf.cpp:279
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug krommañ"
 
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/rdf.cpp:283
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "Size X"
+msgstr "Ment X"
 
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/rdf.cpp:285
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Ment ar gael davit ar roud X."
 
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/rdf.cpp:289
-msgid "Fragment"
-msgstr "Bruzhunenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
+msgid "Size Y"
+msgstr "Ment Y"
 
-#: ../src/rdf.cpp:290
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:344
-msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar c'horn rontaet"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "Stitch path"
+msgstr "Krafañ an treug"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:486
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "An treug a vo arveret evit kevre."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:489
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Niver a dreugoù"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:491
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:495
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro ar poent deraouiñ."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:516
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
 
-#: ../src/select-context.cpp:233
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Fiñv dilezet."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
 
-#: ../src/select-context.cpp:241
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Diuzad dilezet"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
 
-#: ../src/select-context.cpp:559
-msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
-msgstr "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End edge variance"
+msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
 
-#: ../src/select-context.cpp:561
-msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
+msgstr "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
 
-#: ../src/select-context.cpp:725
-msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-ser"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
 
-#: ../src/select-context.cpp:726
-msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ stirennek"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
+msgstr "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
 
-#: ../src/select-context.cpp:727
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Skeulaat al led"
 
-#: ../src/select-context.cpp:902
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
-msgid "Delete text"
-msgstr "Diverkañ an destenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "Skeulaat an tevder e-keñver an hirder"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
-#: ../src/text-context.cpp:998
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
-msgid "Delete"
-msgstr "Diverkañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top bend path"
+msgstr "Treug e krec'h krommet"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
-msgid "Delete all"
-msgstr "Diverkañ pep tra"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right bend path"
+msgstr "Treug a-zehou krommet"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
-msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Group"
-msgstr "Strollañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom bend path"
+msgstr "Treug en traoñ krommet"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left bend path"
+msgstr "Treug a-gleiz krommet"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598
-#: ../src/sp-item-group.cpp:497
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Distrollañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug a-gleiz ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:754
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe <b>treuzfollennoù</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
 
-#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
-msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "undo_action|Sevel"
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
-msgid "Raise to top"
-msgstr "Sevel betek krec'h"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Dent"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "An niver a zent"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
-msgid "Lower"
-msgstr "Diskenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "PHI"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
+msgstr "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o tosañ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Trajectory"
+msgstr "Hent-bann"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Netra da zizober."
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Netra da adober."
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+msgid "Steps"
+msgstr "Pazioù"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr "Despizañ a ra an niver a bazioù eus an treug derou betek an treug dibenn."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
-msgid "Paste style"
-msgstr "Pegañ ar stil"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Equidistant spacing"
+msgstr "Esaouiñ keitpell"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
-msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Pegañ efed an treug bev"
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
+msgstr "Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an hent-bann."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilemel efedoù an treug bev diwarno."
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Tevder fest"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
-msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Dilemel an efed treug bev"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit dilemel ar siloù diouto."
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr "E unanennoù tevder an tres"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Dilemel ar sil"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evit ur feur eus un tevder tres."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
-msgid "Paste size"
-msgstr "Pegañ ar vent"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
-msgid "Paste size separately"
-msgstr "Pegañ ar vent disrann"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr "Kroaziadur tevder an tres"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
+msgid "Switcher size"
+msgstr "Ment an trec'haoler"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
+msgid "Crossings signs"
+msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
-msgid "Remove transform"
-msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Kemmañ kroaziadur ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
-msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Tarzh ar goustur"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
-#: ../src/seltrans.cpp:488
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
-msgid "Rotate"
-msgstr "C'hwelañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "C'hwelañ dre biksel"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Led ar goustur"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
-msgid "Move vertically"
-msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+msgid "Spacing"
+msgstr "Esaouiñ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
-#: ../src/seltrans.cpp:482
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
-msgid "Move"
-msgstr "Dilec'hiañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
+msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet int da -90% eus led ar goustur."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
-msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "Linkadoù e unanennoù ment ar goustur"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
-msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
+msgstr "An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evit ur genfeur eus led/sav"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
-msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent arloañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
-msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad."
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse nearby ends"
+msgstr "Toueziañ an dibenn a zo e-kichen"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad."
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr "Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
-msgid "action|Clone"
-msgstr "action|Klonañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Frequency randomness"
+msgstr "Dargouezhelezh an talm"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
-msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da aderen."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
-msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Eilañ un <b>ergorenn</b> er golver da aderen klonioù outi."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth"
+msgstr "Kresk"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
-msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Klon ebet da aderen</b> en diuzad-mañ."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
-msgid "Relink clone"
-msgstr "Aderen ar c'hlon"
+#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
+msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
-msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da zieren."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. 0=lemm, 1=dre ziouer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "1st side, out"
+msgstr "Tu kentañ, diavaez"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "Dieren ar c'hlon"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. 0=lemm, 1=dre ziouer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
-msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "2nd side, in"
+msgstr "Eil tu, diabarzh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
-msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, treug testenn, testenn red ?)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. 0=lemm, 1=dre ziouer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
-msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
-msgstr "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;defs&gt;)"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid "2nd side, out"
+msgstr "Eil tu, diavaez"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. 0=lemm, 1=dre ziouer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
-msgid "Objects to marker"
-msgstr "Ergorennoù da verker"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Magnitude jitter: 1st side"
+msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr "Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'en traoñ' a-benn krouiñ argemmadoù brasder."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
-msgid "Objects to guides"
-msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "2nd side"
+msgstr "Eil tu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr "Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn krouiñ argemmadoù brasder."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Parallelism jitter: 1st side"
+msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
+msgstr "Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' gant un doare a-spin davit ar vevenn."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù diouti."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
+msgstr "Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' gant un doare a-spin davit ar vevenn."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Variance: 1st side"
+msgstr "Vebiant : tu kentañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Goustur da ergorennoù"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'en traoñ'"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'e krec'h'"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
-msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "O teouez ar bitmap..."
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Krouiñ un treug tev/moan"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "Krouiñ ur bitmap"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Krommañ al linennaouegoù"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug dic'hronnañ pe ur maskl warno."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Thickness: at 1st side"
+msgstr "Tevder : war an tu kentañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
-msgid "Set mask"
-msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl warno."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "at 2nd side"
+msgstr "war an eil tu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
-msgid "Release clipping path"
-msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
-msgid "Release mask"
-msgstr "Lakaat ur maskl"
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "from 2nd to 1st side"
+msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
-msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Led eus 'krec'h' betek 'an traoñ'"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
-#: ../src/verbs.cpp:2723
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "from 1st to 2nd side"
+msgstr "eus an tu kentañ betek an eil"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
-#: ../src/verbs.cpp:2725
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Led eus 'an traoñ' betek krec'h"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
-#: ../src/verbs.cpp:2727
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Led ha roud al linennaouegoù"
 
-#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
-msgid "web|Link"
-msgstr "web|Ere"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Despizañ a ra talm ha roud al linennaouegoù"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
-msgid "Circle"
-msgstr "Kelc'h"
+#.
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid "Global bending"
+msgstr "Krommadur hollek"
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
-#: ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
+msgstr "Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar c'hrommadur hollek"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Testenn gwagennet"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+msgid "Both"
+msgstr "An eil hag egile"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
-msgid "Line"
-msgstr "Linenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+msgid "Start"
+msgstr "Derou"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
-msgid "Path"
-msgstr "Treug"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+msgid "End"
+msgstr "Dibenn"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
-msgid "Polygon"
-msgstr "Liestueg"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Mark distance"
+msgstr "Pellder ar merk"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-msgid "Polyline"
-msgstr "Lieslinenneg"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#: ../src/verbs.cpp:2506
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Reizhkorn"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Major length"
+msgstr "Major length"
 
-#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
-#: ../src/verbs.cpp:2508
-msgid "3D Box"
-msgstr "Boest 3M"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-msgid "object|Clone"
-msgstr "ergorenn|Klon"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Minor length"
+msgstr "Led bihanañ"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
-msgid "Offset path"
-msgstr "Linkañ an treug"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ"
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-#: ../src/verbs.cpp:2514
-msgid "Spiral"
-msgstr "Troellenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Major steps"
+msgstr "Pazioù brasañ"
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-#: ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
-msgid "Star"
-msgstr "Steredenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:125
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an ergorennoù da ziuzañ."
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:136
-msgid "root"
-msgstr "gwrizienn"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Mark direction"
+msgstr "Roud ar merk"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Linkad ar merk kentañ"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Border marks"
+msgstr "Merkoù ar riblenn"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:168
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " e %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " er strollad %s (%s)"
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Strokes"
+msgstr "Tresoù"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
-msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
-msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "Led an tres uc'hek"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:185
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "Argemmad hirder an tres"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208
-#: ../src/tweak-context.cpp:202
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Max. overlap"
+msgstr "Teollennadur uc'hek"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:213
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr "Penaos e tlefe an tresoù kenheuilh teolennañ an eil war egile (daveel ouzh al led uc'hek)"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Overlap variation"
+msgstr "Argemmad an teolennañ"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:223
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:228
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Max. end tolerance"
+msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:233
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
+msgstr "Pellder uc'hek etre an dibennoù eus an treugoù orin ha nesaat (e-keñver al led uc'hek)"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:491
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
-msgid "Skew"
-msgstr "Stouiñ"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Average offset"
+msgstr "Linkad keitat"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:503
-msgid "Set center"
-msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:600
-msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Max. tremble"
+msgstr "Krenadur uc'hek"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:627
-msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:628
-msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "Talmenn ar c'hren"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:632
-msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:633
-msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid "Construction lines"
+msgstr "Linennoù sevel"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:767
-msgid "Reset center"
-msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1012
-#: ../src/seltrans.cpp:1111
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
+msgstr "Periad skeulaat e-keñver krommadur ha led al linennoù sevel (klaskit 5*linkad)"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1223
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Max. length"
+msgstr "Hirder uc'hek"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1283
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1325
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Length variation"
+msgstr "Argemmad an hirder"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1495
-#, c-format
-msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:468
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Riklañ ar grommenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "Placement randomness"
+msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:178
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr "0 : linennoù sevel dasparzhet gant un doare unvan, 1 : lec'hiadur dargouezhek da vat"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:182
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "k_min"
+msgstr "k_izek"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "min curvature"
+msgstr "Krommañ izek"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Kelc'h</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "k_max"
+msgstr "k_uc'hek"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Regenn</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "max curvature"
+msgstr "Krommañ uc'hek"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Gwareg</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "Niver a grouadurioù"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Flow region"
-msgstr "Maez red"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
-#, c-format
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Maez berzhet ar red"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Generating path"
+msgstr "Krouadur un treug"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
-msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "Treug :  despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
-msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Use uniform transforms only"
+msgstr "Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "Guides around page"
-msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
+msgstr "2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)."
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:420
-#, c-format
-msgid "vertical, at %s"
-msgstr "a-serzh, e %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Draw all generations"
+msgstr "Tresañ an holl grouadurioù"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:423
-#, c-format
-msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "a-zremm, e %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:428
-#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klikañ evit diverkañ"
+#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid "Reference segment"
+msgstr "Regenn daveiñ"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1128
-msgid "embedded"
-msgstr "enkorfet"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr "Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer gant linenn greiz a-zremm eus ar voestad vevenniñ."
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1136
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
+#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+msgid "Max complexity"
+msgstr "Kemplezhelezh uc'hek"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1137
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:432
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Krouiñ un droellenn"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Embann war ar steuenn"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1035
-msgid "Object"
-msgstr "Ergorenn"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
+msgid "Copy path"
+msgstr "Eilañ an treug"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1052
-#, c-format
-msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
+msgid "Paste path"
+msgstr "Pegañ an treug"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1057
-#, c-format
-msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>masklet</i>"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
+msgid "Link to path"
+msgstr "Eren ouzh an treug"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1065
-#, c-format
-msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr "%s; <i>silet (%s)</i>"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:1067
-#, c-format
-msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr "%s; <i>silet</i>"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:742
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:190
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linenn</b>"
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:66
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Union"
-msgstr "Unaniñ"
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an destenn"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:78
-msgid "Intersection"
-msgstr "Kenskejañ"
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-#: ../src/splivarot.cpp:90
-msgid "Difference"
-msgstr "Diforc'hañ"
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar sturiadell"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:96
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Diskarzhañ"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:101
-msgid "Division"
-msgstr "Rannañ"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:106
-msgid "Cut path"
-msgstr "Troc'hañ an treug"
+#: ../src/main.cpp:269
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:121
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Arabat arverañ an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:125
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
+#: ../src/main.cpp:279
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
+#: ../src/main.cpp:284
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:147
-#: ../src/splivarot.cpp:162
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
+#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:377
+#: ../src/main.cpp:388
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ANV AR RESTR"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar gwezhiadurioù bolean."
+#: ../src/main.cpp:289
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel sanell gehentiñ)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:633
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
+#: ../src/main.cpp:294
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:954
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
+#: ../src/main.cpp:299
+msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
+msgstr "Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:957
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
+#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "PDM"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1040
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
+#: ../src/main.cpp:304
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a dalv kornad kleiz en traoñ)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1159
-#: ../src/splivarot.cpp:1228
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1160
-#: ../src/splivarot.cpp:1229
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
+#: ../src/main.cpp:309
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "Ar maez ezporzhiet eo an dresadenn a-bezh (ket ar bajenn)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1254
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
+#: ../src/main.cpp:314
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar bajenn a-bezh"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1472
-msgid "Outset path"
-msgstr "Ledanaat an treug"
+#: ../src/main.cpp:319
+msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
+msgstr "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e unanennoù SVG an arveriad)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1472
-msgid "Inset path"
-msgstr "Strishaat an treug"
+#: ../src/main.cpp:324
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1474
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LED"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
-msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
+#: ../src/main.cpp:329
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1654
-msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "SAV"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1691
-#, c-format
-msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
+#: ../src/main.cpp:334
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1703
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
+#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:433
+msgid "ID"
+msgstr "NAOUDI"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1717
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:341
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all (gant export-id hepken)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1731
-msgid "Simplify"
-msgstr "Eeunaat"
+#: ../src/main.cpp:346
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id hepken)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1733
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
+#: ../src/main.cpp:351
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
 
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
+#: ../src/main.cpp:352
+msgid "COLOR"
+msgstr "LIV"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:426
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
+#: ../src/main.cpp:356
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
-msgid "outset"
-msgstr "ledanaat"
+#: ../src/main.cpp:357
+msgid "VALUE"
+msgstr "GWERZH"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
-msgid "inset"
-msgstr "strishaat"
+#: ../src/main.cpp:361
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
+#: ../src/main.cpp:366
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug : %s)"
-msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug : %s)"
+#: ../src/main.cpp:371
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:159
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
-msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:226
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Liestueg</b>"
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+msgstr "Ezporzhiañ ur restr PDF/PS/EPS hep testenn. E-kichen ar restr mod PDF/PS/EPS ez eo ezporzhiet ur restr mod LaTeX a laka an destenn war krec'h ar restr mod PDF/PS/EPS. Enlakaat an disoc'h e-barzh ur restr e LaTeX evel : \\input{latexfile.tex}"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:177
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
+#: ../src/main.cpp:387
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:223
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
+#: ../src/main.cpp:393
+msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:324
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
+#: ../src/main.cpp:398
+msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Lakaat deouez war ergorennoù silet hep ar siloù, e-lec'h iriennaat (PS, EPS, PDF)"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:307
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
-msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:404
+msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
-msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:410
+msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:416
+msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:419
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:422
+msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
+msgstr "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:425
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
+#: ../src/main.cpp:427
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:426
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
+#: ../src/main.cpp:432
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:368
-#, c-format
-msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> %s%s"
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:438
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:369
-msgid " from "
-msgstr " a-berzh "
+#: ../src/main.cpp:443
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:374
-msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
+#: ../src/main.cpp:448
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
 
-#: ../src/sp-tspan.cpp:284
-msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
+#: ../src/main.cpp:453
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/main.cpp:454
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "NAOUDI AR VERB"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:335
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
+#: ../src/main.cpp:458
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:339
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
+#: ../src/main.cpp:459
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "NAOUDI AN ERGORENN"
 
-#: ../src/star-context.cpp:315
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
+#: ../src/main.cpp:463
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
+msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat."
 
-#: ../src/star-context.cpp:442
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#: ../src/main.cpp:796
+#: ../src/main.cpp:1122
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
+"\n"
+"Dibarzhioù hegerz :"
 
-#: ../src/star-context.cpp:443
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Restr"
 
-#: ../src/star-context.cpp:466
-msgid "Create star"
-msgstr "Krouiñ ur steredenn"
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Nevez"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
+#: ../src/menus-skeleton.h:47
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Embann"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
+#: ../src/menus-skeleton.h:57
+#: ../src/verbs.cpp:2241
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Pe_gañ ar vent"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ ar reizhkorn da dreug da gentañ."
+#: ../src/menus-skeleton.h:69
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klo_nañ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:125
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
+msgid "_View"
+msgstr "S_krammañ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2364
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoum"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:204
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Mo_d ar skrammañ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
+#. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
+#. Not quite ready to be in the menus.
+#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Treuzfollenn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269
-#: ../src/text-chemistry.cpp:290
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
+msgid "_Object"
+msgstr "Erg_orenn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Tro_c'hañ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit lakaat un destenn red er frammad."
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Mas_klañ"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Gous_tur"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:403
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
+msgid "_Path"
+msgstr "Tr_eug"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:477
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Diredek un destenn dired"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "_Text"
+msgstr "_Testenn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:489
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
+msgid "Filter_s"
+msgstr "Sil_où"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:507
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
+#: ../src/menus-skeleton.h:251
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "Askouez_hioù"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:535
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
+#: ../src/menus-skeleton.h:258
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Ta_olenn wenn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:540
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
+#: ../src/menus-skeleton.h:262
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
 
-#: ../src/text-context.cpp:444
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
+#: ../src/menus-skeleton.h:266
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Teulioù kelenn"
 
-#: ../src/text-context.cpp:446
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
+#: ../src/object-edit.cpp:439
+msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
+msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-serzh"
 
-#: ../src/text-context.cpp:501
-msgid "Create text"
-msgstr "Krouiñ un destenn"
+#: ../src/object-edit.cpp:443
+msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
+msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-zremm"
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Arouezennoù divoullus"
+#: ../src/object-edit.cpp:447
+#: ../src/object-edit.cpp:451
+msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
 
-#: ../src/text-context.cpp:540
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+#: ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691
+#: ../src/object-edit.cpp:694
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Pennliz.</b> a-hed an ahel X ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
 
-#: ../src/text-context.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
+#: ../src/object-edit.cpp:697
+#: ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703
+#: ../src/object-edit.cpp:706
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Pennliz.</b> e roudoù X/Y ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
 
-#: ../src/text-context.cpp:577
-#: ../src/text-context.cpp:852
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
+#: ../src/object-edit.cpp:709
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell"
 
-#: ../src/text-context.cpp:652
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
+#: ../src/object-edit.cpp:927
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
 
-#: ../src/text-context.cpp:684
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
+#: ../src/object-edit.cpp:930
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
 
-#: ../src/text-context.cpp:697
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
+#: ../src/object-edit.cpp:933
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>er-maez</b> evit ur regenn"
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "Krouiñ an destenn red"
+#: ../src/object-edit.cpp:937
+msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
 
-#: ../src/text-context.cpp:701
-msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet an destenn red."
+#: ../src/object-edit.cpp:1076
+msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Pennliz.</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
 
-#: ../src/text-context.cpp:837
-msgid "No-break space"
-msgstr "Esaou didorrus"
+#: ../src/object-edit.cpp:1083
+msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant <b>Pennliz.</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
 
-#: ../src/text-context.cpp:839
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
 
-#: ../src/text-context.cpp:876
-msgid "Make bold"
-msgstr "Tevaat"
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
+msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
 
-#: ../src/text-context.cpp:894
-msgid "Make italic"
-msgstr "Stouiñ"
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
 
-#: ../src/text-context.cpp:933
-msgid "New line"
-msgstr "Linenn nevez"
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
 
-#: ../src/text-context.cpp:967
-msgid "Backspace"
-msgstr "Kilañ"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:49
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da gedaozañ."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1015
-msgid "Kern to the left"
-msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:53
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "O kedaozañ treugoù..."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1040
-msgid "Kern to the right"
-msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
+msgid "Combine"
+msgstr "Kedaozañ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1065
-msgid "Kern up"
-msgstr "Tostaat ouzh al lein"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:173
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da gedaozañ en diuzad."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1091
-msgid "Kern down"
-msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:185
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1168
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:189
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Terriñ an treugoù..."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1189
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
+msgid "Break apart"
+msgstr "Terriñ ingal"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1206
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1214
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1233
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Astenn tresañ al linenn"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:296
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1241
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:318
+msgid "Object to path"
+msgstr "Ergorenn da dreug"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1368
-msgid "Paste text"
-msgstr "Pegañ an destenn"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:320
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1602
-#, c-format
-msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn) ; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:588
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, c-format
-msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn) ; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ul linenn nevez."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:597
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Tuginañ an treug..."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1612
-#: ../src/tools-switch.cpp:190
-msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un destenn red ; biziata neuze."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:631
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Tuginañ an treug"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1722
-msgid "Type text"
-msgstr "Biziata an destenn"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:633
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
 
-#: ../src/text-editing.cpp:40
-msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
+#: ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:551
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Tresañ dilezet"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:130
-msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
+#: ../src/pen-context.cpp:494
+#: ../src/pencil-context.cpp:278
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:136
-msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
+#: ../src/pen-context.cpp:504
+#: ../src/pencil-context.cpp:286
+msgid "Creating new path"
+msgstr "O krouiñ un treug nevez"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:142
-msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+#: ../src/pen-context.cpp:506
+#: ../src/pencil-context.cpp:289
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an talioù en o unan)."
+#: ../src/pen-context.cpp:666
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+#: ../src/pen-context.cpp:676
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
+#, c-format
+msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Regenn ar grommenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+#: ../src/pen-context.cpp:1286
+#, c-format
+msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr "<b>Regenn al linenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. <b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet, <b>Alt</b> evit gweredekaat ar mod brastresañ."
+#: ../src/pen-context.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant <b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)"
+#: ../src/pen-context.cpp:1326
+#, c-format
+msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Dornell da grommañ, kemparzhek</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken\""
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit stlejañ un dealf <b>Ar biroù</b> a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
+#: ../src/pen-context.cpp:1327
+#, c-format
+msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr "<b>Dornell da grommañ</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken\""
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
+#: ../src/pen-context.cpp:1375
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Tresañ echu"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, <b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
+#: ../src/pencil-context.cpp:393
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:214
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
+#: ../src/pencil-context.cpp:399
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
+#: ../src/pencil-context.cpp:404
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:226
-msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr "<b>Riklañ</b> da ziverkañ."
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:495
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:232
-msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù"
+#: ../src/pencil-context.cpp:601
+msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr "<b>Mod brastres</b>: chom o poezañ war <b>Alt</b> a etrelotod etre an treugoù brastreset. Leuskel <b>Alt</b> a-benn echuiñ."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
+#: ../src/pencil-context.cpp:629
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:71
-#: ../src/trace/trace.cpp:136
-#: ../src/trace/trace.cpp:144
-#: ../src/trace/trace.cpp:243
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
+#: ../src/persp3d.cpp:345
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:106
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
+#: ../src/persp3d.cpp:356
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:124
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Stouiñ ar c'hreion"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:234
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "Merker"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:334
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "Broust"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:439
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Kildroennek"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:462
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Strimpet"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:469
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "Tresadur"
 
-#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
-msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Tresañ ur bitmap"
+#: ../src/preferences.cpp:130
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr "An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape. An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:575
+#. the creation failed
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:145
 #, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:204
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:163
 #, c-format
-msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diuzet."
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#. The write failed.
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:174
 #, c-format
-msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>dilec'hiañ</b>."
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/preferences.cpp:210
 #, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ e-barzh</b>; gant Shift a-benn <b>dilec'hiañ er-maez</b>."
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:218
+#: ../src/preferences.cpp:220
 #, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ gant un doare dargouezhek</b>."
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:221
+#: ../src/preferences.cpp:231
 #, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Shift a-benn <b>brasaat</b>."
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:224
+#: ../src/preferences.cpp:240
 #, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant Shift, <b>gant roud gin ar bizied</b>."
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Shift, <b>diverkañ</b>."
+#: ../src/rdf.cpp:172
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
-#, c-format
-msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
-msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>bountañ war an treugoù</b>."
+#: ../src/rdf.cpp:177
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Shift a-benn <b>ezskantañ</b>."
+#: ../src/rdf.cpp:182
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:242
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Shift a-benn <b>diskas</b>."
+#: ../src/rdf.cpp:187
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:250
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>rustaat treugoù</b>."
+#: ../src/rdf.cpp:192
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>pentañ ergorennoù</b> gant livioù."
+#: ../src/rdf.cpp:197
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:257
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dargouezhekaat al livioù</b>."
+#: ../src/rdf.cpp:202
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Domani foran"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:261
-#, c-format
-msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Shift a-benn <b>digreskiñ</b>."
+#: ../src/rdf.cpp:207
+msgid "FreeArt"
+msgstr "Arz dieub"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1218
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
+#: ../src/rdf.cpp:212
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1254
-msgid "Move tweak"
-msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
+#: ../src/rdf.cpp:229
+msgid "Title"
+msgstr "Titl"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
-msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat"
+#: ../src/rdf.cpp:230
+msgid "Name by which this document is formally known."
+msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:232
+msgid "Date"
+msgstr "Deiziad"
+
+#: ../src/rdf.cpp:233
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Mentrezh"
+
+#: ../src/rdf.cpp:236
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:239
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
-msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder"
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid "Creator"
+msgstr "Krouer"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
-msgid "Scale tweak"
-msgstr "Skeulaat ar peurlipat"
+#: ../src/rdf.cpp:243
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
-msgid "Rotate tweak"
-msgstr "C'hwelañ ar peurlipat"
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid "Rights"
+msgstr "Gwirioù"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
-msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat"
+#: ../src/rdf.cpp:246
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
-msgid "Push path tweak"
-msgstr "Bountañ war peurlipat an treug"
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "Publisher"
+msgstr "Embanner"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1282
-msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug"
+#: ../src/rdf.cpp:249
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1286
-msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug"
+#: ../src/rdf.cpp:252
+msgid "Identifier"
+msgstr "Naoudi"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1290
-msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Peurlipat an treug krai"
+#: ../src/rdf.cpp:253
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1294
-msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Liv pent ar peulipat"
+#: ../src/rdf.cpp:255
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+msgid "Source"
+msgstr "Tarzh"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1298
-msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
+#: ../src/rdf.cpp:256
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1302
-msgid "Blur tweak"
-msgstr "Peurlipat ar ruzed"
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "Relation"
+msgstr "Darempred"
 
-#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "N'eus netra bet eilet"
+#: ../src/rdf.cpp:259
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Netra er golver."
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "Language"
+msgstr "Yezh"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
+#: ../src/rdf.cpp:262
+msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul mañ (d.s. 'br-BR')"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
-msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "Stil ebet er golver."
+#: ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Keywords"
+msgstr "Gerioù alc'hwez"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
+msgstr "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant ur skej."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
-msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "Ment ebet er golver."
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:269
+msgid "Coverage"
+msgstr "Goloadur"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
+#: ../src/rdf.cpp:270
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
 
-#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
-msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "Efed ebet er golver."
+#: ../src/rdf.cpp:273
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+msgid "Description"
+msgstr "Deskrivañ"
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
-msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/rdf.cpp:278
+msgid "Contributors"
+msgstr "Perzhiaded"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
-msgid "_Select This"
-msgstr "Diu_zañ an dra-se"
+#: ../src/rdf.cpp:279
+msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
+msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Krouiñ un ere"
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:283
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#. Set mask
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-msgid "Set Mask"
-msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
 
-#. Release mask
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-msgid "Release Mask"
-msgstr "Lakaat ur maskl"
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:289
+msgid "Fragment"
+msgstr "Bruzhunenn"
 
-#. Set Clip
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-msgid "Set Clip"
-msgstr "Arventenniñ an didroc'hañ"
+#: ../src/rdf.cpp:290
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
 
-#. Release Clip
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-msgid "Release Clip"
-msgstr "Seveniñ an didroc'hañ"
+#: ../src/rect-context.cpp:368
+msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar c'hornad rontaet"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
-msgid "Create link"
-msgstr "Krouiñ un ere"
+#: ../src/rect-context.cpp:515
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
-#: ../src/verbs.cpp:2360
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Distrollañ"
+#: ../src/rect-context.cpp:518
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Perzhioù an ere"
+#: ../src/rect-context.cpp:520
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Heuliañ an ere"
+#: ../src/rect-context.cpp:524
+#, c-format
+msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ dro dro ar poent deraouiñ."
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Di_verkan an ere"
+#: ../src/rect-context.cpp:549
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
+#: ../src/select-context.cpp:177
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
-msgid "Edit Externally..."
-msgstr "Embann er-maez..."
+#: ../src/select-context.cpp:178
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Pennliz.+ klik pe riklañ tro dro d'an ergorennoù da ziuzañ."
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
+#: ../src/select-context.cpp:237
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Fiñv dilezet."
 
-#. *
-#. * Constructor
-#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Diwar-benn Inkscape"
+#: ../src/select-context.cpp:245
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Diuzad dilezet"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Splach"
+#: ../src/select-context.cpp:560
+msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
+msgstr "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Aozerion"
+#: ../src/select-context.cpp:562
+msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
+msgstr "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Troourion"
+#: ../src/select-context.cpp:727
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-ser"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
-msgid "_License"
-msgstr "_Lañvaz"
+#: ../src/select-context.cpp:728
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ stirennek"
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/select-context.cpp:729
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
+
+#: ../src/select-context.cpp:902
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
 
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alan Monfort\n"
-"evit\n"
-"Korvigelloù an Drouizig\n"
-"www.drouizig.org"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
+msgid "Delete text"
+msgstr "Diverkañ an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
-msgid "Align"
-msgstr "Desteudañ"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-msgid "Distribute"
-msgstr "Dasparzhañ"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:330
+#: ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
+msgid "Delete"
+msgstr "Diverkañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
-msgid "gap|H:"
-msgstr "gap|S :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
+msgid "Delete all"
+msgstr "Diverkañ pep tra"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
-msgid "V:"
-msgstr "A-S. :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Group"
+msgstr "Strollañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
-msgid "Unclump"
-msgstr "Dasparzhañ unvan"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/sp-item-group.cpp:500
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Distrollañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
-msgid "Randomize positions"
-msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
-msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:808
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:870
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:968
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe <b>treuzfollennoù</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+msgid "undo action|Raise"
+msgstr "undo action|Sevel"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-msgid "Nodes"
-msgstr "Klomoù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Sevel betek krec'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Daveel ouzh :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
-msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Keweriañ ar strollad evel un diuzad :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
+msgid "Lower"
+msgstr "Diskenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
-msgid "Align left edges"
-msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
-msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Netra da zizober."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Netra da adober."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
-msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
-msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
+msgid "Paste style"
+msgstr "Pegañ ar stil"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
-msgid "Align top edges"
-msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Pegañ efed an treug bev"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilemel efedoù an treug bev diwarno."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Dilemel an efed treug bev"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
-msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit dilemel ar siloù diouto."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Dilemel ar sil"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
-msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù "
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
+msgid "Paste size"
+msgstr "Pegañ ar vent"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Pegañ ar vent disrann"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
-msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
-msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
-msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn "
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/seltrans.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
+msgid "Rotate"
+msgstr "C'hwelañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "C'hwelañ dre biksel"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o boestoù bevennet"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Skeulaat dre an holl varennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
-msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/seltrans.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+msgid "Move"
+msgstr "Dilec'hiañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
-msgid "Last selected"
-msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
-msgid "First selected"
-msgstr "An hini kentañ diuzet"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
+msgid "action|Clone"
+msgstr "action|Klonañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
-msgid "Biggest object"
-msgstr "Ergorenn vrasañ"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da aderen."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
-msgid "Smallest object"
-msgstr "Ergorenn vihanañ"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr "Eilañ un <b>ergorenn</b> er golver da aderen klonioù outi."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
-msgid "Drawing"
-msgstr "Tresadenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Klon ebet da aderen</b> en diuzad-mañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
-msgid "Selection"
-msgstr "Diuzad"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Aderen ar c'hlon"
 
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-msgid "Profile name:"
-msgstr "Anv an aelad :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da zieren."
 
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-msgid "Save"
-msgstr "Enrollañ"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Dieren ar c'hlon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
+msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
-msgid "Messages"
-msgstr "Kemennadennoù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
+msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
+msgstr "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, treug testenn, testenn red ?)"
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
+msgstr "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Release log messages"
-msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metaroadennoù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Ergorennoù da verker"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
-msgid "License"
-msgstr "Lañvaz"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Lañvaz</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù diouti."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Goustur da ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag en traoñ "
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "O teouez ar bitmap..."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Drek_va :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Krouiñ ur bitmap"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Background color"
-msgstr "Liv an drekva"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar bitmapoù)"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug dic'hronnañ pe ur maskl warno."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Liv ar _riblenn :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Arventenniñ an treug dic'hronnañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Page border color"
-msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
+msgid "Set mask"
+msgstr "Arventenniñ ar maskl"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl warno."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Diskouez an deal_foù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
+msgid "Release mask"
+msgstr "Lakaat ur maskl"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
+#. Fit Page
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
+#: ../src/verbs.cpp:2688
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornioù ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar reti a zesteudo)."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "_Liv an dealfoù :"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
+#: ../src/verbs.cpp:2692
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Liv al linenn diazez"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+msgid "web|Link"
+msgstr "web|Ere"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Liv an dealfoù"
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Circle"
+msgstr "Kelc'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Liv usske_dusaat :"
+#. Ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Liv an dealf ussked"
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Testenn gwagennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+msgid "Line"
+msgstr "Linenn"
 
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Grid|_New"
-msgstr "Grid|_Nevez"
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Path"
+msgstr "Treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
+msgid "Polygon"
+msgstr "Liestueg"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Dilemel"
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+msgid "Polyline"
+msgstr "Lieslinenneg"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/verbs.cpp:2461
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Reizhkorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-msgid "Guides"
-msgstr "Dealfoù"
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/verbs.cpp:2463
+msgid "3D Box"
+msgstr "Boest 3M"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-msgid "Grids"
-msgstr "Kaelioù"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "object|Clone"
+msgstr "object|Klon"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/verbs.cpp:2587
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-msgid "Snap"
-msgstr "Desteudañ"
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+msgid "Offset path"
+msgstr "Linkañ an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-msgid "Color Management"
-msgstr "Ardoadur al livioù"
+#. Spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "Spiral"
+msgstr "Troellenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
-msgid "Scripting"
-msgstr "Skrivadur"
+#. Star
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+msgid "Star"
+msgstr "Steredenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Hollek</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
+msgid "root"
+msgstr "gwrizienn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Riblennr</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:152
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Mentrezh</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:154
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Dealfoù</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:163
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-msgid "Snap _distance"
-msgstr "Pellder _desteudañ"
+#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " e %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " er strollad %s (%s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "Always snap"
-msgstr "Pegañ atav"
+#: ../src/selection-describer.cpp:176
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:179
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
+msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
-msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto"
+#: ../src/selection-describer.cpp:193
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+#: ../src/selection-describer.cpp:197
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
 
-#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Pellder _desteudañ"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:212
+#: ../src/spray-context.cpp:241
+#: ../src/tweak-context.cpp:201
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:217
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:222
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:227
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:232
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
 
-#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Pellder desteud_añ"
+#: ../src/selection-describer.cpp:237
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
+#: ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+msgid "Skew"
+msgstr "Stouiñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+#: ../src/seltrans.cpp:545
+msgid "Set center"
+msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto"
+#: ../src/seltrans.cpp:620
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stampon"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+#: ../src/seltrans.cpp:642
+msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
+msgstr "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; skeulaat gant Pennliz. a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
+#: ../src/seltrans.cpp:669
+msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-unavan ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
+#: ../src/seltrans.cpp:670
+msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
+#: ../src/seltrans.cpp:674
+msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
+msgstr "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)"
+#: ../src/seltrans.cpp:675
+msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)."
+#: ../src/seltrans.cpp:809
+msgid "Reset center"
+msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
 
-#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
-#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
-#. inform the document, so we can undo
-#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
-#: ../src/verbs.cpp:2739
-msgid "Link Color Profile"
-msgstr "Eren aelad al livioù"
+#: ../src/seltrans.cpp:1042
+#: ../src/seltrans.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
-msgid "Remove linked color profile"
-msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
-msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Aeladoù liv ereet :</b>"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
-msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr "<b>Aeladoù liv hegerz : </b>"
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
-msgid "Link Profile"
-msgstr "Aelad an ere"
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
+#, c-format
+msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/a-serzh ; gant <b>Pennliz.</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Anv an aelad :"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:178
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
-msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "<b>Restroù skript diavaez :</b>"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:182
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
-msgid "Add"
-msgstr "Ouzhpennañ"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:501
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
-msgid "Filename"
-msgstr "Anv ar restr"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Kelc'h</b>"
 
-#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
-msgid "Add external script..."
-msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..."
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Regenn</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
-msgid "Remove external script"
-msgstr "Dilemel ar skript diavaez"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Gwareg</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Maez red"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
-msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Maez berzhet ar red"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
-msgid "Remove grid"
-msgstr "Dilemel ar gael"
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "Guides Around Page"
+msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Stlennoù"
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
+msgstr "<b>Pennlizh+riklañ</b> a-benn c'hwelañ, <b>Reol+riklañ</b> a-benn dilec'hiañ an orin, <b>Div</b> a-benn diverkañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Skoazell"
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "a-serzh, e %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Arventennoù"
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "a-zremm, e %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
-msgid "No preview"
-msgstr "Alberz ebet"
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
-msgid "too large for preview"
-msgstr "re vras evit an alberz"
+#: ../src/sp-image.cpp:1134
+msgid "embedded"
+msgstr "enkorfet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Gweredekaat an alberz"
+#: ../src/sp-image.cpp:1142
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
+#: ../src/sp-image.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
-msgid "All Files"
-msgstr "An holl restroù"
+#: ../src/sp-item-group.cpp:745
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
-msgid "All Images"
-msgstr "An holl skeudennoù"
+#: ../src/sp-item.cpp:1038
+msgid "Object"
+msgstr "Ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
-msgid "All Vectors"
-msgstr "An holl sturiadell"
+#: ../src/sp-item.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
-msgid "All Bitmaps"
-msgstr "An holl vitmapoù"
+#: ../src/sp-item.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>masklet</i>"
 
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
+#: ../src/sp-item.cpp:1068
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>silet (%s)</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
+#: ../src/sp-item.cpp:1070
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>silet</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
-msgid "Left edge of source"
-msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
+#: ../src/sp-line.cpp:194
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linenn</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
-msgid "Top edge of source"
-msgstr "Riblenn lein an tarzh"
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
-msgid "Right edge of source"
-msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
-msgid "Bottom edge of source"
-msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "outset"
+msgstr "ledanaat"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
-msgid "Source width"
-msgstr "Led an tarzh"
+#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "inset"
+msgstr "strishaat"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
-msgid "Source height"
-msgstr "Sav an tarzh"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
-msgid "Destination width"
-msgstr "Led an arvoned"
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug : %s)"
+msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug : %s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
-msgid "Destination height"
-msgstr "Sav an arvoned"
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
+msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
-msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
+#: ../src/sp-polygon.cpp:226
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Liestueg</b>"
 
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
-msgid "Document"
-msgstr "Teul"
+#: ../src/sp-polyline.cpp:177
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom"
-msgstr "Personelaat"
+#: ../src/sp-rect.cpp:223
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
-msgid "Cairo"
-msgstr "Kairo"
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
-msgid "Antialias"
-msgstr "Lenkraat"
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
+msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
-msgid "Background"
-msgstr "Drekva "
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
+msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
-msgid "Destination"
-msgstr "Arvoned"
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:419
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-msgid "All Image Files"
-msgstr "An holl restroù mod skeuden"
+#: ../src/sp-text.cpp:431
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Testenn war an treug</b>%s (%s, %s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Diskouez an alberz"
+#: ../src/sp-text.cpp:432
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Testenn</b>%s (%s, %s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
-msgid "No file selected"
-msgstr "Restr ebet bet diuzet"
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> %s%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
-msgid "Fill"
-msgstr "Leuniañ"
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr " a-berzh "
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pent an tres"
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "S_til an tres"
+#: ../src/sp-tspan.cpp:284
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
 
-#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:334
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
-msgid "Image File"
-msgstr "Restr skeudenn"
+#: ../src/sp-use.cpp:342
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
-msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
+#: ../src/sp-use.cpp:346
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
 
-#. TODO: any image, not just svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
-msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn"
+#: ../src/spiral-context.cpp:324
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
-msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
+#: ../src/spiral-context.cpp:326
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
-msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
+#: ../src/spiral-context.cpp:458
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
-msgid "Light Source:"
-msgstr "Tarzh luc'h :"
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Krouiñ un droellenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
-msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "Unaniñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
-msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Intersection"
+msgstr "Kenskejañ"
 
-#. default x:
-#. default y:
-#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-msgid "Location"
-msgstr "Lec'hiadur"
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:90
+msgid "Difference"
+msgstr "Diforc'hañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Daveenn X"
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Diskarzhañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Daveenn Y"
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Division"
+msgstr "Rannañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
-msgid "Z coordinate"
-msgstr "Daveenn Z"
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Cut path"
+msgstr "Troc'hañ an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
-msgid "Points At"
-msgstr "Poent e"
+#: ../src/splivarot.cpp:121
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Mac'her skalfadel"
+#: ../src/splivarot.cpp:125
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
+#: ../src/splivarot.cpp:131
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
 
-#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
-msgid "Cone Angle"
-msgstr "Korn ar c'hern"
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
+msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
-msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
+#: ../src/splivarot.cpp:192
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar gwezhiadurioù bolean."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
-msgid "New light source"
-msgstr "Tarzh luc'h nevez"
+#: ../src/splivarot.cpp:877
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "Arre_daoliñ"
+#: ../src/splivarot.cpp:1220
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Silañ"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:1223
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
-msgid "R_ename"
-msgstr "Ad_envel"
+#: ../src/splivarot.cpp:1306
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
-msgid "Rename filter"
-msgstr "Adenvel ar sil"
+#: ../src/splivarot.cpp:1425
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Arloañ ar sil"
+#: ../src/splivarot.cpp:1426
+#: ../src/splivarot.cpp:1495
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
-msgid "Add filter"
-msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
-msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Arredaoliñ ar sil"
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
+msgid "Outset path"
+msgstr "Ledanaat an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
-msgid "_Effect"
-msgstr "_Efed"
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
+msgid "Inset path"
+msgstr "Strishaat an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
-msgid "Connections"
-msgstr "Kennaskadurioù"
+#: ../src/splivarot.cpp:1740
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
+#: ../src/splivarot.cpp:1918
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
-msgid "Remove merge node"
-msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
+#: ../src/splivarot.cpp:1920
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
-msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
+#: ../src/splivarot.cpp:1957
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
-msgid "Add Effect:"
-msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
+#: ../src/splivarot.cpp:1969
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
-msgid "No effect selected"
-msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+#: ../src/splivarot.cpp:1983
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
-msgid "No filter selected"
-msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+#: ../src/splivarot.cpp:1997
+msgid "Simplify"
+msgstr "Eeunaat"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
-msgid "Effect parameters"
-msgstr "Arventennoù an efed"
+#: ../src/splivarot.cpp:1999
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
-msgid "Filter General Settings"
-msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
+#: ../src/spray-context.cpp:243
+#: ../src/tweak-context.cpp:203
+#, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diuzet."
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Daveoù"
+#: ../src/spray-context.cpp:249
+#, c-format
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+msgstr "%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ <b>eiladoù</b> eus an diuzad orin"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
+#: ../src/spray-context.cpp:252
+#, c-format
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+msgstr "%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ <b>klonioù</b> eus an diuzad orin"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
+#: ../src/spray-context.cpp:255
+#, c-format
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
+msgstr "%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ war un <b>treug eeun</b> eus an diuzad orin"
 
-#. default width:
-#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Mentoù"
+#: ../src/spray-context.cpp:773
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
+msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da zifruañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Led maez ar sil efedoù"
+#: ../src/spray-context.cpp:881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Difruañ gant eiladoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
+#: ../src/spray-context.cpp:885
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Difruañ gant klonioù"
 
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-msgid "Mode"
-msgstr "Mod"
+#: ../src/spray-context.cpp:889
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Difruañ war un treug eeun"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
-msgstr "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep erspizañ un oged klok."
+#: ../src/star-context.cpp:338
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Gwerzh(ioù)"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Operator"
-msgstr "Niñvader"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
+#: ../src/star-context.cpp:469
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
+#: ../src/star-context.cpp:470
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+#: ../src/star-context.cpp:503
+msgid "Create star"
+msgstr "Krouiñ ur steredenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
 
-# kevolouenañ vb. : convolution
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "led an oged kevolouenañ"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da gentañ. Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
-msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "sav an oged kevolouenañ"
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
+msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
+msgstr "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ ar reizhkorn da dreug da gentañ."
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "Target"
-msgstr "Bukenn"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
 
-#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kraoñell"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
-msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
-msgstr "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Divisor"
-msgstr "Ranner"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269
+#: ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "Bias"
-msgstr "Beskell"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit lakaat un destenn red er frammad."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
-msgstr "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh arstal evel ar respont mann eus ar sil."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Mod Riblenn"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
-msgstr "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:477
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Diredek un destenn dired"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Mirout an Alfa"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:489
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:507
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
 
-#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Liv amstrew"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:535
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:540
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Skeulaat al leur"
+#: ../src/text-context.cpp:448
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet gant ar werzh-mañ."
+#: ../src/text-context.cpp:450
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "Constant"
-msgstr "Arstalek"
+#: ../src/text-context.cpp:505
+msgid "Create text"
+msgstr "Krouiñ un destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
+#: ../src/text-context.cpp:529
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Arouezennoù divoullus"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
+#: ../src/text-context.cpp:544
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
+#: ../src/text-context.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "X displacement"
-msgstr "Dilec'hiadur X"
+#: ../src/text-context.cpp:581
+#: ../src/text-context.cpp:856
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
+#: ../src/text-context.cpp:656
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Y displacement"
-msgstr "Dilec'hiadur Y"
+#: ../src/text-context.cpp:688
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
+#: ../src/text-context.cpp:701
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
 
-#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Liv al lanv"
+#: ../src/text-context.cpp:703
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
+#: ../src/text-context.cpp:705
+msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
+msgstr "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet an destenn red."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Diroudenn skoueriek"
+#: ../src/text-context.cpp:841
+msgid "No-break space"
+msgstr "Esaou didorrus"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
+#: ../src/text-context.cpp:843
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid ""
-"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
-"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
-msgstr ""
-"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
-"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
+#: ../src/text-context.cpp:880
+msgid "Make bold"
+msgstr "Tevaat"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-msgid "Source of Image"
-msgstr "Tarzh ar skeudenn"
+#: ../src/text-context.cpp:898
+msgid "Make italic"
+msgstr "Stouiñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "Delta X"
-msgstr "Delta X"
+#: ../src/text-context.cpp:937
+msgid "New line"
+msgstr "Linenn nevez"
+
+#: ../src/text-context.cpp:971
+msgid "Backspace"
+msgstr "Kilañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
+#: ../src/text-context.cpp:1019
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Delta Y"
+#: ../src/text-context.cpp:1044
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
+#: ../src/text-context.cpp:1069
+msgid "Kern up"
+msgstr "Tostaat ouzh ar c'hrec'h"
 
-#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Liv skalfadel"
+#: ../src/text-context.cpp:1095
+msgid "Kern down"
+msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Mac'her"
+#: ../src/text-context.cpp:1172
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
+#: ../src/text-context.cpp:1193
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
-msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
-msgstr "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar gentegenn silañ."
+#: ../src/text-context.cpp:1210
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Talmenn diazez"
+#: ../src/text-context.cpp:1218
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Octaves"
-msgstr "Oktavoù"
+#: ../src/text-context.cpp:1237
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Astenn tresañ al linenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Seed"
-msgstr "Had"
+#: ../src/text-context.cpp:1245
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
+#: ../src/text-context.cpp:1375
+msgid "Paste text"
+msgstr "Pegañ an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
-msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
+#: ../src/text-context.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr "Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
-msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
+#: ../src/text-context.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ul linenn nevez."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
-msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
+#: ../src/text-context.cpp:1631
+#: ../src/tools-switch.cpp:197
+msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un destenn red ; biziata neuze."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
-msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù (ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
+#: ../src/text-context.cpp:1741
+msgid "Type text"
+msgstr "Biziata an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
-msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
-msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet diarunusted."
+#: ../src/tools-switch.cpp:137
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
-msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+#: ../src/tools-switch.cpp:143
+msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Evit difruañ un treug dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
-msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù klasel gant an efed-mañ."
+#: ../src/tools-switch.cpp:149
+msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit rontaat ar c'hornadoù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
-msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur c'hevregad."
+#: ../src/tools-switch.cpp:155
+msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an talioù en o unan)."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
-msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed disheol bannet."
+#: ../src/tools-switch.cpp:161
+msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e gant un darn all eus an teul."
+#: ../src/tools-switch.cpp:167
+msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
-msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod 'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
+#: ../src/tools-switch.cpp:173
+msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
-msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat."
+#: ../src/tools-switch.cpp:179
+msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. <b>Pennliz.</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet, <b>Alt</b> evit gweredekaat ar mod brastresañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
-msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
+#: ../src/tools-switch.cpp:185
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant <b>Pennliz.</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
-msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+#: ../src/tools-switch.cpp:191
+msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit stlejañ un dealf <b>Ar biroù</b> a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad kevregat"
+#: ../src/tools-switch.cpp:203
+msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
-msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe ar granit. "
+#: ../src/tools-switch.cpp:209
+msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
+msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, <b>Pennliz.+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
-msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
+#: ../src/tools-switch.cpp:221
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
-msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
+#: ../src/tools-switch.cpp:227
+msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Pennliz.+klikañ</b> evit unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unanenn : "
+#: ../src/tools-switch.cpp:233
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Riklañ</b> da ziverkañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Korn (derezioù) :"
+#: ../src/tools-switch.cpp:239
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Kemm _daveel"
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
+#: ../src/trace/trace.cpp:71
+#: ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144
+#: ../src/trace/trace.cpp:243
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-msgid "Guideline"
-msgstr "Dealf"
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, c-format
-msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
 
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Current: %s"
-msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
+#: ../src/trace/trace.cpp:334
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../src/trace/trace.cpp:439
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
+#: ../src/trace/trace.cpp:462
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Azbevaat an arlunioù"
+#: ../src/trace/trace.cpp:469
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-msgid "Mouse"
-msgstr "Logodenn"
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Tresañ ur bitmap"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
+#: ../src/trace/trace.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-msgid "pixels"
-msgstr "a bikselioù"
+#: ../src/tweak-context.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>dilec'hiañ</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:213
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ e-barzh</b>; gant Pennliz. a-benn <b>dilec'hiañ er-maez</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
+#: ../src/tweak-context.cpp:217
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ gant un doare dargouezhek</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik ha ket evel ur rikladur"
+#: ../src/tweak-context.cpp:221
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Pennliz. a-benn <b>brasaat</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:225
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant Pennliz., <b>gant roud gin ar bizied</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn a vo arveret digudenn)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:229
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Pennliz., <b>diverkañ</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:233
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>bountañ war an treugoù</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "Kemmañ ar benveg evel an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler (kreion, diverkell, logodenn)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:237
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn <b>ezskantañ</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Dibunañ"
+#: ../src/tweak-context.cpp:245
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn <b>diskas</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
+#: ../src/tweak-context.cpp:253
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>rustaat treugoù</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-zremm gant shift)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:257
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>pentañ ergorennoù</b> gant livioù."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+biroù"
+#: ../src/tweak-context.cpp:261
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dargouezhekaat al livioù</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Dibunañ dre :"
+#: ../src/tweak-context.cpp:265
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Pennliz. a-benn <b>digreskiñ</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1222
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Herrekaat :"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 evit herrekaat ebet)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Emzibunañ"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-msgid "Speed:"
-msgstr "Tizh :"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Skeulaat ar peurlipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 evit lazhañ an emzibunañ)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "C'hwelañ ar peurlipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Gwehin :"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Bountañ war peurlipat an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1286
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
-msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg diuzañ (dre ziouer)"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1290
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Peurlipat an treug krai"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
+#: ../src/tweak-context.cpp:1298
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Liv pent ar peulipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
-msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1302
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
-msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1306
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Peurlipat ar ruzed"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in msec):"
-msgstr "Dale (e milieil.) :"
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "N'eus netra bet eilet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
-msgstr "Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu."
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Netra er golver."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
-msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:421
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "Stil ebet er golver."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
-msgid "Weight factor:"
-msgstr "Periad ar pouez :"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr "Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "Ment ebet er golver."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
-msgid "Snapping"
-msgstr "Desteudadur"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
 
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "Efed ebet er golver."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:551
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:579
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "N'eus ket un treug e-bazh ar golver."
 
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> ha < a skeula dre :"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur (e pikselioù)"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
+msgid "_Select This"
+msgstr "Diu_zañ an dra-se"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Krouiñ un ere"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Arventenniñ ar maskl"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Lakaat ur maskl"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
-msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a -180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+msgid "Set Clip"
+msgstr "Arventenniñ an didroc'hañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+msgid "Release Clip"
+msgstr "Seveniñ an didroc'hañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
-msgid "degrees"
-msgstr "a zerezioù"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
+msgid "Create link"
+msgstr "Krouiñ un ere"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
-msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ [ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Distrollañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Perzhioù an ere"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
-msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/bihanaat dre al lieser-mañ"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Heuliañ an ere"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Di_verkan an ere"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini hag en diuzer)"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Embann er-maez..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
-msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Diwar-benn Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
-msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Splach"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
-msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Aozerion"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
-msgid "times current stroke width"
-msgstr "a wechioù led an tres bremanel"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Troourion"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
-msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da tevder an tres bremanel)"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Lañvaz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.br.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh meur a ergorenn."
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alan Monfort\n"
+"evit\n"
+"Korvigelloù an Drouizig\n"
+"www.drouizig.org"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+msgid "Align"
+msgstr "Desteudañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-msgid "Last used style"
-msgstr "Stil diwezhañ arveret"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+msgid "Distribute"
+msgstr "Dasparzhañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
+msgid "gap|H:"
+msgstr "gap|S :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
-msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
 
-#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
+msgid "V:"
+msgstr "A-S. :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
-msgid "Tools"
-msgstr "Binvioù"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
+msgid "Unclump"
+msgstr "Dasparzhañ unvan"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Boestad bevennet hewel"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
+msgid "Nodes"
+msgstr "Klomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Daveel ouzh :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "Keweriañ un diuzad evit ur strollad :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
-msgstr "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an amdroadur."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
-msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
-msgstr "Keweriañ ar strolladoù evel ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Average all sketches"
-msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Led e unanennoù dizave"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Select new path"
-msgstr "Diuzañ un treug nevez"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Selector"
-msgstr "Diuzer"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-msgid "Objects"
-msgstr "Ergorennoù"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "Box outline"
-msgstr "Trolinenn ar voest"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-msgid "Mark"
-msgstr "Merk"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
-msgid "Box"
-msgstr "Boest"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-msgid "Node"
-msgstr "Klom"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Path outline:"
-msgstr "Trolinenn an treug :"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Path outline color"
-msgstr "Liv trolinenn an treug"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o boestoù bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr "Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war trolinenn an treug."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-msgid "Flash time"
-msgstr "Pad al luc'h"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
-msgstr "Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al logodenn dreistañ (e milieilennoù). Erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug."
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
 
-#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#: ../src/verbs.cpp:2504
-msgid "Tweak"
-msgstr "Peurlipat"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :"
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+msgid "Last selected"
+msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/verbs.cpp:2526
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoum"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
+msgid "First selected"
+msgstr "An hini kentañ diuzet"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-msgid "Shapes"
-msgstr "Lunioù"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
+msgid "Biggest object"
+msgstr "Ergorenn vrasañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Sketch mode"
-msgstr "Mod Sketch"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Ergorenn vihanañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
-msgstr "Mar gweredekaet e tavlo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres nevez."
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Anv an aelad :"
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-#: ../src/verbs.cpp:2518
-msgid "Pen"
-msgstr "Kreion"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
+msgid "Save"
+msgstr "Enrollañ"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
-#: ../src/verbs.cpp:2520
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kaerskrivañ"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Liv : <b>%s</b>; <b>Klikañ</b> evit arventennañ al leuniañ, <b>Pennliz.+klik</b> evit arventennañ an tres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
-msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
-msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an diuzad kent)"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Diverkañ an tres liv"
 
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#: ../src/verbs.cpp:2532
-msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Sailh Livañ"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Dilemel al leuniañ liv"
 
-#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-#: ../src/verbs.cpp:2538
-msgid "LPE Tool"
-msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra"
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-#: ../src/verbs.cpp:2524
-msgid "Gradient"
-msgstr "Ilrezenn"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
-#: ../src/verbs.cpp:2530
-msgid "Connector"
-msgstr "Kennasker"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet evit an testennoù"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-#: ../src/verbs.cpp:2528
-msgid "Dropper"
-msgstr "Garrennig"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "Kemennadennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaroadennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid "Dockable"
-msgstr "Stagus"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
+msgid "License"
+msgstr "Lañvaz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Lañvaz</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-msgid "Normal"
-msgstr "Reizh"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Argadus"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
-msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag en traoñ "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Drek_va :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Liv an drekva"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar bitmapoù)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Liv ar _riblenn :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Page border color"
+msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù prenestroù zo"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Demerez pa vez stiet :"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Diskouez an deal_foù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
-msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Demerez pa vez distiet :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Liesseurt :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornadoù ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornadoù boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar reti a zesteudo)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an trevelloù eus an ardoer prenestroù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "_Liv an dealfoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Liv al linenn diazez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Liv an dealfoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
-msgid "Windows"
-msgstr "Ar prenestroù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Liv usske_dusaat :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "a zilec'h a-genstur"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Liv an dealf ussked"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "a chom dilec'h"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "Grid|_Nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "zo diere"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
-msgid "Are deleted"
-msgstr "zo diverket"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Dilemel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù ereet :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
+msgid "Guides"
+msgstr "Dealfoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+msgid "Grids"
+msgstr "Kaelioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+msgid "Snap"
+msgstr "Desteudañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Color Management"
+msgstr "Ardoadur al livioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+msgid "Scripting"
+msgstr "Skrivadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Hollek</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
-msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Riblenn</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+msgid "<b>Page Size</b>"
+msgstr "<b>Ment ar bajenn</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
-msgstr "Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Dealfoù</b>"
 
-#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
-msgid "Clones"
-msgstr "Klonioù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Pellder _desteudañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
-msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug dic'hronnañ/maskl"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel treug dic'hronnañ pe vaskl"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Always snap"
+msgstr "Pegañ atav"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
-msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl diwar an dresadenn"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skeulaat led an tres"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Pellder _desteudañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-msgid "Optimized"
-msgstr "Gwellekaet"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-msgid "Preserved"
-msgstr "Digemm"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Pellder desteud_añ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
-msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
-msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
-msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn dreuzfurmañ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
-msgid "Transforms"
-msgstr "Treuzfurmadurioù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)"
 
-#. blur quality
-#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
+#: ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Eren aelad al livioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Average quality"
-msgstr "Perzhded keitat"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Aeladoù liv ereet :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Aeladoù liv hegerz : </b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
+msgid "Link Profile"
+msgstr "Aelad an ere"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
-msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Anv an aelad :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Restroù skript diavaez :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
+msgid "Add"
+msgstr "Ouzhpennañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
+msgid "Filename"
+msgstr "Anv ar restr"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
-msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Dilemel ar skript diavaez"
 
-# kentegenn b. -où : primitive
-# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
-#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
-msgstr "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz gant boestad emziviz an efedoù."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Dilemel ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Stlennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Arventennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
+msgid "No preview"
+msgstr "Alberz ebet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
+msgid "too large for preview"
+msgstr "re vras evit an alberz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Gweredekaat an alberz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+msgid "All Files"
+msgstr "An holl restroù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hepken"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+msgid "All Images"
+msgstr "An holl skeudennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+msgid "All Vectors"
+msgstr "An holl sturiadelloù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "An holl vitmapoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
-msgid "Selecting"
-msgstr "Diuzadur"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Riblenn lein an tarzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz Ezporzhiañ :"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
-msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+msgid "Source width"
+msgstr "Led an tarzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
+msgid "Source height"
+msgstr "Sav an tarzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
-msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
+msgid "Destination width"
+msgstr "Led an arvoned"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
+msgid "Destination height"
+msgstr "Sav an arvoned"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
-msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
+msgid "Document"
+msgstr "Teul"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
+msgid "Cairo"
+msgstr "Kairo"
 
-#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Heverz"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
+msgid "Antialias"
+msgstr "Lenkraat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Livventerezh daveel"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
+msgid "Background"
+msgstr "Drekva "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "Livventerezh dizave"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
+msgid "Destination"
+msgstr "Arvoned"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Diskouez an alberz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-msgid "Display adjustment"
-msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
+msgid "No file selected"
+msgstr "Restr ebet bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#, c-format
-msgid ""
-"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
-"Searched directories:%s"
-msgstr ""
-"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n"
-"Kavlec'hiadoù tizhet : %s"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pent an tres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
-msgid "Display profile:"
-msgstr "Aelad skrammañ :"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "S_til an tres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
+msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
+msgid "Image File"
+msgstr "Restr skeudenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
-msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
+#. TODO: any image, not just svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evit ur feSkeudenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-msgid "Proofing"
-msgstr "Gwiriañ"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Tarzh luc'h :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn."
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Daveenn X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Daveenn Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "Device profile:"
-msgstr "Aelad an trevnad :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Daveenn Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "Points At"
+msgstr "Poent e"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
-msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Mac'her skalfadel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
-msgid "Black point compensation"
-msgstr "Kempouezadur ar pik du"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Korn ar c'hern"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
-msgid "Preserve black"
-msgstr "Mirout al liv du"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
+msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
+msgid "New light source"
+msgstr "Tarzh luc'h nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
-msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Arre_daoliñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
-msgid "<none>"
-msgstr "<tra ebet>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Silañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
-msgid "Color management"
-msgstr "Ardeiñ al livioù"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
+msgid "R_ename"
+msgstr "Ad_envel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
-msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Adenvel ar sil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
-msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "Na vounañ ket war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Arloañ ar sil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
-msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
-msgstr "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
+msgid "filter"
+msgstr "silañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
+msgid "Add filter"
+msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
-msgid "Grid units:"
-msgstr "Unanennoù ar gael :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Arredaoliñ ar sil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
-msgid "Origin X:"
-msgstr "Orin X :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efed"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-msgid "Origin Y:"
-msgstr "Orin Y :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
+msgid "Connections"
+msgstr "Kennaskadurioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
-msgid "Spacing X:"
-msgstr "Esaouiñ X :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
-msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Esaouiñ Y :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
-msgid "Grid line color:"
-msgstr "Liv linennoù ar gael :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
-msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Efed ebet bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
-msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Efed ebet bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Arventennoù an efed"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
-msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
-msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Daveoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
-msgid "Use named colors"
-msgstr "Arverañ al livioù anvet"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
-msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr "Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe 'melen') e-lec'h ur werzh niverel"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Daveenn Y eus kornadoù uhelañ maez efedoù ar sil"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
-msgid "XML formatting"
-msgstr "Mentrezhadur mod XML"
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mentoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
-msgid "Inline attributes"
-msgstr "Doareennoù an enlinenn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Led maez ar sil efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
-msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
+msgstr "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep erspizañ un oged klok."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Dilinennañ, esaouioù :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Gwerzh(ioù) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
-msgstr "An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv da zilinennañ ebet"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+msgid "Operator:"
+msgstr "Niñvader :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
-msgid "Path data"
-msgstr "Roadennoù an treug"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "K1:"
+msgstr "K1 :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr "Aotren daveoù daveel"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
+msgstr "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en ur arverañ ar reollun k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
-msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid "K2:"
+msgstr "K2 :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
-msgid "Force repeat commands"
-msgstr "Bountañ war adober an arc'had"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+msgid "K3:"
+msgstr "K3 :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
-msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr "Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L 1,2 3,4')"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "K4:"
+msgstr "K4 :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-msgid "Numbers"
-msgstr "Niveroù"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Ment :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Spisder niverel"
+# kevolouenañ vb. : convolution
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "led an oged kevolouenañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "sav an oged kevolouenañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "Mac'h izek :"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
-msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
-msgstr "An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra bihanoc'h a vez skrivet evel mann."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
+msgstr "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
-msgid "SVG output"
-msgstr "Ec'hankad SVG"
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kraoñell :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-msgid "System default"
-msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
+msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
+msgstr "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-msgid "Albanian (sq)"
-msgstr "Albanieg (sq)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Ranner :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-msgid "Amharic (am)"
-msgstr "Amharieg (am)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Arabeg (ar)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+msgid "Bias:"
+msgstr "Beskell :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-msgid "Armenian (hy)"
-msgstr "Armenieg (hy)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
+msgstr "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh arstal evel ar respont mann eus ar sil."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr "Azerbaijanieg (az)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Mod Riblenn :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-msgid "Basque (eu)"
-msgstr "Euskareg (eu)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
+msgstr "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
-msgid "Belarusian (be)"
-msgstr "Belarusianeg (be)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Mirout an Alfa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr "Bulgarieg (bg)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-msgid "Bengali (bn)"
-msgstr "Bengalieg (bn)"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Liv amstrew :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-msgid "Breton (br)"
-msgstr "Brezhoneg (br)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-msgid "Catalan (ca)"
-msgstr "Katalaneg (ca)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Skeulaat al leur :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
+msgstr "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet gant ar werzh-mañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
+msgid "Constant:"
+msgstr "Arstalek :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
-msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Kroateg (hr)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Tchekeg (cs)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skeulaat :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Daneg (da)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Izelvroeg (nl)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur X :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr "Dzongkheg (dz)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-msgid "German (de)"
-msgstr "Alamaneg (de)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur Y :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-msgid "Greek (el)"
-msgstr "Gresianeg (el)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-msgid "English (en)"
-msgstr "Saozneg (en)"
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Liv al lanv :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
-msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Demerez :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Diroudenn skoueriek :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "Esperanto (eo)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
+"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Estonieg (et)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Radius:"
+msgstr "Skin :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Finneg (fi)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Tarzh ar skeudenn :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Galleg (fr)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Delta X :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-msgid "Irish (ga)"
-msgstr "Iwerzhoneg (ga)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-msgid "Galician (gl)"
-msgstr "Galisieg (gl)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Delta Y :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-msgid "Hebrew (he)"
-msgstr "Hebraeg (he)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Hungareg (hu)"
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Liv skalfadel :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Indonesian (id)"
-msgstr "Indonezieg (id)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Mac'her :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Italianeg (it)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japoneg (ja)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
+msgstr "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar gentegenn silañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Khmer (km)"
-msgstr "Khmereg (km)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Talmenn diazez :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr "Kinyarwandeg (rw)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oktavoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Korean (ko)"
-msgstr "Koreeg (ko)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "Seed:"
+msgstr "Had :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Lituanieg (lt)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Makedonieg (mk)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr "Mongolieg (mn)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
+msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Nepalegi (ne)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr "Norwegeg mod Bokmål (nb)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
+msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù (ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
+msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr "Penjabeg (pa)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
+msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h da erspizañ un troenniñ da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet diarunusted."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Pologneg (pl)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
+msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Portugaleg (pt)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
+msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù klasel gant an efed-mañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
+msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur c'hevregad."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-msgid "Romanian (ro)"
-msgstr "Romanieg (ro)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
+msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed disheol bannet."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Rusianeg (ru)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
+msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e gant un darn all eus an teul."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Serbian (sr)"
-msgstr "Serbeg (sr)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
+msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod 'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat. Evit an ergorennoù o liv eeun e laka 'strishaat' an ergorennoù da vezañ moanoc'h hag 'arlediñ' a laka an ergorennoù da vezañ tevoc'h."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Slovak (sk)"
-msgstr "Sloveg (sk)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
+msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Slovenieg (sl)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
+msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Spagnoleg (es)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad kevregat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
-msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
+msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe ar granit. "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Swedeg (sv)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Taieg (th)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Turkeg (tr)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
+msgid "all"
+msgstr "an holl"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
+msgid "common"
+msgstr "boutin"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
+msgid "inherited"
+msgstr "hêrezhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Lizherenneg Cheroki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Coptic"
+msgstr "Kopteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Lizherenneg kirillek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
+msgid "Deseret"
+msgstr "Lizherenneg deseret"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Lizherenneg Devanagari"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "Lizherenneg etiopia"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+msgid "Georgian"
+msgstr "Jeorgeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Lizherenneg Gujarati"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Lizherenneg gurmukiek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
+msgid "Han"
+msgstr "Haneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
+msgid "Hangul"
+msgstr "Lizherenneg Hangul"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Lizherenneg Hiragana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Kannada"
+msgstr "Lizherenneg Kannada"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katalaneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmereg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Lao"
+msgstr "Laoeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Lizherenneg Malayalam"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoleg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmareg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+msgid "Ogham"
+msgstr "Lizherenneg Ogam"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
+msgid "Old Italic"
+msgstr "Stouet mod kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriyaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+msgid "Runic"
+msgstr "Lizherenneg runek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhalaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sirieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamileg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Thaana"
+msgstr "Lizherenneg Taana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibeteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "Kanadeg an Aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
+msgid "Yi"
+msgstr "Lizherenneg Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalogeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "Hanounoueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+msgid "Buhid"
+msgstr "Lizherenneg Buhid"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
+msgid "Cypriot"
+msgstr "Lizherenneg Sipria"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+msgid "Limbu"
+msgstr "Lizherenneg Limbu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
+msgid "Osmanya"
+msgstr "Lizherenneg Osmanya"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+msgid "Shavian"
+msgstr "Lizherenneg Shaw"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+msgid "Linear B"
+msgstr "Linennek B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+msgid "Tai Le"
+msgstr "Lizherenneg Tai Le"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "Lizherenneg Ugaritek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "Tai Lue nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+msgid "Buginese"
+msgstr "Bugiseg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "Lizherenneg Glagolitsa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "Lizherenneg Tifinagh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "Lizherenneg Siloti Nagri"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
+msgid "Old Persian"
+msgstr "Perseg kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "Lizherenneg Karochti"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
+msgid "unassigned"
+msgstr "andeverket"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+msgid "Balinese"
+msgstr "Balieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "Lizherenneg Tachlunek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+msgid "Phoenician"
+msgstr "Lizherenneg fenisia"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "Lizherenneg fags-pa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
+msgid "N'Ko"
+msgstr "N'Ko"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "Lizherenneg Kayah Li"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+msgid "Lepcha"
+msgstr "Lizherenneg Lepcha"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Rejang"
+msgstr "Rejangeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "Sorachtraeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Cham"
+msgstr "Chameg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "Lizherenneg Ol Chiki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Vai"
+msgstr "Vaieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
+msgid "Carian"
+msgstr "Karianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+msgid "Lycian"
+msgstr "Likianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Lydian"
+msgstr "Lizherenneg Lidian"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "Latin diazez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn Latin-1"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "Latin astennet-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "Latin astennet-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "Askouezhioù IPA"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "Lizherennoù daskemmer an esaouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Gresianeg ha kopteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn girillek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn arabek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+msgid "NKo"
+msgstr "NKo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "Samaritan"
+msgstr "Samariteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn etiopek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "Doare skrivañ sillabennek evit kanadeg unvanet an aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "Doare skrivañ sillabennek astennet evit kanadeg unvanet an aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "Arouezennoù khmerek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr "Ukrainieg (uk)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "Lizherenneg Tai Tam"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr "Vietnameg (vi)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "Askouezhioù Veda"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-msgid "Language (requires restart):"
-msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "Astennadennoù soniadel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
-msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit an askouezhiadoù soniadel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-msgid "Smaller"
-msgstr "Bihanoc'h"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit kedaozadur ar merkoù diforc'hus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "Ment arlunioù ar voestad vinvioù"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "Latin astennet ouzhpenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
-msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "Gresianek astennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "Poentadur hollek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
-msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr "Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da arverañ (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "Usskridoù hag isskridoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "Arouezioù ar moneizioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr "Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus evit an arouezioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
-msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv nad int ket treset."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "Arouezioù lizherheñvel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
-msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
-msgstr "Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e neuzioù mod GTK."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+msgid "Number Forms"
+msgstr "Niver a lunioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
-msgid "Clear list"
-msgstr "Skarzhañ ar roll"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+msgid "Arrows"
+msgstr "Biroù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
-msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
-msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
-msgstr "Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, pe skarzhañ ar roll"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "Arouezennoù kalvezel liesseurt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "Reoliañ ar skeudennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
-msgstr "Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Luc'hanavezout an arouezennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
-msgid "Interface"
-msgstr "Ketal"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "Arouezennoù lizhersifrennel enlakaet"
 
-#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
-msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "Tresadur ur voest"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
-msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
-msgstr "Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a vihano ar c'holloù dre ur chanad"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Block Elements"
+msgstr "Elfennoù ar bloc'had"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
-msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr "Etremez (e munutennoù) :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "Lunioù mentoniezhel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
-msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "Etremez (e munutennoù) dre ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Arouezennoù liesseurt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Path:"
-msgstr "Treug :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "Arouezennoù-A jedoniezhel liesseurt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "Biroù-A ouzhpenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr "Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit bevenniñ an egor gwareziñ arveret"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "Gousturioù Braille"
 
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-msgid "Autosave"
-msgstr "EmEnrollañ "
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "Biroù-B ouzhpenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "Arouezennoù-B jedoniezhel liesseurt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel ouzhpenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "Arouezennoù ha biroùl liesseurt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "Latin astennet-C"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit ar jeorjiek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
-msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "Etiopek astennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
-msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr "Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar skeudenn war ar gantenn"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "Kirillek astennet-A"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
-msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Embanner ar bitmapoù"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "Poentadur ouzhpenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn ar gwrizhiennoù evit SJK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
-msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "Gwrizhiennoù Kangksi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
-msgid "Bitmaps"
-msgstr "Bitmapoù"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "Arouezennoù deskrivañ kealluniek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
-msgid "Language:"
-msgstr "Yezh :"
+# CJK : chinese, japanese, korean
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "Poentadur hag arouezennoù evit SJK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
-msgid "Set the main spell check language"
-msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "Lizherenneg Hangul keverlec'h gant Jamo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
-msgid "Second language:"
-msgstr "Eil yezh"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Kanbun"
+msgstr "Lizherenneg Kanbun"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
-msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
-msgstr "Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskivadel ; paouezet e vo war ar gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "Bopomofo astennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
-msgid "Third language:"
-msgstr "Trede ezh :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "Stokelloù evit SJK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
-msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
-msgstr "Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskivadel ; paouezet e vo war ar gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "Askouezhioù soniadel Katakana"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
-msgid "Ignore words with digits"
-msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "Mizioù ha lizherennoù SJK enlakaet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
-msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\""
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "Keverlec'hded SJK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
-msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "Astennadenn A evit keallunioù unvanet evit SJK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
-msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\""
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "Arouezioù c'hwec'hlun Yi Jing"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Reizhadur ar skrivadur"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "Keallunioù unvanet evit SJK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "Sillabennoù Yi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
-msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "Gwrizhiennoù Yi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
-msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Lisu"
+msgstr "Lisueg"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
-msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez kemmet un ergorenn. "
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "Kirillek astennet-B"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Gwehin eeunaat :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Bamum"
+msgstr "Bamumeg"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
-msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "Daskemmer arliv al lizherennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
-msgid "Latency skew:"
-msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "Latin astennet-D"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
-msgid "(requires restart)"
-msgstr "(ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "Lunioù niverel indek boutin"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
-msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
-msgstr "Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel (0.9766 gant reizhiadoù zo)."
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "Devanagarieg astennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
-msgid "Pre-render named icons"
-msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-A"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
-msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an arlunioù anvet mod GTK+"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javaneg"
 
-#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
-msgid "User config: "
-msgstr "Kefluniadur an arveriad :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "Myanmareg astennet--A"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
-msgid "User data: "
-msgstr "Roadennoù an arveriad :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "Taieg Viet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
-msgid "User cache: "
-msgstr "Krubuilh an arveriad :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "Meetei Mayek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
-msgid "System config: "
-msgstr "Kefluniadur ar reizhiad"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "Silabennoù Hangul"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
-msgid "System data: "
-msgstr "Roadennoù ar reizhiad"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-B"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
-msgid "PIXMAP: "
-msgstr "PIXMAP: "
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù uhel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
-msgid "DATA: "
-msgstr "ROADENNOÙ :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù evit un arver uhel e brevezded"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
-msgid "UI: "
-msgstr "Ketal Arveriad : "
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù izel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
-msgid "Icon theme: "
-msgstr "Neuz an arlun :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "Maez arverañ prevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-msgid "System info"
-msgstr "Titoudoù ar reizhiad"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "Keallunioù keverlec'h evit SJK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-msgid "General system information"
-msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "Lunioù kinnig al lizherenneg"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-msgid "Misc"
-msgstr "Liesseurt"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "Lunioù-A kinnig lizherenneg an arabeg"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "Diuzerioù an adstumm"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
-msgid "Add layer"
-msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "Lunioù a-serzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
-msgid "Above current"
-msgstr "A-us d'an hini vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "Kedaozañ hanter-merkoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
-msgid "Below current"
-msgstr "Dindan an hini vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "Lunioù keverlec'h evit SJK"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "Adstummoù al lunioù bihan"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
-msgid "Position:"
-msgstr "Lec'hiadur :"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "Lunioù-B kinnig lizherenneg an arabeg"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "Lunioù o hanterled ha led klok"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
-msgid "_Rename"
-msgstr "A_denvel"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Specials"
+msgstr "Arbennigezhioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
-msgid "Rename layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
+msgid "Script: "
+msgstr "Skript :"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Treuzfollenn adanvet"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
+msgid "Range: "
+msgstr "Ledad :"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
+msgid "Append"
+msgstr "Ouzhpennañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ouzhpennañ"
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
+msgid "Append text"
+msgstr "Ouzhpennañ an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
-msgid "New layer created."
-msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unanenn : "
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Korn (derezioù) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Kemm _daveel"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
-msgid "Layers"
-msgstr "Treuzfollennoù"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "Dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
-msgid "New"
-msgstr "Nevez"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
-msgid "Top"
-msgstr "Krec'h"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
-msgid "Up"
-msgstr "Sevel"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
-msgid "Dn"
-msgstr "Diskenn"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Brasaet :"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
-msgid "Bot"
-msgstr "Traoñ"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Ment vremanel :"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
 
-#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
-msgid "Apply new effect"
-msgstr "Arloañ un efed nevez"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "Mouse"
+msgstr "Logodenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
-msgid "Current effect"
-msgstr "Efed bremanel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
-msgid "Effect list"
-msgstr "Roll an efedoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid "pixels"
+msgstr "a bikselioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
-msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
+msgstr "Gant peseurt pellder war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ diouzh un ergorenn evit bezañ barrek d'he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
-msgid "No effect applied"
-msgstr "Efed ebet bet arloet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
-msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr "Rikladur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik ha ket evel ur rikladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
-msgid "Only one item can be selected"
-msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
-msgid "Empty selection"
-msgstr "Diuzad goullo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
+msgstr "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn a vo arveret digudenn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
-msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
-msgid "Remove path effect"
-msgstr "Dilemel an efed treug"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Kemmañ ar benveg d'an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler (kreion, diverkell, logodenn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
-msgid "Move path effect up"
-msgstr "Sevel an efed treug"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Dibunañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
-msgid "Move path effect down"
-msgstr "Diskenn an efed treug"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-msgid "Activate path effect"
-msgstr "Gweredekaat an efed treug"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
+msgstr "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-zremm gant Pennliz.)"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
-msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Diweredekaat an efed treug"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+biroù"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Krennenn vemor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Dibunañ dre :"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "War arver"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Dieub"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Herrekaat :"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Hollad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
+msgstr "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 evit herrekaat ebet)"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Dianavezet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Emzibunañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Kedaozet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "Speed:"
+msgstr "Tizh :"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Adjediñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
+msgstr "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 evit lazhañ an emzibunañ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
-msgid "Ready."
-msgstr "Prest."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Gwehin :"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
-msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug 'redirect' da 1 e preferences.xml"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "Restr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "Anv an arveriad :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
+msgstr "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn esaouiñ ha riklañ gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant Illustrator) ; mar diweredekaet, ar varrenn esaouñ a drec'haol d'ar benveg diuzañ (dre ziouer)"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "Ger-tremen :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
-msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
+msgstr "Mar gweredekaet, hep Ctrl e zoum rod al logodenn ha gant Ctrl e tibun a-hed ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hep Ctrl."
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
-msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ  (s.o. : openclipart.org)\""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
-msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-msgid "Search for:"
-msgstr "Klask :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+msgid "Delay (in ms):"
+msgstr "Dale (e milieil.) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
-msgid "No files matched your search"
-msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr "Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu."
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
-msgid "Search"
-msgstr "Klask"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
-msgid "Files found"
-msgstr "Restr bet kavet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
-msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Periad ar pouez :"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
-msgid "Could not set up Document"
-msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr "Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
-msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Desteudañ biz al logodenn pa vez riklet ur c'hlom destrizhet"
 
-#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Teul SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
+msgstr "Pa vez riklet ur c'hlom a-hed ul linenn destrizhet, neuze desteudañ lec'hiadur biz al logodenn e-lec'h desteudañ bannadur ar c'hlom war al linenn destrizhet"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
-msgid "Print"
-msgstr "Moullañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+msgid "Snapping"
+msgstr "Desteudadur"
 
-#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
-msgid "Rendering"
-msgstr "Deouez"
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
+msgstr "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
-msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "_Erounit Javascript"
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> ha < a skeula dre :"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Erounit Python"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur (e pikselioù)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
-msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "_Erounit Ruby"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
-msgid "Script"
-msgstr "Skrip"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
-msgid "Output"
-msgstr "Ec'hankad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
-msgid "Errors"
-msgstr "Fazioù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a -180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
-msgid "Session file"
-msgstr "Restr an estez"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Reolerezhioù al lenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+msgid "degrees"
+msgstr "a zerezioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-msgid "Message information"
-msgstr "Titouroù ar gemennadenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
+msgstr "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ [ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
 
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Restr an estez oberiant :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Dale (milieilennoù) :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
+msgstr "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/bihanaat dre al lieser-mañ"
 
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
-msgid "Close file"
-msgstr "Serriñ ar restr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
-msgid "Open new file"
-msgstr "Digeriñ ur restr nevez"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini hag en diuzer)"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-msgid "Set delay"
-msgstr "Arventennañ an dale"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
-msgid "Rewind"
-msgstr "Mont war-gil"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
-msgid "Pause"
-msgstr "Paouez"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
+msgstr "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
-msgid "Play"
-msgstr "Lenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
-msgid "Open session file"
-msgstr "Digeriñ restr an estez"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
-msgid "Adjust kerning value"
-msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
+msgstr "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh meur a ergorenn."
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-msgid "Family Name:"
-msgstr "Anv ar familh :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-msgid "Set width:"
-msgstr "Arventennañ al led :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "Last used style"
+msgstr "Stil diwezhañ arveret"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
-msgid "glyph"
-msgstr "arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
 
-#. SPGlyph* glyph =
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
-msgid "Add glyph"
-msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
-msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Diuzañ un <b>treug</b> a-benn despizañ krommennoù un arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
+msgstr "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
-msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un <b> treug</b> gant an ergorenn diuzet."
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
-msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
-msgid "Set glyph curves"
-msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evit stil ar benveg"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
-msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Tools"
+msgstr "Binvioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
-msgid "Edit glyph name"
-msgstr "Embann anv an arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
-msgid "Set glyph unicode"
-msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Boestad bevennet hewel"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-msgid "Remove font"
-msgstr "Dilemel an nodrezh"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-msgid "Remove glyph"
-msgstr "Dilemel an arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
-msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
-msgid "Missing Glyph:"
-msgstr "Arouezenn o vankout :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-msgid "From selection..."
-msgstr "Diouzh an diuzad..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-msgid "Reset"
-msgstr "Deraouekaat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
+msgstr "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an amdroadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-msgid "Glyph name"
-msgstr "Anv an arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
-msgid "Matching string"
-msgstr "Hedad o kenglotañ ganti"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
+msgstr "Keweriañ ar strolladoù da ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-msgid "Add Glyph"
-msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
-msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Led e unanennoù dizave"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
-msgid "Add kerning pair"
-msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "Select new path"
+msgstr "Diuzañ un treug nevez"
 
-#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
-msgid "Kerning Setup:"
-msgstr "Kefluniañ an esaouiñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
-msgid "1st Glyph:"
-msgstr "Arouezenn gentañ :"
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Selector"
+msgstr "Diuzer"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
-msgid "2nd Glyph:"
-msgstr "Eil arouezenn :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-msgid "Add pair"
-msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+msgid "Objects"
+msgstr "Ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
-msgid "First Unicode range"
-msgstr "Ledad kentañ Unicode"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
-msgid "Second Unicode range"
-msgstr "Eil ledad mod unicode"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Box outline"
+msgstr "Trolinenn ar voest"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
-msgid "Kerning value:"
-msgstr "Gwerzh an esaouiñ :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-msgid "Set font family"
-msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-msgid "font"
-msgstr "nodrezh"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
 
-#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-msgid "Add font"
-msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Mark"
+msgstr "Merk"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-msgid "_Font"
-msgstr "_Nodrezh"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr "Ur merk diamant e kornad kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+msgid "Box"
+msgstr "Boest"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-msgid "_Global Settings"
-msgstr "Arventennoù _hollek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
-msgid "_Glyphs"
-msgstr "_Arouezennoù"
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Node"
+msgstr "Klom"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
-msgid "_Kerning"
-msgstr "_Esaouiñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+msgid "Path outline"
+msgstr "Trolinenn an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-msgid "Sample Text"
-msgstr "Standilhonañ an destenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Liv trolinenn an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-msgid "Preview Text:"
-msgstr "Alberz an destenn :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr "Liv : <b>%s</b>; <b>Klikañ</b> evit arventennañ al leuniañ, <b>Shift+klik</b> evit arventennañ an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+msgid "Always show outline"
+msgstr "Diskouez an drolinenn bepred"
 
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
-msgid "Set fill"
-msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
+msgstr "Diskouez an trolinennoù evit an holl dreugoù, ket evit an treugoù diwelus hepken"
 
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
-msgid "Set stroke"
-msgstr "Arventenniñ an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr "Hizivaat an drolinenn pa vez riklet klomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
-msgid "Edit..."
-msgstr "Embann..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
+msgstr "Hizivaat an drolinenn pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù. Mar diweredekaet e vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
-msgid "Convert"
-msgstr "Amdreiñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr "Hizivaat an treugoù pa vez riklet klomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
+msgstr "Hizivaat an treugoù pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù ; mar diweredekaet e vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Diverkañ an tres liv"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+msgid "Show path direction on outlines"
+msgstr "Diskouez tuadur an treug war an trolinennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-msgid "Remove fill color"
-msgstr "Dilemel al leuniañ liv"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
+msgstr "Diskouez an tuadur eus an treugoù diuzet dre zresañ biroù bihan e kreiz pep trolinenn ur regenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+msgid "Show temporary path outline"
+msgstr "Diskouez trolinenn an treug ent dargouezhek"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
+msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+msgid "Show temporary outline for selected paths"
+msgstr "Diskouez ent dargouezhek an drolinenn evit an treugoù diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
+msgstr "Diskouez trolinennoù padennek ha pa vefe diuzet un treug evit an embann"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Flash time"
+msgstr "Pad al luc'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Kempenn war ur gael"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
+msgstr "Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al logodenn dreistañ (e milieilennoù) ; erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
-msgid "Rows:"
-msgstr "Renkoù :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "Embannadur ar gwellvezioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Niver a renkoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Show transform handles for single nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù eeun"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
-msgid "Equal height"
-msgstr "Sav unvan"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ ha pa vefe diuzet ur c'hlom eeun hepken"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "Diverkañ klomoù ne zistumm ket al lun"
 
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
-msgid "Align:"
-msgstr "Desteudañ :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornelloù e-kichen ar c'hlomoù dilamet evit adsevel ar stumm a orin ; derc'hel Ctrl a-benn kaout an emzalc'hioù all"
 
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
-msgid "Columns:"
-msgstr "Bannoù :"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Tweak"
+msgstr "Peurlipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Niver a vannoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+msgid "Paint objects with:"
+msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
-msgid "Equal width"
-msgstr "Led unvan"
+#. Spray
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Spray"
+msgstr "Difruañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoum"
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid "Shapes"
+msgstr "Lunioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Mod Sketch"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
+msgstr "Mar gweredekaet e talvo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Pen"
+msgstr "Kreion"
 
-#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
-msgstr "Kempenn"
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kaerskrivañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
 
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
-msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
+msgstr "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an diuzad kent)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret"
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Sailh Livañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Eraser"
+msgstr "Diverkell"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
-msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug"
 
-#. canny edge detection
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
-msgid "Edge detection"
-msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Show font samples in the drop-down list"
+msgstr "Diskouez ar standilhonoù nodrezhioù war ar roll dibunadus"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
-msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr "Diskouez ar standilhonoù nodrezhioù a-hed anvioù an nodrezhioù war ar roll dibunadus e barrenn an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Gradient"
+msgstr "Ilrezenn"
 
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
-msgid "Color quantization"
-msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Connector"
+msgstr "Kennasker"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet evit an testennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "An niver a livioù digreskaet"
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "Dropper"
+msgstr "Garrennig"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-msgid "Colors:"
-msgstr "Livioù :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
 
-#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
-msgid "Invert image"
-msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
-msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr"
 
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
-msgid "Brightness steps"
-msgstr "Pazioù al lintr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+msgid "Dockable"
+msgstr "Stagus"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-msgid "Scans:"
-msgstr "C'hwilevadurioù :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
-msgid "Colors"
-msgstr "Livioù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Argadus"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
-msgid "Grays"
-msgstr "Louedoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
-msgid "Smooth"
-msgstr "Lenkraat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
+msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
+msgstr "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
-msgid "Stack scans"
-msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
-msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
-msgid "Remove background"
-msgstr "Dilemel an drekva"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evit prenestroù reoliek"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
-msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù prenestroù zo"
 
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
-msgid "Suppress speckles"
-msgstr "Dilemel ar brizh"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+msgid "Dialog Transparency:"
+msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
-msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "Demerez pa vez stiet :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
-msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "Demerez pa vez distiet :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-msgid "Size:"
-msgstr "Ment :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
-msgid "Smooth corners"
-msgstr "Kornioù lenkr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Liesseurt :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Lenkaat kornioù lemm an dresadenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an trevelloù eus an ardoer prenestroù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
-msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornioù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
+msgstr "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
-msgid "Optimize paths"
-msgstr "Gwellekaat an treugoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
-msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù Bezier"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+msgid "Windows"
+msgstr "Ar prenestroù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
-msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur gwellekadur tagusoc'h"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "a zilec'h a-genstur"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Aotrevarz :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "a chom dilec'h"
 
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-msgid "Options"
-msgstr "Dibarzhioù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
 
-#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
-msgid ""
-"Inkscape bitmap tracing\n"
-"is based on Potrace,\n"
-"created by Peter Selinger\n"
-"\n"
-"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
-"Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n"
-"war Potrace\n"
-"krouet gant Peter Selinger\n"
-"http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "zo diere"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
-msgid "Credits"
-msgstr "Perzhourion"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+msgid "Are deleted"
+msgstr "zo diverket"
 
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "diuzad an drekva SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù ereet :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin"
 
-#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
-msgid "Update"
-msgstr "Hizivaat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
+msgstr "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
-msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
+msgstr "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh e dreuzfurmadur=doareenn. Da skouer e vo dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
-msgid "Preview"
-msgstr "Alberz"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
+msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Erounit an tresañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
+msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "A-_zremm"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+msgid "When duplicating original+clones:"
+msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid "_Vertical"
-msgstr "A-_serzh"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
+msgstr "Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "_Width"
-msgstr "_Led"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evit treug dic'hronnañ/maskl"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel treug dic'hronnañ pe vaskl"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "_Height"
-msgstr "_Sav"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
+msgstr "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evit treug dic'hronnañ pe vaskl diwar an dresadenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "A_ngle"
-msgstr "Kor_n"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
+msgid "Before applying clippath/mask:"
+msgstr "Kent arloañ didroc'h an treug/masklañ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr "Arabat kenstrollañ an ergorennoù didroc'het/masklet"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
+msgstr "Enlakaat pep regorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr "Lakaat pep ergorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr "Arloañ didroc'h an treug/masklañ da bep ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr "Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant un ergorenn hepken enno"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr "Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant an holl ergorennoù enno"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+msgid "After releasing clippath/mask:"
+msgstr "Goude bezañ graet an dic'hronnañ/ar masklañ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "Distrollañ ent emgefreek an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
+msgstr "Digenstrollañ ar strolladoù krouet pa o oc'h arventenniñ an dic'hronnañ/ar masklañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Skeulaat tevder an tres"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet e reizhkornioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+msgid "Optimized"
+msgstr "Gwellekaet"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Embann an oged vre_manel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Preserved"
+msgstr "Digemm"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
-msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
-msgid "_Move"
-msgstr "_Dilec'hiañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornadoù rontaet"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skeulaat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
-msgid "_Rotate"
-msgstr "_C'hwelañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
-msgid "Ske_w"
-msgstr "A-veskell"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
-msgid "Matri_x"
-msgstr "Oge_d"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
+msgstr "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn dreuzfurmañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+msgid "Transforms"
+msgstr "Treuzfurmadurioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Arverañ SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "_Marilhañ"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Dafariad :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Anv an arveriad :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ger-tremen :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orzh :"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "Kennaskañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "A_nv ar sal flapiñ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "Goubredadur gant ar sal flapiñ <b>%1@%2</b> en ur arverañ an dornell <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Pediñ an arveriad"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Dilezel"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Roll ar vignoned"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Average quality"
+msgstr "Perzhded keitat"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Daveoù ar reti"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent serriñ ?</span>\n"
-"\n"
-"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
-"\n"
-"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
-msgid "_Save as SVG"
-msgstr "Enrollañ evel _SVG"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-msgid "B_lur:"
-msgstr "R_uzed :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+msgid "Filter effects quality for display:"
+msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :"
 
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel"
+# kentegenn b. -où : primitive
+# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
 
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
+msgstr "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz gant boestad emziviz an efedoù"
 
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
-msgid "Current layer"
-msgstr "Treuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+msgid "Number of Threads:"
+msgstr "Niver a renkoù :"
 
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
-msgid "(root)"
-msgstr "(gwrizienn)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Perc'hennour"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
+msgstr "Kefluniañ an niver a gewerieroù/neudennoù da arverañ a-benn deoueziñ ar ruzed mod Gausse"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
-msgstr "All"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
-msgid "Change blur"
-msgstr "Kemmañ ar ruzed"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Kemmañ an demerez"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
-msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nanennoù :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Led ar baperenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Sav ar baperenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Ment ar b_ajenn :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Pennliz.+Tab :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Reteradur ar bajenn :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Gwe_ledva"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hepken"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Poltred"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
+msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
 
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
-msgid "Custom size"
-msgstr "Personelaat ar vent"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
+msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
-msgid "Set page size"
-msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+msgid "Selecting"
+msgstr "Diuzadur"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
-msgid "List"
-msgstr "Roll"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
-msgid "swatches|Size"
-msgstr "swatches|Ment"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz Ezporzhiañ :"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
-msgid "tiny"
-msgstr "munut"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "small"
-msgstr "bihan"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
+msgstr "Anv dafariad eus dafariad Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ gant an arc'hwel OCAL"
 
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
-msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr "swatchesHeight|krenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
-msgid "large"
-msgstr "bras"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
-msgid "huge"
-msgstr "ramzel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
-msgid "swatches|Width"
-msgstr "swatches|Led"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
-msgid "narrower"
-msgstr "strishoc'h"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
-msgid "narrow"
-msgstr "strizh"
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Heverz"
 
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
-msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr "swatchesWidth|krenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Livventerezh daveel"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
-msgid "wide"
-msgstr "ledan"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Livventerezh dizave"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
-msgid "wider"
-msgstr "ledanoc'h"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
 
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
-msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "swatches|Ambakañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
 
-#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
-msgstr "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn niverennoù dargouezhek disheñvel."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n"
+"Kavlec'hiadoù tizhet : %s"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-msgid "Backend"
-msgstr "Drekva "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Aelad skrammañ :"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-msgid "Vector"
-msgstr "Sturiadell"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
+msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
-msgid "Bitmap options"
-msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
+msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
-msgstr "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
+msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+msgid "Proofing"
+msgstr "Gwiriañ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
-msgid "Fill:"
-msgstr "Leuniañ :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
-msgid "Stroke:"
-msgstr "Tres :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "Darvanañ a ra ec'hankad an trevnad bukenn."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-msgid "O:"
-msgstr "D :"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-msgid "N/A"
-msgstr "K/G"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
+msgstr "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Netra bet diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
-msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>Tra ebet</i>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-msgid "No fill"
-msgstr "Leuniadur ebet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Aelad an trevnad :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-msgid "No stroke"
-msgstr "Tres ebet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
+msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
-msgid "Pattern"
-msgstr "Goustur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Goustur leuniañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr "Mennad an deouez da arverañ evit kavnezañ ec'hankad an trevnad"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Tres ar goustur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Kempouezadur ar pik du"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+msgid "Enables black point compensation"
+msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Mirout al liv du"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>S</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
+msgid "<none>"
+msgstr "<tra ebet>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+msgid "Color management"
+msgstr "Ardeiñ al livioù"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Different"
-msgstr "Disheñvel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-msgid "Different fills"
-msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Tresoù disheñvel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
+msgstr "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Unanennoù ar gael :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Diarventenniñ an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Orin X :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Orin Y :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Tres gant ul liv unvan"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Esaouiñ X :"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>k</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Esaouiñ Y :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù ar gael :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>l</b>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Embann al leuniañ..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Embann an tresoù..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Arverañ al livioù anvet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-msgid "Last set color"
-msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr "Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe 'melen') e-lec'h ur werzh niverel"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Mentrezhadur mod XML"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
-msgid "White"
-msgstr "Gwenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Doareennoù an enlinenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-msgid "Black"
-msgstr "Du"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-msgid "Copy color"
-msgstr "Eilañ al liv"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+msgid "Indent, spaces:"
+msgstr "Dilinennañ, esaouioù :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-msgid "Paste color"
-msgstr "Pegañ al liv"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
+msgstr "An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv da zilinennañ ebet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
+msgid "Path data"
+msgstr "Roadennoù an treug"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Aotren daveoù daveel"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Lakaat an tres da zemer"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Dilemel al leuniañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Bountañ war adober an arc'had"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Diverkañ an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr "Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L 1,2 3,4')"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
-msgid "Remove"
-msgstr "Dilemel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+msgid "Numbers"
+msgstr "Niveroù"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
-msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "Numeric precision:"
+msgstr "Spisder niverel"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
-msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Sifroù pouezus eus ar gwerzhioù skrivet er restr mod SVG"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
-msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid "Minimum exponent:"
+msgstr "Mac'h izek :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
-msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
+msgstr "An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra bihanoc'h a vez skrivet evit mann"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-msgid "Invert fill"
-msgstr "Tuginañ al leuniadur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+msgid "SVG output"
+msgstr "Ec'hankad SVG"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
-msgid "Invert stroke"
-msgstr "Tuginañ an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "System default"
+msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
-msgid "White fill"
-msgstr "Leuniañ e gwenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Albanieg (sq)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
-msgid "White stroke"
-msgstr "Tres gwenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Amharic (am)"
+msgstr "Amharieg (am)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
-msgid "Black fill"
-msgstr "Leuniañ e du"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabeg (ar)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
-msgid "Black stroke"
-msgstr "Tres du"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Armenieg (hy)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
-msgid "Paste fill"
-msgstr "Pegañ al leuniadur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Azerbaijanieg (az)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
-msgid "Paste stroke"
-msgstr "Pegañ an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Euskareg (eu)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
-msgid "Change stroke width"
-msgstr "Kemmañ led an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Belarusianeg (be)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Bulgarieg (bg)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Bengalieg (bn)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
-msgid " (averaged)"
-msgstr " (keitad)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Brezhoneg (br)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (treuzwelus)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Katalaneg (ca)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
-msgid "100% (opaque)"
-msgstr "100% (demer)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
-msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
-msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Kengeidañ  al lintr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Kroateg (hr)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Tchekeg (cs)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
-msgid "Adjust hue"
-msgstr "Kengeidañ an arliv"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Daneg (da)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit daskemmañ al lintr"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Izelvroeg (nl)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
-msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Kengeidañ led an tres"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Dzongkheg (dz)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr "Kengeidadur<b>led an tres</b>: %.3g e oa, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "German (de)"
+msgstr "Alamaneg (de)"
 
-#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
-msgid "sliders|Link"
-msgstr "sliders|Ere"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Gresianeg (el)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "English (en)"
+msgstr "Saozneg (en)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Ilrezenn a-zehou"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr "Tres : %06x/%.3g"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Led an tres : %.5g%s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
-#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "D :%.3g"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Esperanto (eo)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "D :.%d"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estonieg (et)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Demerez : %.3g"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Farsi (fa)"
+msgstr "Farsieg (fa)"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:123
-msgid "Split vanishing points"
-msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finneg (fi)"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:168
-msgid "Merge vanishing points"
-msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Galleg (fr)"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:224
-msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Iwerzhoneg (ga)"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:305
-#, c-format
-msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
-msgstr[1] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Galisieg (gl)"
 
-#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
-#. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:312
-#, c-format
-msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
-msgstr[1] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Hebraeg (he)"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:320
-#, c-format
-msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
-msgstr[1] "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Hungareg (hu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
-msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Indonezieg (id)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1141
-msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italianeg (it)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1143
-msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japoneg (ja)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1152
-msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Khmereg (km)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
-msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Kinyarwandeg (rw)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1155
-msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Koreeg (ko)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1172
-#: ../src/verbs.cpp:1268
-#: ../src/verbs.cpp:1300
-#: ../src/verbs.cpp:1306
-msgid "No current layer."
-msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lituanieg (lt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1201
-#: ../src/verbs.cpp:1205
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Makedonieg (mk)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1202
-msgid "Layer to top"
-msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Mongolieg (mn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1206
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Nepalegi (ne)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1209
-#: ../src/verbs.cpp:1213
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Norwegeg mod Bokmål (nb)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1210
-msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1214
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Penjabeg (pa)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1223
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Pologneg (pl)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1237
-#: ../src/verbs.cpp:1255
-#, c-format
-msgid "%s copy"
-msgstr "Eilad %s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugaleg (pt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1263
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Eilañ an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1266
-msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Treuzfollenn eilet."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Romanieg (ro)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1295
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Rusianeg (ru)"
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1298
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Serbeg (sr)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1309
-msgid "Toggle layer solo"
-msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1389
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Gwintañ a-zremm"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Sloveg (sk)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1404
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Gwintañ a-serzh"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slovenieg (sl)"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1912
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Spagnoleg (es)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1916
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Swedeg (sv)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1924
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Thaieg (th)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1928
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turkeg (tr)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1932
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Ukrainieg (uk)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1936
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "Vietnameg (vi)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-#: ../src/verbs.cpp:2731
-msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#: ../src/verbs.cpp:2733
-msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/verbs.cpp:2735
-msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid "Smaller"
+msgstr "Bihanoc'h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-#: ../src/verbs.cpp:2737
-msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "Ment arlunioù ar voestad binvioù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-msgid "Does nothing"
-msgstr "Ne ra netra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Digeriñ..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr "Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da arverañ (ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
+msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad binvioù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Di_streiñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr "Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
+msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv n'emaint o tresañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enrollañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
+msgstr "Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e neuzioù zo mod GTK"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "Save document"
-msgstr "Enrollañ an teul"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+msgid "Clear list"
+msgstr "Skarzhañ ar roll"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enrollañ dind_an..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
+msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
+msgstr "Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, pe skarzhañ ar roll"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Enrollañ un eila_d..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
+msgstr "Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Moullañ..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+msgstr "Gweredekaat an adpajennaozañ dialuskel evit ar c'hevrennoù diglok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Print document"
-msgstr "Moullañ an teul"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo aotreet parzhioù ar pajennaozañ dialuskel evit ar c'hevrennoù diglok"
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+msgid "Interface"
+msgstr "Ketal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) diouzh &lt;defs&gt; an teul"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ da...\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Alberz ar moullañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
+msgstr "Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ e tigoro atav ar voestad emziviz \"Enrollañ da...\"  e-barzh ar c'havlec'hiad m'emañ an teul digor bremanel ; pa vez diweredekaet e tigoro er c'havlec'hiad ma 'z hoc'h eus enrollet ar restr oc'h ober gant ar voestad emziviz-mañ d'ar wech diwezhañ."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Alberz an teul da voullañ"
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "_Import..."
-msgstr "E_nporzhiañ..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
+msgstr "Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a vihano ar c'holloù dre ur chanad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr "Etremez (e munutennoù) :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr "Etremez (e munutennoù) ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek drezañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "filesystem|Treug :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+msgid "The directory where autosaves will be written"
+msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr "Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit bevenniñ an egor gwareziñ arveret"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "Prenestr war-lerc'h"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "P_renestr kent"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
-msgid "_Close"
-msgstr "_Serriñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kuitaat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr "Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar skeudenn war ar gantenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Kuitaat Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Embanner ar bitmapoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Troc'hañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Bitmapoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+msgid "Language:"
+msgstr "Yezh :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Eilañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+msgid "Second language:"
+msgstr "Eil yezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an destenn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+msgid "Third language:"
+msgstr "Trede ezh :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Pegañ ar _stil"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
+msgstr "Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Pegañ _Led"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Pegañ _Sav"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Reizhadur ar skrivadur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Pegañ ar vent disparti"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Pegañ al led ent disparti"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
+msgstr "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez kemmet un ergorenn. "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Gwehin eeunaat :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+msgid "Latency skew:"
+msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Pegañ war _al lec'h"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
+msgstr "Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel (0.9766 gant reizhiadoù zo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Pegañ _efed an treug"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
+msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an arlunioù anvet mod GTK+"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
+#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+msgid "User config: "
+msgstr "Kefluniadur an arveriad :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Dilemel an _efed treug"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+msgid "User data: "
+msgstr "Roadennoù an arveriad :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+msgid "User cache: "
+msgstr "Krubuilh an arveriad :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
-msgid "Remove Filters"
-msgstr "Dilemel ar siloù"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+msgid "System config: "
+msgstr "Kefluniadur ar reizhiad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù betdiuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+msgid "System data: "
+msgstr "Roadennoù ar reizhiad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Diverkañ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+msgid "PIXMAP: "
+msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Diverkañ an diuzad"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
+msgid "DATA: "
+msgstr "ROADENNOÙ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Arred_aoliñ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
+msgid "UI: "
+msgstr "Ketal Arveriad : "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "Neuz an arlun :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
+msgid "System info"
+msgstr "Titoudoù ar reizhiad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
+msgid "General system information"
+msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Dieren ar _c'hlon"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
+msgid "Misc"
+msgstr "Liesseurt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
-msgstr "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un ergorenn drezi hec'h unan"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "Diweredekaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "Relink to Copied"
-msgstr "Aderen ouzh an hini eilet"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "Prenestr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr "Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "Maez arnodiñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Diuzañ an hini _orin"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "Dafar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "Ere :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Ergorennoù da verker"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Kont an ahelioù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "ahel :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "Kont an afell :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "Taolennig"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "bloc'h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Goustur da erg_orennoù"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
+msgid "Add layer"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
+msgid "Above current"
+msgstr "A-us d'an hini vremanel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Skarzhañ an holl"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
+msgid "Below current"
+msgstr "Dindan an hini vremanel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Diuzañ an holl"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
+msgid "Position:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
+msgid "_Rename"
+msgstr "A_denvel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Treuzfollenn adanvet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ouzhpennañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
-msgid "Select Next"
-msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "Select next object or node"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
-msgid "Select Previous"
-msgstr "Diuzañ an hini kent"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
-msgid "D_eselect"
-msgstr "Di_ziuzañ"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
+msgid "New"
+msgstr "Nevez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
+msgid "layers|Top"
+msgstr "layers|Krec'h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "_Guides around page"
-msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
+msgid "Up"
+msgstr "Sevel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
+msgid "Dn"
+msgstr "Diskenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
+msgid "Bot"
+msgstr "Traoñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Sevel betek krec'h"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Arloañ un efed nevez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+msgid "Current effect"
+msgstr "Efed bremanel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Diskenn betek an traoñ"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
+msgid "Effect list"
+msgstr "Roll an efedoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-msgid "_Raise"
-msgstr "_Sevel"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Efed ebet bet arloet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
-msgid "_Lower"
-msgstr "_Diskenn"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Diuzad goullo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-msgid "_Group"
-msgstr "_Strollañ"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
+msgid "Unknown effect"
+msgstr "Efed dianav"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Dilemel an efed treug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "Lakaat _war un treug"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Sevel an efed treug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Diskenn an efed treug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Gweredekaat an efed treug"
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur ergorenn destenn"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Diweredekaat an efed treug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2372
-msgid "_Union"
-msgstr "_Unaniñ"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Krennenn vemor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "War arver"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-msgid "_Intersection"
-msgstr "Kenske_jañ"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Dieub"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Hollad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "_Difference"
-msgstr "_Diforc'hañ"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianavezet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Kedaozet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "Di_skarzhañ"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Adjediñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug hepken)"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Di_vision"
-msgstr "Ra_nnañ"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
+msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+msgstr "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug 'redirect' da 1 e preferences.xml"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
+msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ  (s.o. : openclipart.org)\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2389
-msgid "Outs_et"
-msgstr "L_edanaat"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
+msgid "Search for:"
+msgstr "Klask :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
+msgid "Search"
+msgstr "Klask"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
+msgid "Files found"
+msgstr "Restr bet kavet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-msgid "I_nset"
-msgstr "Stri_shaat"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Teul SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
+msgid "Print"
+msgstr "Moullañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
+msgid "Rendering"
+msgstr "Deouez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+msgid "Cyan"
+msgstr "Siañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
+msgid "Magenta"
+msgstr "Majenta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Linkañ _dialuskel"
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
+#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "_Linkañ ereet"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Erounit Javascript"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Erounit Python"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "Tre_s da dreug"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Erounit Ruby"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Skrip"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "Eeu_naat"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Ec'hankad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Fazioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Tuginañ"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ"
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2421
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Anv ar familh :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+msgid "Set width:"
+msgstr "Arventennañ al led :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+msgid "glyph"
+msgstr "arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
-msgid "_Combine"
-msgstr "Keda_ozañ"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Diuzañ un <b>treug</b> a-benn despizañ krommennoù un arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un <b> treug</b> gant an ergorenn diuzet."
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2429
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "Terriñ ing_al"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
-msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Renkoù ha bannoù..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Embann anv an arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
-msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode"
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+msgid "Remove font"
+msgstr "Dilemel an nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Dilemel an arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr "Arouezenn o vankout :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+msgid "From selection..."
+msgstr "Diouzh an diuzad..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "Deraouekaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Anv an arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "Hedad o kenglotañ ganti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
+msgid "Kerning Setup:"
+msgstr "Kefluniañ an esaouiñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr "Arouezenn gentañ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+msgid "2nd Glyph:"
+msgstr "Eil arouezenn :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+msgid "Add pair"
+msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Ledad kentañ Unicode"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
+msgid "Second Unicode range"
+msgstr "Eil ledad mod unicode"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Gwerzh an esaouiñ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+msgid "Set font family"
+msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
+msgid "font"
+msgstr "nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel..."
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
+msgid "Add font"
+msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
-msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
+msgid "_Font"
+msgstr "_Nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "Arventennoù _hollek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "_Arouezennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
-msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Esaouiñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
-msgid "Solo the current layer"
-msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+msgid "Sample Text"
+msgstr "Standilhonañ an destenn"
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2462
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Alberz an destenn :"
 
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2465
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
+msgid "Set fill"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Arventenniñ an tres"
 
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2469
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+msgid "Edit..."
+msgstr "Embann..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
+msgid "Convert"
+msgstr "Amdreiñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "Erg_orenn da dreug"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Kempenn war ur gael"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
+msgid "Rows:"
+msgstr "Renkoù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Niver a renkoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
-msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red ereet ouzh framm un ergorenn"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
+msgid "Equal height"
+msgstr "Sav unvan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
-msgid "_Unflow"
-msgstr "_Diredek"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
+msgid "Align:"
+msgstr "Desteudañ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2478
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "A_mdreiñ da destenn"
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
+msgid "Columns:"
+msgstr "Bannoù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Niver a vannoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Gwintañ a-_zremm"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
+msgid "Equal width"
+msgstr "Led unvan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Gwintañ a-_serzh"
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
-msgid "Edit mask"
-msgstr "Embann ar maskl"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
-#: ../src/verbs.cpp:2496
-msgid "_Release"
-msgstr "_Sevenniñ"
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr "tileClonesDialog|Kempenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel treug dic'hronnañ)"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Embann troc'hadur an treug"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2500
-msgid "Select"
-msgstr "Diuzañ"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Embann ar c'hlomoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
-msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
-msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
-msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "An niver a livioù digreskaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Colors:"
+msgstr "Livioù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+msgid "Invert image"
+msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Krouiñ troellennoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Pazioù al lintr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
-msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Scans:"
+msgstr "C'hwilevadurioù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
+msgid "Grays"
+msgstr "Louedoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid "Smooth"
+msgstr "Lenkraat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
-msgid "LPE Edit"
-msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
-msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Embann arventennoù efed an treug"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
-msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+msgid "Remove background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
-msgid "Do geometric constructions"
-msgstr "Ober savadurioù mentoniel"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2541
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Dilemel ar brizh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
-msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Kornadoù lenkr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
-msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Lenkaat kornadoù lemm an dresadenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornadoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Gwellekaat an treugoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
-msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù Bezier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
-msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur gwellekadur tagusoc'h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Aotrevarz :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
+msgid ""
+"Inkscape bitmap tracing\n"
+"is based on Potrace,\n"
+"created by Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n"
+"war Potrace\n"
+"krouet gant Peter Selinger\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
+msgid "Credits"
+msgstr "Perzhourion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "diuzad an drekva SIOX"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evit rakva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
+msgid "Update"
+msgstr "Hizivaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
+msgid "Preview"
+msgstr "Alberz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Erounit an tresañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "A-_zremm"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2562
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2563
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid "_Vertical"
+msgstr "A-_serzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2564
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Width"
+msgstr "_Led"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "_Height"
+msgstr "_Sav"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "A_ngle"
+msgstr "Kor_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2570
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
+msgstr "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
-msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2574
-msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an diverkañ"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2576
-msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
-msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
-msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2581
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoum brasaat"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoum brassat"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
+msgstr "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoum bihanaat"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoum bihanaat"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Reolennoù"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
+msgstr "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "Barrennoù dibunañ"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Embann an oged vre_manel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
+msgstr "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
-msgid "_Grid"
-msgstr "_Kael"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
+msgid "_Move"
+msgstr "_Dilec'hiañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skeulaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
-msgid "G_uides"
-msgstr "Deal_foù"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_C'hwelañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
+msgid "Ske_w"
+msgstr "A-veskell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2587
-msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Oge_d"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Zoum _war-lerc'h"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2590
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Zoum k_ent"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2590
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Riklañ ar grommenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Zoum 1:_1"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
+msgid "Add node"
+msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Zoum betek 1:1"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ diuzad ar regennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Zoum 1:_2"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klikañ a-benn ensoc'hañ ur c'hlom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Zoum betek 1:2"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>Regenn lenennek</b>: riklañ a-benn emdreiñ d'ur regenn mod Bezier, daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2596
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "_Zoum 2:1"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>Regenn mod Bezier</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn, daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2596
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Zoum betek 2:1"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
+msgid "Change node type"
+msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Skrammad a-_bezh"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
+msgid "Straighten segments"
+msgstr "Regennoù digrommet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
+msgid "Make segments curves"
+msgstr "Lakaat ar regennoù da grommennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
-msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
-msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Terriñ ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2604
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Diverkañ klomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2607
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Alberz ar gwel nevez"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Reizh"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2611
-msgid "No _Filters"
-msgstr "_Sil ebet"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
+msgid "Scale nodes uniformly"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù gant un doare unvan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2612
-msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2613
-msgid "_Outline"
-msgstr "Tr_olinenn"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
+msgid "Scale nodes horizontally"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-zremm"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2614
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
+msgid "Scale nodes vertically"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-serzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2615
-msgid "_Toggle"
-msgstr "_Trec'haoliñ"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
+msgid "Flip nodes horizontally"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-zremm"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2616
-msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
+msgid "Flip nodes vertically"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-serzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2618
-msgid "Color-managed view"
-msgstr "Gwel al livioù ardoet"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad, klik a-benn trec'haoliñ ergorenn an diuzad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2619
-msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2621
-msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Alberz an arlu_n..."
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann an ergorenn-mañ hempken (muioc'h : Pennliz.)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2622
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted arlunioù disheñvel"
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skrazhañ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ergorennoù da embann, klikañ a-benn embann an ergorenn-mañ (muioc'h : Pennliz.)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ an ergorennoù da embann"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
+msgid "Cusp node handle"
+msgstr "Dornell klom ar beg"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
+msgid "Smooth node handle"
+msgstr "Dornell lenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
+msgid "Symmetric node handle"
+msgstr "Dornell kemparzhek ar c'hlomoù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
+msgid "Auto-smooth node handle"
+msgstr "Dornell emlenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "muioc'h : Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f ° en ur c'hwelañ an holl zornelloù "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2624
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2625
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Led ar ba_jenn"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mirout an hirder ha c'hwelañ an holl zornelloù "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2626
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: mirout hirder an dornell e-pad ar riklañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2628
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °ha c'hwelañ an holl zornelloù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2630
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °, klikañ a-benn krizañ"
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2633
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: c'hwelañ an dornelloù a-gevred dre an hevelep korn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2634
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr "<b>Dornell klom emgefreek</b>: riklañ a-benn amdreiñ da glomoù lufr (%s)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2635
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Perzhioù an _teul..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn (%s)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2636
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornelloù dre %s, %s; korn %.2f°, hirder %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr "<b>Pennliz</b>: lakaat da klikañ un dornell, klikañ a-benn trec'haoliñ un diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed linennoù an dornelloù, klikañ a-benn dilemel ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: dilec'hiañ a-hed an ahelioù, klikañ a-benn kemmeñ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: klomoù delwenniñ "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2637
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2638
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn diuzañ ar c'hlom-mañ hepken (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2639
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Dilec'hiañ ar c'hlomoù dre %s, %s"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2640
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar c'hedelloù..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+msgid "Symmetric node"
+msgstr "Klom kemparzh"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2642
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+msgid "Auto-smooth node"
+msgstr "Emlenkraat ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2643
-msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
+msgid "Scale handle"
+msgstr "Dornell skeulaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2644
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Treuzfur_mañ..."
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "C'hwelañ an dornell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2645
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
+#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+msgid "Delete node"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2646
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
+msgid "Cycle node type"
+msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2647
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
+msgid "Drag handle"
+msgstr "Riklañ an dornell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2648
-msgid "Undo _History..."
-msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Strizhañ an dornell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2649
-msgid "Undo History"
-msgstr "Dizober ar Roll istor"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.+Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>Dornell skeulaat</b> riklañ a-benn skeulaat an diuzad."
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Skeulaat dre %.2f%% x %.2f%%"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2650
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2651
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù testennoù all"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2652
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Embanner _XML..."
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:  bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2653
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
+msgstr "<b>Dornell c'hwelañ</b>: riklañ a-benn c'hwelañ an diuzad tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2654
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Kavout..."
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "C'hwelañ dre %.2f°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2655
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
+msgstr "<b>Pennliz+Ctrl</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2656
-msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..."
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2657
-msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn stouet dre azvuiadañ da %f°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2658
-msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..."
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr "<b>Dornell stouiñ</b>: riklañ a-benn stouiñ (touzañ) an diuzad e-keñver an dornell enebat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2659
-msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Stouiñ a-zremm dre %.2f°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2660
-msgid "_Messages..."
-msgstr "_Kemennadennoù..."
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Stouiñ a-serzh dre %.2f°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2661
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr "<b>Kreiz c'hwelañ</b>: drag to change the origin of transforms"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2662
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "Sk_riptoù..."
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2663
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Lañsañ skriptoù"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2664
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Daveoù ar reti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2665
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
+msgid "Z:"
+msgstr "Z :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2666
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2667
-msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur goustur pe ur strewadeg"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent serriñ ?</span>\n"
+"\n"
+"Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2668
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2669
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
+"\n"
+"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "Enrollañ da _SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2672
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2674
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "Trevnad_où enankañ..."
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "R_uzed :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2675
-#: ../src/verbs.cpp:2677
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2676
-msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..."
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2678
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "Askou_ezhadennoù..."
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "Treuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2679
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
+msgid "(root)"
+msgstr "(gwrizienn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2680
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "Treu_zfollennoù..."
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Perc'hennour"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2681
-msgid "View Layers"
-msgstr "Treuzfollennoù nevez"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr "MetadataLicence|All"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2682
-msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Embanner efedoù an treug..."
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
+msgid "Change blur"
+msgstr "Kemmañ ar ruzed"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2683
-msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Kemmañ an demerez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2684
-msgid "Filter Editor..."
-msgstr "Embanner ar siloù..."
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nanennoù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2685
-msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Led ar baperenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2686
-msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..."
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Sav ar baperenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2687
-msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..."
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "T_op margin:"
+msgstr "Marzi_où e krec'h :"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2690
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "Top margin"
+msgstr "Marz al lein"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2691
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+msgid "L_eft:"
+msgstr "Kl_eiz :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2692
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Diwar-benn _Memory"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marz a-gleiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2693
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Titouroù a-fet Memory"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+msgid "Ri_ght:"
+msgstr "De_hou :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2694
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marz a-zehou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2695
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "Botto_m:"
+msgstr "Tra_oñ :"
 
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2700
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Marz an traoñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2701
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Reteradur :"
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape : _Lunioù"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Gwe_ledva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2703
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Poltred"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2704
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "Custom size"
+msgstr "Personelaat ar vent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2705
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
+msgid "Resi_ze page to content..."
+msgstr "Ad_mentañ ar bajenn hervez ar bajennad..."
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2707
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
+msgid "_Resize page to drawing or selection"
+msgstr "Lakaat _ment ar bajennad da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2708
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
+msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
+msgstr "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
+msgid "Set page size"
+msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2710
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
+msgid "List"
+msgstr "Roll"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2711
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "swatches|Ment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2712
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
+msgid "tiny"
+msgstr "munut"
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+msgid "small"
+msgstr "bihan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2714
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "swatchesHeight|krenn"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2717
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Efed kent"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
+msgid "large"
+msgstr "bras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2718
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
+msgid "huge"
+msgstr "ramzel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2719
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "swatches|Led"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2720
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+msgid "narrower"
+msgstr "strishoc'h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2724
-msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
+msgid "narrow"
+msgstr "strizh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2726
-msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "swatchesWidth|krenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2728
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma n'eus ket un diuzad"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
+msgid "wide"
+msgstr "ledan"
 
-#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2730
-msgid "Unlock All"
-msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+msgid "wider"
+msgstr "ledanoc'h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2732
-msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "swatches|Ambakañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2734
-msgid "Unhide All"
-msgstr "Diguzhat an holl anezho"
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
+msgstr "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn niverennoù dargouezhek disheñvel."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2736
-msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "Drekva "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2740
-msgid "Link an ICC color profile"
-msgstr "Eren un aelad liv mod ICC"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Sturiadell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2741
-msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Dilemel an aelad liv"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2742
-msgid "Remove a linked ICC color profile"
-msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Goustur an tres"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Linkad ar goustur"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
+msgstr "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
+msgstr "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
-#, c-format
-msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
+msgid "Fill:"
+msgstr "Leuniañ :"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Tres :"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
-#, c-format
-msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+msgid "O:"
+msgstr "D :"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+msgid "N/A"
+msgstr "K/G"
 
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
-msgid "none"
-msgstr "tra ebet"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Netra bet diuzet"
 
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-msgid "remove"
-msgstr "dilemel"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Tra ebet</i>"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
-msgid "Change fill rule"
-msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No fill"
+msgstr "Leuniadur ebet"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
-msgid "Set fill color"
-msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No stroke"
+msgstr "Tres ebet"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
+msgid "Pattern"
+msgstr "Goustur"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Goustur leuniañ"
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
-msgid "Font family"
-msgstr "Familh nodrezhioù"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Tres ar goustur"
 
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
-msgid "fontselector|Style"
-msgstr "fontselector|Stil"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
-msgid "Font size:"
-msgstr "Ment an nodrezh :"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn (spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>S</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
-msgid "reflected"
-msgstr "disvannet"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
-msgid "direct"
-msgstr "war eeun"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Arren :"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+msgid "Different"
+msgstr "Disheñvel"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
-msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different fills"
+msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Tresoù disheñvel"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Diarventenniñ an tres"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Nevez :</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Tres gant ul liv unvan"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>k</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
 
-#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
-msgid "on"
-msgstr "war"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>l</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
-msgid "No document selected"
-msgstr "Teul ebet bet diuzet"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Embann al leuniañ..."
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Embann an tresoù..."
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+msgid "Last set color"
+msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
-msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
+msgid "White"
+msgstr "Gwenn"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
-msgid "Add stop"
-msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+msgid "Copy color"
+msgstr "Eilañ al liv"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+msgid "Paste color"
+msgstr "Pegañ al liv"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Diverkañ ur maez"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-msgid "Offset:"
-msgstr "Linkañ :"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Lakaat an tres da zemer"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Maez liv"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Dilemel al leuniañ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Embanner ilrezennoù"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Diverkañ an tres"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
-msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
+msgid "Remove"
+msgstr "Dilemel"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
-msgid "No paint"
-msgstr "Pent ebet"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
-msgid "Flat color"
-msgstr "Liv unvan"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Ilrezenn linennek"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Ilrezenn skinek"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Tuginañ al leuniadur"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
-msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el leuniadur"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Tuginañ an tres"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
+msgid "White fill"
+msgstr "Leuniañ e gwenn"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
-msgid "No objects"
-msgstr "Ergorenn ebet"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
+msgid "White stroke"
+msgstr "Tres gwenn"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Stiloù lies"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
+msgid "Black fill"
+msgstr "Leuniañ e du"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Dierspizet eo ar pent"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Tres du"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
-msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh an diuzad."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Pegañ al leuniadur"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Pegañ an tres"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Kemmañ tevder an tres"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (keitad)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (treuzwelus)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (demer)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
 
-#. four spinbuttons
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Kengeidañ  al lintr"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Kengeidañ an arliv"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit daskemmañ al lintr"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Kengeidañ tevder an tres"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr "Kengeidadur<b>tevder an tres</b>: %.3g e oa, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|Led"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|L"
-
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Led an diuzad"
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
+msgid "sliders|Link"
+msgstr "sliders|Ere"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
-msgid "Lock width and height"
-msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Ilrezenn a-zehou"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|Sav"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|S"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Tres : %06x/%.3g"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Sav an diuzad"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Tevder an tres : %.5g%s"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
-msgid "Affect:"
-msgstr "Tizhout :"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "D :%.3g"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "D :.%d"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-msgid "Move gradients"
-msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Demerez : %.3g"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-msgid "Move patterns"
-msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:123
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Reizhiad"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:168
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
-msgid "CMS"
-msgstr "CMS"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:224
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:305
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
+msgstr[1] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:312
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
+msgstr[1] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-msgid "_B"
-msgstr "_G"
+#: ../src/vanishing-point.cpp:320
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
+msgstr[1] "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "_H"
-msgstr "_A"
+#: ../src/verbs.cpp:1102
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "_S"
-msgstr "_P"
+#: ../src/verbs.cpp:1103
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#: ../src/verbs.cpp:1105
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "_C"
-msgstr "_S"
+#: ../src/verbs.cpp:1114
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#: ../src/verbs.cpp:1115
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "_Y"
-msgstr "_M"
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-msgid "_K"
-msgstr "_D"
+#: ../src/verbs.cpp:1134
+#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1262
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+msgid "No current layer."
+msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-msgid "Gray"
-msgstr "Loued"
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-msgid "Cyan"
-msgstr "Siañ"
+#: ../src/verbs.cpp:1164
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-msgid "Magenta"
-msgstr "Majenta"
+#: ../src/verbs.cpp:1168
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-msgid "Yellow"
-msgstr "Melen"
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+#: ../src/verbs.cpp:1175
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
-msgid "Fix"
-msgstr "Ratreañ"
+#: ../src/verbs.cpp:1172
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
-msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
+#: ../src/verbs.cpp:1176
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#: ../src/verbs.cpp:1185
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alfa (demerez)"
+#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "Eilad %s"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGGA _:"
+#: ../src/verbs.cpp:1225
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1228
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Treuzfollenn eilet."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
-msgid "RGB"
-msgstr "RGG"
+#: ../src/verbs.cpp:1257
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
-msgid "HSL"
-msgstr "APL"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1260
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
-msgid "CMYK"
-msgstr "SMMD"
+#: ../src/verbs.cpp:1271
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Dianv"
+#: ../src/verbs.cpp:1332
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-zremm"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rod"
+#: ../src/verbs.cpp:1337
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Attribute"
-msgstr "Doareenn"
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1861
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.svg"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
-msgid "Value"
-msgstr "Gwerzh"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1865
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
-msgid "Type text in a text node"
-msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1869
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Arventenniñ liv an tres"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1873
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1877
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1881
+msgid "tutorial-interpolate.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.svg"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
-msgid "Set markers"
-msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1885
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
-msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "StrokeWidth|Led :"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1889
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Led an tres"
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2696
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
-msgid "Join:"
-msgstr "Rizh ar c'hevre :"
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2698
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
-msgid "Miter join"
-msgstr "Kevre lemm"
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2700
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
-msgid "Round join"
-msgstr "Kevre ront"
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Kevre dall"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Ne ra netra"
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Bevenn al lemmaat :"
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Digeriñ..."
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
-msgid "Cap:"
-msgstr "Penn :"
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Penn karrez berr"
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Di_streiñ"
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
-msgid "Round cap"
-msgstr "Penn ront"
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
-msgid "Square cap"
-msgstr "Penn karrez"
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enrollañ"
 
-#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Gourzhelloù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Save document"
+msgstr "Enrollañ an teul"
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enrollañ d_a..."
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
-msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr "Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Enrollañ an teul gant un anv nevez"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Merkerioù kreiz :"
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Enrollañ un eila_d..."
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
-msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
-msgstr "Treset eo ar merkoù deraouiñ war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ\""
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul gant un anv nevez"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Merkerioù echuiñ :"
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Moullañ..."
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
-msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid "Print document"
+msgstr "Moullañ an teul"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "Arventenniñ stil an tres"
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
-msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
+msgstr "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) diouzh &lt;defs&gt; an teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
-msgid "Style of new stars"
-msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Alberz ar moullañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
-msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Alberz an teul da voullañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
-msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "_Import..."
+msgstr "E_nporzhiañ..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
-msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
-msgid "Style of new spirals"
-msgstr "Stil an troellennoù nevez"
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
-msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ d'ur skeudenn bitmap"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
-msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
-msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Prenestr war-lerc'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
-msgid "TBD"
-msgstr "Da vezañ despizet"
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
-msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "P_renestr kent"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
-msgid "Insert node"
-msgstr "Enlakaat klomoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2224
+msgid "_Close"
+msgstr "_Serriñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
-msgid "Insert"
-msgstr "Enlakaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kuitaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Kuitaat Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
-msgid "Join endnodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
-msgid "Join"
-msgstr "Kenstagañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Troc'hañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
-msgid "Break nodes"
-msgstr "Terriñ ar c'hlomoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Eilañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
-msgid "Join with segment"
-msgstr "Kenstagañ gant ur regenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
-msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an destenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
-msgid "Node Cusp"
-msgstr "Klom Beg"
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Pegañ ar _stil"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
-msgid "Node Smooth"
-msgstr "Klom lenkraat"
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr"
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Pegañ _Led"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
-msgid "Node Symmetric"
-msgstr "Klom kemparzh"
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Pegañ _Sav"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
-msgid "Node Auto"
-msgstr "Klom emgefreek"
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
-msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek"
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Pegañ ar vent disparti"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
-msgid "Node Line"
-msgstr "Klom linenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2249
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Pegañ al led ent disparti"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-msgid "Node Curve"
-msgstr "Klom kromenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-msgid "Show Handles"
-msgstr "Diskouez an dornelloù"
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Pegañ war _al lec'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-msgid "Show Outline"
-msgstr "Diskouez an drolinenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Diskouez trolinenn an treug"
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Pegañ _efed an treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Arventenn efed an treug da zont"
+#: ../src/verbs.cpp:2256
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Dilemel an _efed treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Embann treug dic'hronnañ an ergorenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-msgid "Edit mask path"
-msgstr "Embann treug ur maskl"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Remove Filters"
+msgstr "Dilemel ar siloù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Embann maskl an ergorenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-msgid "X coordinate:"
-msgstr "Daveenn X :"
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Diverkañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Diverkañ an diuzad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Arred_aoliñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Daveenn X :"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-msgid "Enable snapping"
-msgstr "Gweredekaat an desteudañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-msgid "Bounding box"
-msgstr "Boestad bevennet"
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Dieren ar _c'hlon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
+msgstr "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un ergorenn drezi hec'h unan"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-msgid "Bounding box edges"
-msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "Aderen ouzh an hini eilet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr "Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-msgid "Bounding box corners"
-msgstr "Kornioù ar voest vevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Diuzañ an hini _orin"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar vboest vevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Ergorennoù da verker"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid "BBox Centers"
-msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
+msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù"
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-msgid "Snap to paths"
-msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-msgid "Path intersections"
-msgstr "Kenskejadurioù an treugoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Goustur da erg_orennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-msgid "To nodes"
-msgstr "Davit ar c'hlomoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Ska_rzhañ an holl"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar gribenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Klomoù lenkr"
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Diuzañ an ho_ll"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr"
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-msgid "Object Centers"
-msgstr "Kreizoù an ergorenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-msgid "Rotation Centers"
-msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-msgid "Page border"
-msgstr "Riblenn ar bajenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Select Next"
+msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-msgid "Snap to grids"
-msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Diuzañ an hini kent"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-msgid "Snap to guides"
-msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
-msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Di_ziuzañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
-msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
-msgid "Make polygon"
-msgstr "Tresañ ul liestueg"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
-msgid "Make star"
-msgstr "Tresañ ur steredenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
-msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
-msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Sevel betek krec'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
-msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
-msgid "triangle/tri-star"
-msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Diskenn betek an traoñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
-msgid "square/quad-star"
-msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
-msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Sevel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
-msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
-msgid "Corners"
-msgstr "Kornioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Diskenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
-msgid "Corners:"
-msgstr "Kornioù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "_Group"
+msgstr "_Strollañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
-msgid "thin-ray star"
-msgstr "steredenn he skin voan"
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
-msgid "pentagram"
-msgstr "pemptueg"
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
-msgid "hexagram"
-msgstr "c'hwec'htueg"
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "Lakaat _war un treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
-msgid "heptagram"
-msgstr "seizhtueg"
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
-msgid "octagram"
-msgstr "eizhtueg"
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
-msgid "regular polygon"
-msgstr "liestueg reoliek"
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur ergorenn destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "_Union"
+msgstr "_Unaniñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
-msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Feur ar skin"
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Feur ar skin :"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "_Intersection"
+msgstr "Kenske_jañ"
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-msgid "stretched"
-msgstr "astennet"
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diforc'hañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-msgid "twisted"
-msgstr "tort"
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-msgid "slightly pinched"
-msgstr "strishaet un tamm"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "Di_skarzhañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-msgid "NOT rounded"
-msgstr "KET rontaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
+msgstr "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug hepken)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-msgid "slightly rounded"
-msgstr "rontaetik"
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Ra_nnañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-msgid "visibly rounded"
-msgstr "rontaet hewel"
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-msgid "well rounded"
-msgstr "rontaet mat"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-msgid "amply rounded"
-msgstr "rontaet ledan"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid "blown up"
-msgstr "kreskaet"
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "Outs_et"
+msgstr "L_edanaat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
-msgid "Rounded"
-msgstr "Rontaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Rontaet :"
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid "NOT randomized"
-msgstr "KET dargouezhekaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid "slightly irregular"
-msgstr "diingalik"
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid "visibly randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet hewel"
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "I_nset"
+msgstr "Stri_shaat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid "strongly randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-msgid "Randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Dargouezhekaet :"
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
-msgid "Defaults"
-msgstr "Arventennoù dre ziouer"
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Linkañ _dialuskel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
-msgid "Change rectangle"
-msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-msgid "W:"
-msgstr "L :"
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "_Linkañ ereet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Led ar reizhkorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
-msgid "H:"
-msgstr "A-z. :"
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "Tre_s da dreug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Sav ar reizhkorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
-msgid "not rounded"
-msgstr "diront"
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Eeu_naat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
-msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Skin a-zremm"
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
-msgid "Rx:"
-msgstr "Sx :"
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Tuginañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
-msgid "Vertical radius"
-msgstr "Skin a-serzh"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
-msgid "Ry:"
-msgstr "Sy :"
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Diront"
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "_Combine"
+msgstr "Keda_ozañ"
 
-#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
-msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
-msgid "Angle in X direction"
-msgstr "Korn davit ar roud X"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Terriñ ing_al"
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
-msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
+#: ../src/verbs.cpp:2383
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
-msgid "State of VP in X direction"
-msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Renkoù ha bannoù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
-msgid "Angle in Y direction"
-msgstr "Korn davit ar roud Y"
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
-msgid "Angle Y:"
-msgstr "Korn Y :"
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
-msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
-msgid "Angle in Z direction"
-msgstr "Korn davit ar roud Z"
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
-msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
-msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
-msgid "Change spiral"
-msgstr "Kemmañ an droellenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
-msgid "just a curve"
-msgstr "ur grommenn hepken"
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
-msgid "one full revolution"
-msgstr "ur c'helc'htroad klok"
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
-msgid "Number of turns"
-msgstr "Niver a droioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
-msgid "Turns:"
-msgstr "Troioù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Niver a droioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-msgid "circle"
-msgstr "kelc'h"
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-msgid "edge is much denser"
-msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-msgid "edge is denser"
-msgstr "fetis eo ar riblenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-msgid "even"
-msgstr "unvan"
+#: ../src/verbs.cpp:2405
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-msgid "center is denser"
-msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-msgid "center is much denser"
-msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
-msgid "Divergence"
-msgstr "Kenforc'h"
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Kenforc'h :"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-msgid "starts from center"
-msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-msgid "starts mid-way"
-msgstr "a grog da hanter hent"
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-msgid "starts near edge"
-msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
-msgid "Inner radius"
-msgstr "Skin diabarzh"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Skin diabarzh :"
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
-msgid "Bezier"
-msgstr "Bezier"
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
-msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
-msgid "Spiro"
-msgstr "Troellenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "Erg_orenn da dreug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
-msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
-msgid "Zigzag"
-msgstr "Kammigell"
+#: ../src/verbs.cpp:2427
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
-msgid "Create a sequence of straight line segments"
-msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn"
+#: ../src/verbs.cpp:2428
+msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
+msgstr "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red ereet ouzh framm un ergorenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
-msgid "Paraxial"
-msgstr "Ledahelek"
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Diredek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
-msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
-msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mod :"
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "A_mdreiñ da destenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
-msgid "Triangle in"
-msgstr "Tric'horn da ziabarzh"
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
-msgid "Triangle out"
-msgstr "Tric'horn da ziavaez"
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Gwintañ a-_zremm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
-msgid "From clipboard"
-msgstr "Diouzh ar golver"
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
-msgid "Shape:"
-msgstr "Lun :"
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Gwintañ a-_serzh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
-msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr "(kalz klomoù, dispis)"
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
-msgid "(default)"
-msgstr "(dre ziouer)"
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit maskl)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
-msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)"
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Embann ar maskl"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
-msgid "Smoothing:"
-msgstr "lenkradur :"
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "_Release"
+msgstr "_Sevenniñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
-msgid "Smoothing: "
-msgstr "lenkradur :"
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
-msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit treug dic'hronnañ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
-msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Embann an treug dic'hronnañ"
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(peurlipat strizh)"
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(peurlipat bras)"
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Select"
+msgstr "Diuzañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
 
-#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
-msgid "(minimum force)"
-msgstr "(kreñvder bihanañ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Embann ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
-msgid "(maximum force)"
-msgstr "(kreñvder brasañ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
-msgid "Force"
-msgstr "Kreñvder"
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
-msgid "Force:"
-msgstr "Kreñvder :"
+#: ../src/verbs.cpp:2460
+msgid "Spray objects by sculpting or painting"
+msgstr "Difruañ an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
-msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
-msgid "Move mode"
-msgstr "Mod Dilec'hiañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
-msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu"
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
-msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Krouiñ troellennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
-msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Shift diouzh ar biz"
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
-msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Kemmañ mod an distabilder"
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
-msgid "Move objects in random directions"
-msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek"
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
-msgid "Scale mode"
-msgstr "Mod skeulaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
-msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Shift brasaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2480
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
-msgid "Rotate mode"
-msgstr "Mod c'hwelañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
-msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Shift gant roud gin ar bizied"
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
-msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
-msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
-msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Shift e vo diverket"
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
-msgid "Push mode"
-msgstr "Mod bountañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
-msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr "Embann arventennoù efed an treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
-msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Mod strishaat/Ledanaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
-msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Shift ledanaat (ezkrommañ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Ober savadurioù mentoniel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
-msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Mod Dedennañ/Diskas"
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
-msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Shift diouzh ar reti"
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
-msgid "Roughen mode"
-msgstr "Mod rustaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
-msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2499
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
-msgid "Color paint mode"
-msgstr "Mod liv pentañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
-msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
-msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Mod an distabilder liv"
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "Spray Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar benveg difruañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
-msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Open Preferences for the Spray tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg difruañ "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-msgid "Blur mode"
-msgstr "Mod Lakaat ruzed :"
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
-msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Shift, nebeutoc'h a ruzed"
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
-msgid "Channels:"
-msgstr "Sanelloù : "
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
-msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
 
-#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
-msgid "H"
-msgstr "A"
+#: ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
-msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
 
-#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
-msgid "S"
-msgstr "P"
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
-msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
 
-#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../src/verbs.cpp:2512
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
-msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
 
-#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
-msgid "O"
-msgstr "D"
+#: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
 
-#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(rust, eeunaet)"
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
-msgid "Fidelity"
-msgstr "Feleunder"
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
-msgid "Fidelity:"
-msgstr "Feleunder :"
+#: ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
-msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
-"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
-"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
-msgid "Pressure"
-msgstr "Gwask"
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
-msgid "No preset"
-msgstr "Rakarventenn ebet"
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
-msgid "Save..."
-msgstr "Enrollañ..."
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
-msgid "(hairline)"
-msgstr "(tevder ur vlevenn)"
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
-msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(tres ledan)"
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
-msgid "Pen Width"
-msgstr "Led ar c'hreion"
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
 
-#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
-msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
-msgid "(slight widening)"
-msgstr "(ledanaet un tammik)"
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
-msgid "(constant width)"
-msgstr "(tevder arstalek)"
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
-msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an diverkañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
-msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
-msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Moander an tres"
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Tanaviñ :"
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoum brasaat"
 
-#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-msgid "(left edge up)"
-msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoum brassat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-msgid "(horizontal)"
-msgstr "(a-zremm)"
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-msgid "(right edge up)"
-msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
-msgid "Pen Angle"
-msgstr "Korn ar c'hreion"
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Reolennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
-msgid "Angle:"
-msgstr "Korn :"
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "Barrennoù dibunañ"
 
-#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
-msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
-msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(tost staget, diouer)"
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Kael"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
-msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
-msgid "Fixation"
-msgstr "Stagadur"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "G_uides"
+msgstr "Deal_foù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Stagadur :"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
-msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
-msgstr "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn staget)"
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
 
-#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
-msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Zoum _war-lerc'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
-msgid "(slightly bulging)"
-msgstr "(koeñvet un tamm)"
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
-msgid "(approximately round)"
-msgstr "(ront tamm pe damm)"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Zoum k_ent"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
-msgid "(long protruding caps)"
-msgstr "(pennoù war-raok hir)"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
-msgid "Cap rounding"
-msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Zoum 1:_1"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
-msgid "Caps:"
-msgstr "Pennoù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Zoum betek 1:1"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
-msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 = penn ebet, 1 = penn ront)"
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Zoum 1:_2"
 
-#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
-msgid "(smooth line)"
-msgstr "(linenn lenkr)"
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Zoum betek 1:2"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
-msgid "(slight tremor)"
-msgstr "(kren gwan)"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "_Zoum 2:1"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
-msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr "(kren gwelus)"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Zoum betek 2:1"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
-msgid "(maximum tremor)"
-msgstr "(kren uc'hek)"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Skrammad a-_bezh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
-msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Krenañ an tres"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
-msgid "Tremor:"
-msgstr "Kren :"
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
-msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ"
 
-#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
-msgid "(no wiggle)"
-msgstr "(kren ebet)"
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
-msgid "(slight deviation)"
-msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
-msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
-msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Tro didro ar c'hreion"
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Alberz ar gwel nevez"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
-msgid "Wiggle:"
-msgstr "Krenañ :"
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Reizh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
-msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
 
-#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
-msgid "(no inertia)"
-msgstr "(anniñv ebet)"
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "No _Filters"
+msgstr "_Sil ebet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
-msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)"
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
-msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr "(o ruzañ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "_Outline"
+msgstr "Tr_olinenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
-msgid "(maximum inertia)"
-msgstr "(anniñv uc'hek)"
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
-msgid "Pen Mass"
-msgstr "Tolz ar c'hreion"
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "_Print Colors Preview"
+msgstr "Alberz moullañ al livioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
-msgid "Mass:"
-msgstr "Tolz :"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Switch to print colors preview mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod alberz al livioù da voullañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
-msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet gant an anniñv"
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Trec'haoliñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
-msgid "Trace Background"
-msgstr "Tresañ an drekva"
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
-msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - tevder uc'hek)"
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Gwel al livioù ardoet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
-msgid "Tilt"
-msgstr "Soubladur"
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Alberz an arlu_n..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted arlunioù disheñvel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
-msgid "Choose a preset"
-msgstr "Dibab ur rakarventenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
-msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Led ar ba_jenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
-msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Start"
-msgstr "Derou"
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Start:"
-msgstr "Deraouiñ :"
+#: ../src/verbs.cpp:2589
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
-msgid "End"
-msgstr "Dibenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2593
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
-msgid "End:"
-msgstr "Dibenn :"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Perzhioù an _teul..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
+#: ../src/verbs.cpp:2595
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
-msgid "Closed arc"
-msgstr "Serriñ ar wareg"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
-msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
+#: ../src/verbs.cpp:2597
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
-msgid "Open Arc"
-msgstr "Digeriñ ar wareg"
+#: ../src/verbs.cpp:2598
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
-msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar c'hedelloù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
-msgid "Make whole"
-msgstr "Lakaat da glok"
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Glyphs..."
+msgstr "Arouezennoù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Select characters from a glyphs palette"
+msgstr "Diuzañ arouezennoù diwar un arouezennaoueg"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Demerez :"
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2603
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
-msgid "Pick opacity"
-msgstr "Tennañ an demerez"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
-msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
+#: ../src/verbs.cpp:2605
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Treuzfur_mañ..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
-msgid "Pick"
-msgstr "Tennañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2606
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
-msgid "Assign opacity"
-msgstr "Deverkañ an demerez"
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al leuniadur pe an tres"
+#: ../src/verbs.cpp:2608
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
-msgid "Assign"
-msgstr "Deverkañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgid "_Spray options..."
+msgstr "Dibarzhioù an _difruañ..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
-msgid "Closed"
-msgstr "Serret"
+#: ../src/verbs.cpp:2610
+msgid "Some options for the spray"
+msgstr "Dibarzhioù zo evit an difruañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-msgid "Open start"
-msgstr "Digeriñ an derou"
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-msgid "Open end"
-msgstr "Digeriñ an dibenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2612
+msgid "Undo History"
+msgstr "Dizober ar Roll istor"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-msgid "Open both"
-msgstr "Digeriñ an holl"
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
-msgid "All inactive"
-msgstr "An holl dizoberiant"
+#: ../src/verbs.cpp:2614
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù testennoù all"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
-msgid "No geometric tool is active"
-msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant"
+#: ../src/verbs.cpp:2615
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Embanner _XML..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
-msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant"
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
-msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel"
+#: ../src/verbs.cpp:2617
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Kavout..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
-msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
-msgstr "Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2618
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
-msgid "Get limiting bounding box from selection"
-msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad"
+#: ../src/verbs.cpp:2619
+msgid "Find and _Replace Text..."
+msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
-msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
-msgstr "Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel"
+#: ../src/verbs.cpp:2620
+msgid "Find and replace text in document"
+msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
-msgid "Choose a line segment type"
-msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
-msgid "Display measuring info"
-msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
-msgid "Display measuring info for selected items"
-msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Kemennadennoù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
-msgid "Open LPE dialog"
-msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug"
+#: ../src/verbs.cpp:2624
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
-msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent niverel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "Sk_riptoù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
-msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2626
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Lañsañ skriptoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
-msgid "Delete objects touched by the eraser"
-msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell"
+#: ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
-msgid "Cut"
-msgstr "Troc'hañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2628
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
-msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
-msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
+#: ../src/verbs.cpp:2630
+msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
+msgstr "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur goustur pe ur strewadeg"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2631
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
-msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
+#: ../src/verbs.cpp:2632
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
-msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
+#. #ifdef WITH_INKBOARD
+#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
+#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
+#. #endif
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "Trevnad_où enankañ..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
+#: ../src/verbs.cpp:2638
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo arveret gant Inkscape."
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "Askou_ezhadennoù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
-msgid "Align left"
-msgstr "Desteudañ a-gleiz"
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
-msgid "Align right"
-msgstr "Desteudañ a-zehou"
+#: ../src/verbs.cpp:2641
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Treu_zfollennoù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
-msgid "Justify"
-msgstr "Marzekaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2642
+msgid "View Layers"
+msgstr "Treuzfollennoù nevez"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
-msgid "Bold"
-msgstr "Tev"
+#: ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "Path Effect Editor..."
+msgstr "Embanner efedoù an treug..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
-msgid "Italic"
-msgstr "Stouet"
+#: ../src/verbs.cpp:2644
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+msgid "Filter Editor..."
+msgstr "Embanner ar siloù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
-msgid "Avoid"
-msgstr "Nullañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2646
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
-msgid "Ignore"
-msgstr "Leuskel a-gostez"
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
-msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Esaouiñ :"
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgid "Print Colors..."
+msgstr "Moullañ al livioù..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù emvonet"
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgstr "Diuzañ peseurt disrannadurioù liv da skrammañ gant mod alberz al livioù da voullañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
-msgid "Graph"
-msgstr "Kevregad"
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2653
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
-msgid "Connector Length"
-msgstr "Hirder ar c'hennasker"
+#: ../src/verbs.cpp:2654
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
-msgid "Length:"
-msgstr "Hirder :"
+#: ../src/verbs.cpp:2655
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Diwar-benn _Memory"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Titouroù a-fet Memory"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
-msgid "Downwards"
-msgstr "Davit an traoñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2657
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2658
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
-msgid "Fill by"
-msgstr "Leuniañ gant"
+#: ../src/verbs.cpp:2664
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Leuniañ gant :"
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2665
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape : _Lunioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
-msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Gwehin al leuniadur"
+#: ../src/verbs.cpp:2666
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
-msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù nes hag a vo lakaet el leuniadur"
+#: ../src/verbs.cpp:2667
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
-msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
+#: ../src/verbs.cpp:2668
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
-msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2670
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug krouet"
+#: ../src/verbs.cpp:2671
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
-msgid "Close gaps"
-msgstr "Serriñ an esaouioù"
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
-msgid "Close gaps:"
-msgstr "Serriñ an esaouioù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2673
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
-msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
+#: ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "Inkscape: _Interpolate"
+msgstr "Inkscape : _Etrelotodiñ"
 
-#: ../share/extensions/dimension.py:99
-msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
-msgstr "N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ.  Klask he lakaat da dreug da gentañ."
+#: ../src/verbs.cpp:2675
+msgid "Using the interpolate extension"
+msgstr "Arver an askouezh etrelotodiñ"
 
-#. report to the Inkscape console using errormsg
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
-msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr "Hirder an tu 'a'/px :"
+#. "tutorial_interpolate"
+#: ../src/verbs.cpp:2676
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
-msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr "Hirder an tu 'b'/px :"
+#: ../src/verbs.cpp:2677
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
-msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr "Hirder an tu 'c'/px :"
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2678
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians:"
-msgstr "Korn 'A'/radianoù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2679
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
-msgid "Angle 'B'/radians: "
-msgstr "Korn 'B'/radianoù :"
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect -- renamed Extension
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Askouezh kent"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
-msgid "Angle 'C'/radians: "
-msgstr "Korn 'C'/radianoù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2683
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
-msgid "Semiperimeter/px: "
-msgstr "Hanteramregenn/px :"
+#: ../src/verbs.cpp:2684
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Arvetennoù an askouezh kent..."
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
-msgid "Area /px^2: "
-msgstr "Maez/px^2 :"
+#: ../src/verbs.cpp:2685
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
-msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
-msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro."
+#: ../src/verbs.cpp:2689
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:74
-msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
-msgstr "Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn."
+#: ../src/verbs.cpp:2691
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:76
-#, python-format
-msgid "Sorry we could not locate %s"
-msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2693
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma n'eus ket un diuzad"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.py:101
-#, python-format
-msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
-msgstr "%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon"
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2695
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
-msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
-msgstr "Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML.   Mar plij, pellgargit an handelv diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/."
+#: ../src/verbs.cpp:2697
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr "Diaes eo kavet roadennoù ar skeudenn."
+#: ../src/verbs.cpp:2699
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho"
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:66
-msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr "Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml"
+#: ../src/verbs.cpp:2701
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
-#, python-format
-msgid "No matching node for expression: %s"
-msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2705
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "Eren un aelad liv mod ICC"
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
-#, python-format
-msgid "No style attribute found for id: %s"
-msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2706
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Dilemel an aelad liv"
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
-#, python-format
-msgid "unable to locate marker: %s"
-msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2707
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
-#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:55
-#: ../share/extensions/summersnight.py:30
-msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Goustur an tres"
 
-#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
-#, python-format
-msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
-msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Linkad ar goustur"
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:29
-msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had  sudo apt-get install python-numpy."
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
+msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:62
-#: ../share/extensions/summersnight.py:39
-#, python-format
-msgid ""
-"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
-msgstr ""
-"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n"
-"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:46
-msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
-msgstr "An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar c'hlom."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#, c-format
+msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (sil ebet) - Inkscape"
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:87
-#: ../share/extensions/summersnight.py:72
-msgid ""
-"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object | Ungroup."
-msgstr ""
-"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n"
-"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn | Digenstrollañ."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
+#, c-format
+msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (alberz moullañ al livioù) - Inkscape"
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:89
-#: ../share/extensions/summersnight.py:74
-msgid ""
-"The second selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
-msgstr ""
-"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
-"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:92
-#: ../share/extensions/summersnight.py:77
-msgid ""
-"The first selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
-msgstr ""
-"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
-"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug | Ergorenn da dreug."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
+#, c-format
+msgid "%s (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s (sil ebet) - Inkscape"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
-msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had  sudo apt-get install python-numpy."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
+#, c-format
+msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s (alberz moullañ al livioù) - Inkscape"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
-msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet\n"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
-msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet\n"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
+msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
+msgstr "<b>Gweredekaet</b> eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ"
 
-#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
-msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr "Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evel \"Taleg-erspizet\" dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
+msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
+msgstr "<b>Diweredekaet</b> eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
-msgid "Internal Error. No view type selected\n"
-msgstr "Fazi diabarzh.  N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
+"\n"
+"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.py:32
-msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder."
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+msgid "none"
+msgstr "tra ebet"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
-#, python-format
-msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
+msgid "remove"
+msgstr "dilemel"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
-msgid "You must select at least two elements."
-msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ."
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "By max. segment length"
-msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-msgid "By number of segments"
-msgstr "Dre niver a regennoù"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
-msgid "Division method"
-msgstr "Hentenn rannañ"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
-msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
-#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Modify Path"
-msgstr "Daskemmañ an treug"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-msgid "Number of segments"
-msgstr "Niver a regennoù"
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
+msgid "Font family"
+msgstr "Familh nodrezhioù"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Enankad AI 8.0"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
+msgid "fontselector|Style"
+msgstr "fontselector|Stil"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
+msgid "Font size:"
+msgstr "Ment an nodrezh :"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
+msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn (spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
+msgid "reflected"
+msgstr "disvannet"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+msgid "direct"
+msgstr "war eeun"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Enankad AI SVG"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Arren :"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
 
-# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
 
-#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
-msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
 
-#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
 
-#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
-msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
 
-#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
-msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
 
-#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr "Enankad mod Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nevez :</b>"
 
-#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
 
-#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
-msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
 
-#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW"
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
+msgid "on"
+msgstr "war"
 
-#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
 
-#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
-msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
 
-#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
-msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr "Enankad restroù  mod Computer Graphics Metafile files input"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
 
-#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
-msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
+msgid "No document selected"
+msgstr "Teul ebet bet diuzet"
 
-#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
-msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
 
-#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
-msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
 
-#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
-msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
 
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "Sklaeroc'h"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-msgid "Blue Function"
-msgstr "Arc'hwel glas"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+msgid "Add stop"
+msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-msgid "Green Function"
-msgstr "Arc'hwel Gwer"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-msgid "Red Function"
-msgstr "Arc'hwel Ruz"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Diverkañ ur maez"
 
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-msgid "Darker"
-msgstr "Teñvaloc'h"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
 
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Skeul louedoù"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Maez liv"
 
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-msgid "Less Hue"
-msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Embanner ilrezennoù"
 
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-msgid "Less Light"
-msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
 
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-msgid "Less Saturation"
-msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
+msgid "No paint"
+msgstr "Pent ebet"
 
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-msgid "More Hue"
-msgstr "Muioc'h a arliv"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
+msgid "Flat color"
+msgstr "Liv unvan"
 
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-msgid "More Light"
-msgstr "Muioc'h a lintr"
+#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Ilrezenn linennek"
 
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-msgid "More Saturation"
-msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Ilrezenn skinek"
 
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-msgid "Negative"
-msgstr "Ginel"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
+msgid "Swatch"
+msgstr "Standilhon"
 
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-msgid "Randomize"
-msgstr "Dargouezhekaat"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
 
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-msgid "Remove Blue"
-msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
+msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
+msgstr "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el leuniadur"
 
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-msgid "Remove Green"
-msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
 
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-msgid "Remove Red"
-msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
+msgid "No objects"
+msgstr "Ergorenn ebet"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
-msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Stiloù lies"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-msgid "Replace color"
-msgstr "Amsaviñ al liv"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Dierspizet eo ar pent"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
+msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
+msgstr "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh an diuzad."
 
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "Tonell RGG"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
+msgid "Swatch fill"
+msgstr "Standilhon leuniañ"
 
-#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr "Enankad Dia"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live.gnome.org/Dia"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
+msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
+msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "Hewelaat an treug"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-msgid "X Offset"
-msgstr "Linkañ X"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
+msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-msgid "Y Offset"
-msgstr "Linkañ Y"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Dot size"
-msgstr "Ment ar pik"
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select toolbar|X position"
+msgstr "select toolbar|Lec'hiadur X"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size"
-msgstr "Ment an nodrezh"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select toolbar|X"
+msgstr "select toolbar|X"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-msgid "Altitudes"
-msgstr "Heledoù"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select toolbar|Y position"
+msgstr "select toolbar|Lec'hiadur Y"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
-msgid "Angle Bisectors"
-msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select toolbar|Y"
+msgstr "select toolbar|Y"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
-msgid "Centroid"
-msgstr "Trommgreiz"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
-msgid "Circumcentre"
-msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select toolbar|Width"
+msgstr "select toolbar|Led"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
-msgid "Circumcircle"
-msgstr "Kelc'h amgaeet"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select toolbar|W"
+msgstr "select toolbar|L"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-msgid "Common Objects"
-msgstr "Ergorennoù boutin"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Led an diuzad"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Tric'horn stekiñ"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
-msgid "Custom Point Specified By:"
-msgstr "Poent personelaet erspizet gant :"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
-msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select toolbar|Height"
+msgstr "select toolbar|Sav"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr "Tresañ ur c'hlec'h tro-dro d'ar poent-mañ"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select toolbar|H"
+msgstr "select toolbar|S"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
-msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Tresañ diwar un tric'horn"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Sav an diuzad"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
-msgid "Draw Isogonal Conjugate"
-msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid "Affect:"
+msgstr "Tizhout :"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
-msgid "Draw Isotomic Conjugate"
-msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr "Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornadoù ar reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur ar gousturioù gant an ergorenn"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
-msgid "Draw Marker At This Point"
-msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Tric'horn trispinat"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-msgid "Excentres"
-msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
-msgid "Excircles"
-msgstr "Kelc'hioù kaeet"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Reizhiad"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Tric'horn Nagel"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
-msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Poent Gergonne"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
-msgid "Incentre"
-msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
-msgid "Incircle"
-msgstr "Kelc'h kaeet"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
+msgid "_B"
+msgstr "_G"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
-msgid "Nagel Point"
-msgstr "Poent Nagel"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+msgid "_H"
+msgstr "_A"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
-msgid "Nine-Point Centre"
-msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
+msgid "_S"
+msgstr "_P"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
-msgid "Nine-Point Circle"
-msgstr "Kelc'h an nav-poent"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Tric'horn savskoel"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+msgid "_C"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-msgid "Orthocentre"
-msgstr "Reizhkreiz"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
+msgid "_Y"
+msgstr "_M"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
-msgid "Point At"
-msgstr "Poent e"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
+msgid "_K"
+msgstr "_D"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-msgid "Radius / px"
-msgstr "Skin / px"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+msgid "Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
-msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+msgid "Fix"
+msgstr "Ratreañ"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
-msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Poent kemgreiztuennel"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
-msgid "Symmedians"
-msgstr "Kemgreiztuennoù"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (demerez)"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
-msgid "Triangle Function"
-msgstr "Arc'hwel an tric'horn"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Livioù ardoet"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
-msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Daveoù trilinennek"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù !"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Re a huz !"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
+#. Create RGBA entry and color preview
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGGA _:"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "DXF Input"
-msgstr "Enankad DXF"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+msgid "RGB"
+msgstr "RGG"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
-msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+msgid "HSL"
+msgstr "APL"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
-msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
+msgid "CMYK"
+msgstr "SMMD"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Dianv"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rod"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-msgid "ROBO-Master output"
-msgstr "Ec'hankad ROBO-Master"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Attribute"
+msgstr "Doareenn"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Ec'hankad DXF"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
+msgid "Set markers"
+msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Stroke width
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "StrokeWidth|Led :"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-msgid "Blur height"
-msgstr "Sav ar ruzed"
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
+msgid "Join:"
+msgstr "Rizh ar c'hevre :"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
+msgid "Miter join"
+msgstr "Kevre lemm"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-msgid "Blur width"
-msgstr "Led ar ruzed"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
+msgid "Round join"
+msgstr "Kevre ront"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-msgid "Edge 3D"
-msgstr "Riblenn 3M"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Kevre dall"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
-msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Korn ar goulaouiñ"
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Bevenn al lemmaat :"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-msgid "Only black and white"
-msgstr "Du ha gwenn nemetken"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-msgid "Shades"
-msgstr "Disheolioù"
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
+msgid "Cap:"
+msgstr "Penn :"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed Images"
-msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Penn karrez berr"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
+msgid "Round cap"
+msgstr "Penn ront"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr "Enankad EPS"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
+msgid "Square cap"
+msgstr "Penn karrez"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ec'hankad EPSI"
+#. Dash
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Gourzhelloù :"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr "Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
-msgstr "LaTeX formula"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Merkerioù kreiz :"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "LaTeX formula : "
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
+msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
+msgstr "Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Merkerioù echuiñ :"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Arventenniñ stil an tres"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract Image"
-msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Kemmañ liv ar standilhon"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
 
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
-msgid "Extrude"
-msgstr "Eztourzhañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Enankad XFIG"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Stil an troellennoù nevez"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Plataat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-msgid "Depth"
-msgstr "Donder"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
+msgid "TBD"
+msgstr "Da vezañ despizet"
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
-msgid "Foldable Box"
-msgstr "Boest plegus"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
-msgid "Paper Thickness"
-msgstr "Tevder ar paper"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer"
 
-#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
-msgid "Tab Proportion"
-msgstr "Kenfeur an ivinell"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+msgid "Set the custom task"
+msgstr "Arventennañ an drevell personelaet"
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-msgid "Fractalize"
-msgstr "Brevennaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
+msgid "Wide"
+msgstr "Ledan"
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-msgid "Smoothness"
-msgstr "Lenkrder"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
+msgid "Setup for widescreen work"
+msgstr "Kefluniadur evit al labour gant ur skramm ledan"
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-msgid "Subdivisions"
-msgstr "Isrannadurioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
+msgid "Task"
+msgstr "Trevell"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
+msgid "Task:"
+msgstr "Trevell :"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
-msgid "Draw Axes"
-msgstr "Tredañ an ahelioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+msgid "Insert node"
+msgstr "Enlakaat klomoù"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End X value"
-msgstr "Gwerzh an dibenn X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-msgid "First derivative"
-msgstr "Diarroudenn gentañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+msgid "Insert"
+msgstr "Enlakaat"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-msgid "Function"
-msgstr "Arc'hwel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+msgid "Join selected nodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù bet diuzet"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
-msgid "Functions"
-msgstr "Arc'hwelioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+msgid "Join"
+msgstr "Kenstagañ"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/ledady)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Kenstagañ gant ur regenn"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Number of samples"
-msgstr "Niver a standilhonoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-msgid "Range and sampling"
-msgstr "Ledad ha standilhonañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Diverkañ ar regenn"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
-msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
-msgstr "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Beg ar c'hlom"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
-msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Ober ur c'hornad eus ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "Start X value"
-msgstr "Gwerzh an derou X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Klom lenkraat"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
-msgid "Use"
-msgstr "Arver"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Klom kemparzh"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Klom emgefreek"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-msgid "Gear"
-msgstr "Dafar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
+msgid "Node Line"
+msgstr "Klom linenn"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-msgid "Number of teeth"
-msgstr "Niver a zent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-msgid "Pressure angle"
-msgstr "Gwask ar c'horn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Klom kromenn"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "GIMP XCF"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+msgid "Show Transform Handles"
+msgstr "Diskouez an dornelloù treuzfurmañ"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
-msgid "Save Grid:"
-msgstr "Enrollañ ar gael :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-msgid "Save Guides:"
-msgstr "Enrollañ an dealfoù :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Diskouez an dornelloù"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
-msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr "Tevder ar riblenn [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "Kael garteziat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Diskouez an drolinenn"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
-msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Diskouez trolinenn an treug (hep efedoù an treug)"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
-msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Arventenn efed an treug da zont"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
-msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Diskouez arventenn efed an treug embannadus da zont"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
-msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+msgid "Edit clipping paths"
+msgstr "Embann an treugoù dic'hronnañ"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Diskouez an treugoù dic'hronnañ eus an ergorenn(où) diuzet"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
+msgid "Edit masks"
+msgstr "Embann ar maskloù"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
-msgid "Major X Divisions"
-msgstr "Rannadurioù brasañ war X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Diskouez maskl(où) an ergorenn(où) diuzet"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Daveenn X :"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
-msgid "Major Y Divisions"
-msgstr "Rannadurioù brasañ war Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Daveenn X :"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
-msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Gweredekaat an desteudañ"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
-msgid "Subdivisions per Major X Division"
-msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Boestad bevennet"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
-msgid "Subdivisions per Major Y Division"
-msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar boestoù bevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
-msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
-msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder eil isrannadur Y  [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
-msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
-msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Kornadoù ar voestad vevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
-msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
-msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar voestad vevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
-msgid "Angle Divisions"
-msgstr "Rannadurioù ar c'horn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
-msgid "Angle Divisions at Centre"
-msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
-msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
-msgid "Circumferential Label Outset [px]"
-msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
+msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
-msgid "Circumferential Label Size [px]"
-msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
+msgid "Snap nodes or handles"
+msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
-msgid "Circumferential Labels"
-msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Kenskejadurioù an treugoù"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
-msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
-msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
-msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+msgid "To nodes"
+msgstr "Davit ar c'hlomoù"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar beg"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
-msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Klomoù lenkr"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
-msgid "Major Circular Divisions"
-msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
-msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
-msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
-msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
-msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
-msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+msgid "Object Centers"
+msgstr "Kreizoù an ergorenn"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
-msgid "Polar Grid"
-msgstr "Kael vleinek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+msgid "Snap from and to centers of objects"
+msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
-msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
-msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù"
 
-#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
-msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
-msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
-msgid "1/10"
-msgstr "1/10"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
+msgid "Page border"
+msgstr "Riblenn ar bajenn"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
-msgid "1/3"
-msgstr "1/3"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+msgid "Snap to grids"
+msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
+msgid "Snap to guides"
+msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
-msgid "1/5"
-msgstr "1/5"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornadoù"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
-msgid "1/6"
-msgstr "1/6"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
-msgid "1/7"
-msgstr "1/7"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Tresañ ul liestueg"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
+msgid "Make star"
+msgstr "Tresañ ur steredenn"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
-msgid "1/9"
-msgstr "1/9"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personelaat..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-msgid "Golden ratio"
-msgstr "Feur alaouret"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-msgid "Guides creator"
-msgstr "Krouer dealfoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Dealfoù a-zremm bep"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-msgid "Preset"
-msgstr "Rakarventennañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
-msgid "Rule-of-third"
-msgstr "Reolenn-dre-Dri"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-msgid "Start from edges"
-msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+msgid "Corners"
+msgstr "Kornadoù"
 
-#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Dealfoù a-serzh bep"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+msgid "Corners:"
+msgstr "Kornadoù :"
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Dornelloù an dresadenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Niver a gornadoù eus ul liestueg pe ur steredenn"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
-msgid "Export to an HP Graphics Language file"
-msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "steredenn he skin voan"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
-msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "pentagram"
+msgstr "pemptueg"
 
-#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-msgid "HPGL Output"
-msgstr "Ec'hankad HPGL"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "hexagram"
+msgstr "c'hwec'htueg"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
-msgid "Ask Us a Question"
-msgstr "Goulennit diganeomp"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "heptagram"
+msgstr "seizhtueg"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "octagram"
+msgstr "eizhtueg"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAG"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "regular polygon"
+msgstr "liestueg reoliek"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Feur ar skin"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Dornlevr Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Feur ar skin :"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
-msgid "New in This Version"
-msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Danevellañ ur bug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "stretched"
+msgstr "astennet"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
-msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "twisted"
+msgstr "tort"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Doareenn da etrelotodiñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "strishaet un tamm"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-msgid "End Value"
-msgstr "Gwerzh an dibenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "KET rontaet"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-msgid "Float Number"
-msgstr "Niver neuennus"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "rontaetik"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
-msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
-msgstr "Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod SVG da naoudiñ an hini  \"All\"-mañ :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "rontaet hewel"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
-msgid "Integer Number"
-msgstr "Niver kevan"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "well rounded"
+msgstr "rontaet mat"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
-msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+msgid "amply rounded"
+msgstr "rontaet ledan"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-msgid "No Unit"
-msgstr "Unanenn ebet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "blown up"
+msgstr "kreskaet"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
-msgid "Other Attribute"
-msgstr "Doareenn all"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+msgid "Rounded"
+msgstr "Rontaet"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
-msgid "Other Attribute type"
-msgstr "Rizh doareenn all"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Rontaet :"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
-msgid "Start Value"
-msgstr "Gwerzh an derou"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Rontadur ar c'hornadoù (0 = lemm)"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "KET dargouezhekaet"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-msgid "Tag"
-msgstr "Klav"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "diingalik"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
-msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
-msgstr "An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un diuzadur lies"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet hewel"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-msgid "Transformation"
-msgstr "Treuzfurmadur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-msgid "Translate X"
-msgstr "Treiñ X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "Randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-msgid "Translate Y"
-msgstr "Treiñ Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Dargouezhekaet :"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
-msgid "Where to apply?"
-msgstr "Pelec'h arloañ ?"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Strewiñ dargouezhek ar c'hornadoù hag ar c'hornioù"
 
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
-msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
-msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
+msgid "Defaults"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
+msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "Etrelotodiñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style"
-msgstr "Stil an etrelotodiñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+msgid "W:"
+msgstr "L :"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Led ar reizhkorn"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "H:"
+msgstr "A-z. :"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-msgid "Axiom"
-msgstr "Aksiomenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Sav ar reizhkorn"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom and rules"
-msgstr "Aksiomenn ha reolennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+msgid "not rounded"
+msgstr "diront"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "L-system"
-msgstr "L-reizhiad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Skin a-zremm"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
-msgid "Left angle"
-msgstr "Korn a-gleiz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Rx:"
+msgstr "Sx :"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, no-c-format
-msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Skin a-zremm ar c'hornadoù rontaet"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-#, no-c-format
-msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Skin a-serzh"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
-msgid "Right angle"
-msgstr "Korn a-zehou"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Ry:"
+msgstr "Sy :"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
-msgid "Rules"
-msgstr "Reolennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Skin a-serzh ar c'hornadoù rontaet"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
-msgid "Step length (px)"
-msgstr "Hirder ar paz (px)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Diront"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
-msgstr "Ganet eo an treug dre arloadur eus erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, Order times. Anavezet eo an arc'hadoù da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok ; Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok ;  + : treiñ war an tu kleiz ;  - : treiñ war an tu dehou ; | : treiñ dre 180 derez  [: poent kounaat ]: distreiñ d'ar poent kounaet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Lemm e vo ar c'hornadoù"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
-msgid "Lorem ipsum"
-msgstr "Lorem ipsum"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Niver a rannbennadoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Korn davit ar roud X"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
-msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
-msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Korn davit ar roud Y"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-msgid "Font size [px]"
-msgstr "Ment an nodrezh [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Korn Y :"
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-msgid "Length Unit: "
-msgstr "Unanennoù hirder :"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-msgid "Measure"
-msgstr "Muzul"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
-msgid "Measure Path"
-msgstr "Treug muzuliañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-msgid "Offset [px]"
-msgstr "Linkad [px]"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Korn davit ar roud Z"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-msgid "Precision"
-msgstr "Spisder"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Korn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Kemmañ an droellenn"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Brasder"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+msgid "just a curve"
+msgstr "ur grommenn hepken"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-msgid "Motion"
-msgstr "Dilec'hiadur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
+msgid "one full revolution"
+msgstr "ur c'helc'htroad klok"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Niver a droioù"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+msgid "Turns:"
+msgstr "Troioù :"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Enankad Text Outline"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Niver a droioù"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-msgid "End t-value"
-msgstr "Gwerzh an dibenn-t"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "circle"
+msgstr "kelc'h"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
-msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "edge is denser"
+msgstr "fetis eo ar riblenn"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Kromennoù arventennek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "even"
+msgstr "unvan"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Ledad ha standilhonañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "center is denser"
+msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
-msgid "Samples"
-msgstr "Standilhonoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
+msgid "center is much denser"
+msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
-msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
-msgstr "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh ; despizet e vo skeulioù X ha Y. Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+msgid "Divergence"
+msgstr "Kenforc'h"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
-msgid "Start t-value"
-msgstr "Gwerzh-t an derou"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Kenforc'h :"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
-msgid "x-Function"
-msgstr "Arc'hwel-x"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
-msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+msgid "starts from center"
+msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
-msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "a grog da hanter hent"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
-msgid "y-Function"
-msgstr "Arc'hwel-y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
+msgid "starts near edge"
+msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Skin diabarzh"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Skin diabarzh :"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Eiladoù ar goustur :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-msgid "Deformation type:"
-msgstr "Rizh an distrummadur :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+msgid "Bezier"
+msgstr "Bezier"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
-msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Goustur a-hed an treug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+msgid "Spiro"
+msgstr "Troellenn"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
-msgid "Ribbon"
-msgstr "Lietenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-msgid "Snake"
-msgstr "Naer"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Kammigell"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/lunioù/klonioù... aotret)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Ledahelek"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-msgid "Cloned"
-msgstr "Klonet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-msgid "Copied"
-msgstr "Eilet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Heuliañ reteradur an treug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Tric'horn da ziabarzh"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-msgid "Moved"
-msgstr "Dilec'hiet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Tric'horn da ziavaez"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Ar goustur orin a vo :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
+msgid "From clipboard"
+msgstr "Diouzh ar golver"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
-msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+msgid "Shape:"
+msgstr "Lun :"
 
-#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/lunioù/klonioù... aotret)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Diskenn (e-barzh)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(kalz klomoù, dispis)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Bond Weight #"
-msgstr "Tevder ar paper niv."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+msgid "(default)"
+msgstr "(dre ziouer)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-msgid "Book Properties"
-msgstr "Perzhioù al levr"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "lenkradur :"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Led al levr (meutadoù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "lenkradur :"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-msgid "Caliper (inches)"
-msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-msgid "Cover"
-msgstr "Golo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(peurlipat strizh)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-msgid "Interior Pages"
-msgstr "Pajennoù diabarzh"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(peurlipat bras)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Niver a bajennoù"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(kreñvder bihanañ)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(kreñvder brasañ)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+msgid "Force"
+msgstr "Kreñvder"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+msgid "Force:"
+msgstr "Kreñvder :"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-msgid "Specify Width"
-msgstr "Erspizañ al led"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+msgid "Move mode"
+msgstr "Mod Dilec'hiañ"
 
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr "Diarsell"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
-msgid "3D Polyhedron"
-msgstr "Liestueg 3M"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Ergorenn troennet gant roud bizied an eurier"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
-msgid "Cube"
-msgstr "Diñs"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Kemmañ mod an distabilder"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctohedron"
-msgstr "Pevarzektaleg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
-msgid "Dodecahedron"
-msgstr "Daouzektaleg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Mod skeulaat"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr "Tresañ al liestuegoù a-dreñv"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Pennliz. brasaat"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
-msgid "Edge-Specified"
-msgstr "Erspizet ar c'herioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Mod c'hwelañ"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-msgid "Edges"
-msgstr "Riblennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Pennliz. gant roud gin ar bizied"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
-msgid "Face-Specified"
-msgstr "Erspizet an talegoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-msgid "Faces"
-msgstr "Talegoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Pennliz. e vo diverket"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-msgid "Filename:"
-msgstr "Anv restr :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "Push mode"
+msgstr "Mod bountañ"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr "Liv leuniañ (Glas)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr "Liv leuniañ (Gwer)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Mod strishaat/Ledanaat"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr "Liv leuniañ (Ruz)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr "Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Pennliz. ledanaat (ezkrommañ)"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
-#, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Leuniañ gant demerez/ %"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Mod Dedennañ/Diskas"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
-msgid "Great Dodecahedron"
-msgstr "Daouzektaleg meur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
-msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Mod rustaat"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
-msgid "Icosahedron"
-msgstr "Ugenttaleg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Mod liv pentañ"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-msgid "Light x-Position"
-msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-msgid "Light y-Position"
-msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Mod an distabilder liv"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-msgid "Light z-Position"
-msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "Tevder al linenn / px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Mod Lakaat ruzed :"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
-msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Pennliz., nebeutoc'h a ruzed"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
-msgid "Maximum"
-msgstr "Uc'hek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
+msgid "Channels:"
+msgstr "Sanelloù : "
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
-msgid "Mean"
-msgstr "Keitad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
-msgid "Minimum"
-msgstr "Izek"
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
+msgid "H"
+msgstr "A"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-msgid "Model File"
-msgstr "Rizh ar skouer"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-msgid "Object Type"
-msgstr "Rizh an ergorenn"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
+msgid "S"
+msgstr "P"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
-msgid "Object:"
-msgstr "Ergorenn :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
-msgid "Octahedron"
-msgstr "Eizhtueg"
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-msgid "Rotate Around:"
-msgstr "C'hwelañ tro dro da :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "C'hwelañ / Derezioù"
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
+msgid "O"
+msgstr "D"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Periad skeulaat"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(rust, eeunaet)"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-msgid "Shading"
-msgstr "Disheoladur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
-msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr "Ugenttaleg triambek bihan"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Feleunder"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
-msgid "Snub Cube"
-msgstr "Diñs kuñvet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Feleunder :"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
-msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr "Daouzektaleg kuñvet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
+"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
-#, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Demerez an tres/ %"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
+msgid "Pressure"
+msgstr "Gwask"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
-msgid "Tetrahedron"
-msgstr "Pevarzaleg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Neuze c'helañ tro dro da :"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(difruañ strishoc'h)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(difruañ ledan)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar maez difruañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+
+#. Mean
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+msgid "(minimum mean)"
+msgstr "(keitad izek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(keitad uc'hek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+msgid "Focus"
+msgstr "Stiañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+msgid "Focus:"
+msgstr "Stiañ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
+msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
+msgstr "0 a-benn difruañ ur pik. Kreskiñ a-benn brasaat skin ar walenn."
+
+#. Standard_deviation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(strewadur izek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(strewadur uc'hek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "Toolbox|Strewiñ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "Toolbox|Strewiñ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Increase to scatter sprayed objects."
+msgstr "Kreskiñ a-benn strewiñ an ergorennoù difruet."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Difruañ eiladoù eus an diuzad orin"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Difruañ klonioù eus an diuzad orin"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Difruañ un treug eeun"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Difruañ an ergorennoù en un treug eeun"
+
+#. Population
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+msgid "(low population)"
+msgstr "(poblañs rouez)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+msgid "(high population)"
+msgstr "(poblañs niverus)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
+msgid "Amount:"
+msgstr "Kementad :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
+msgstr "Kengeidañ a ra an niver a ergorennoù difruet dre glik."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ kementad an ergorennoù difruet."
+
+#. Rotation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+msgid "(low rotation variation)"
+msgstr "(argemm izel ar c'hwelañ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(argemmad bras e c'hwelañ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+msgid "Rotation"
+msgstr "C'hwelañ"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
-msgid "Truncated Cube"
-msgstr "Diñs krennet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+msgid "Rotation:"
+msgstr "C'hwelañ :"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
-msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr "Daouzektaleg krennet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
+#, no-c-format
+msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
+msgstr "Argemm a-fet c'hwelañ eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep c'heladur hag an ergorenn a orin."
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
-msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr "Ugenttaleg krennet"
+#. Scale
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+msgid "(low scale variation)"
+msgstr "(argemmad bihan e skeulaat)"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
-msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr "Eizhtaleg krennet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(argemmad bras e skeulaat)"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
-msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr "Pevarzaleg krennet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Toolbox|Skeulaat"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
-msgid "Vertices"
-msgstr "Begoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Toolbox|Skeulaat :"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-msgid "View"
-msgstr "Skrammañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
+#, no-c-format
+msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
+msgstr "Argemm a-fet skeulaat eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep skeuladur hag an ergorenn a orin."
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
-msgid "X-Axis"
-msgstr "Ahel-X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
+msgid "No preset"
+msgstr "Rakarventenn ebet"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
-msgid "Y-Axis"
-msgstr "Ahel-Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
+msgid "Save..."
+msgstr "Enrollañ..."
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
-msgid "Z-Axis"
-msgstr "Ahel-Z"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(tevder ur vlevenn)"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(tres ledan)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
-msgid "Bleed Margin"
-msgstr "Marz o vont dresti"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Led ar c'hreion"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
-msgid "Bleed Marks"
-msgstr "Merkoù o vont dresti"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Traoñ :"
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-msgid "Canvas"
-msgstr "Steuenn "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(ledanaet un tammik)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-msgid "Colour Bars"
-msgstr "Barrennoù al livioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(tevder arstalek)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
-msgid "Crop Marks"
-msgstr "Merkoù didroc'hañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
-msgid "Left:"
-msgstr "Kleiz :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-msgid "Marks"
-msgstr "Merkoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Moander an tres"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-msgid "Page Information"
-msgstr "Stlennoù ar bajennad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Tanaviñ :"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-msgid "Positioning"
-msgstr "Lec'hiadur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
+msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-msgid "Printing Marks"
-msgstr "Merkoù moullañ"
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
-msgid "Registration Marks"
-msgstr "Merkoù desteudañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(a-zremm)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-msgid "Right:"
-msgstr "Dehou :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Korn ar c'hreion"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-msgid "Star Target"
-msgstr "Steredenn arvoned"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+msgid "Angle:"
+msgstr "Korn :"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
-msgid "Top:"
-msgstr "Krec'h :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
+msgstr "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "PostScript Input"
-msgstr "Enankad Postscript"
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Klomoù distabil"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(tost staget, diouer)"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+msgid "Fixation"
+msgstr "Stagadur"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Shift node handles"
-msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Stagadur :"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "Shift nodes"
-msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
+msgstr "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn staget)"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre zargouezh gant an efed-mañ."
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
-msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(koeñvet un tamm)"
 
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
-msgid "Alphabet Soup"
-msgstr "Soubenn al lizherenneg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(ront tamm pe damm)"
 
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-msgid "Random Seed"
-msgstr "Hadañ dargouezhek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(pennoù war-raok hir)"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-msgid "Bar Height:"
-msgstr "Sav ar barrennoù :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
-msgid "Barcode"
-msgstr "Rineg dre varrennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+msgid "Caps:"
+msgstr "Pennoù :"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
-msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 = penn ebet, 1 = penn ront)"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(linenn lenkr)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Korn tidel :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(kren gwan)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-msgid "Bottom"
-msgstr "Traoñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(kren gwelus)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
-msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(kren uc'hek)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Poent a-zremm :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Krenañ an tres"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
-msgid "Left"
-msgstr "Kleiz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Kren :"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
-msgid "Left to Right (0)"
-msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-msgid "Middle"
-msgstr "Kreiz"
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(kren ebet)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-msgid "Radial Inward"
-msgstr "D'an diabarzh skinek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-msgid "Radial Outward"
-msgstr "D'an diavaez skinek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-msgid "Restack"
-msgstr "Adberniañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Tro didro ar c'hreion"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Roudadur an adberniañ :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Krenañ :"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-msgid "Right"
-msgstr "Dehou"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
-msgid "Right to Left (180)"
-msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)"
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(anniñv ebet)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)"
 
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Poent a-serzh :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(o ruzañ)"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial size"
-msgstr "Ment orin"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(anniñv uc'hek)"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Ment izek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Tolz ar c'hreion"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-msgid "Random Tree"
-msgstr "Gwezennad dargouezhek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+msgid "Mass:"
+msgstr "Tolz :"
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Curve (%):"
-msgstr "Krommañ (%) :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet gant an anniñv"
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Tamm kaoutchoug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Tresañ an drekva"
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Strength (%):"
-msgstr "Kreñver (%) :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
+msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
+msgstr "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - tevder uc'hek)"
 
-#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
 
-#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
-msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
+msgid "Tilt"
+msgstr "Soubladur"
 
-#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
-msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
 
-#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Dibab ur rakarventenn"
 
-#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
-msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
+msgid "Start:"
+msgstr "Deraouiñ :"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr "Enankad Sketch"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
-msgid "Gear Placement"
-msgstr "Lec'hiadur an dafar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
+msgid "End:"
+msgstr "Dibenn :"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Serriñ ar wareg"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Digeriñ ar wareg"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-msgid "Spirograph"
-msgstr "Spirograf"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+msgid "Make whole"
+msgstr "Lakaat da glok"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
-msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
-msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - Skin an dafar (px)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "Tennañ an demerez"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Emzalc'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
+msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Digrommañ ar regennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+msgid "Pick"
+msgstr "Tennañ"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "Golo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Deverkañ an demerez"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
-msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evit treuzwelusted al leuniadur pe an tres"
 
-# KKA : ketal kevregat an arveriad
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
-msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
+msgid "Assign"
+msgstr "Deverkañ"
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-msgid "XAML Output"
-msgstr "Ec'hankad WAML"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
+msgid "Closed"
+msgstr "Serret"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
+msgid "Open start"
+msgstr "Digeriñ an derou"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù media"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
+msgid "Open end"
+msgstr "Digeriñ an dibenn"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "Ec'hankad ZIP"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
+msgid "Open both"
+msgstr "Digeriñ an holl"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
-msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
-msgstr "(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
+msgid "All inactive"
+msgstr "An holl dizoberiant"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
-msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
-msgid "Calendar"
-msgstr "Deiziataer"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-msgid "Char Encoding"
-msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr "Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
-msgid "Configuration"
-msgstr "Kefluniadur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-msgid "Day color"
-msgstr "Liv an deizioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
+msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
+msgstr "Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-msgid "Day names"
-msgstr "Anvioù an deizioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
-msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
-msgid "January February March April May June July August September October November December"
-msgstr "Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
-msgid "Localization"
-msgstr "Lec'hiadur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
-msgid "Monday"
-msgstr "Lun"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent niverel)"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
-msgid "Month (0 for all)"
-msgstr "Miz (0 evit an holl)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-msgid "Month Margin"
-msgstr "Marz ar miz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-msgid "Month Width"
-msgstr "Led ar miz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
+msgid "Cut"
+msgstr "Troc'hañ"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
-msgid "Month color"
-msgstr "Liv ar mizioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
-msgid "Month names"
-msgstr "Anvioù ar mizioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-msgid "Months per line"
-msgstr "Mizioù dre linennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
-msgid "Next month day color"
-msgstr "Liv deiz ar miz o tont"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-msgid "Organization"
-msgstr "Aozadur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Testenn : kemmañ an usskridoù pe an isskridoù"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sadorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr "Sadorn ha Sul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
-msgid "Set authomaticaly the size and positions"
-msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadurioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ ar gerioù"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
-msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ al lizherennoù"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn x (esaouadur)"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-msgid "The options above has no value with the upper checked."
-msgstr "N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini uhelañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn y"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
-msgid "Week start day"
-msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar c'hwelañ"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
-msgid "Weekday name color "
-msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
-msgid "Weekend"
-msgstr "Dibenn sizhun"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familh nodrezhioù"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
-msgid "Weekend day color"
-msgstr "Liv deizioù an diben sizhun"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
-msgid "Year (0 for current)"
-msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)"
+#. Entry width
+#. Extra list width
+#. Cell layout
+#. Enable entry completion
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "Nodrezh ket kavet war ar reizhiad"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-msgid "Year color"
-msgstr "Liv ar bloaz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
+msgid "Font Size"
+msgstr "Ment an nodrezh"
 
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
-msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "Ment an nodrezh (px)"
 
-#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-msgid "Convert to Braille"
-msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "Trec'haoliñ da dev"
 
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-msgid "fLIP cASE"
-msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "Trec'haoliñ etre tev ha rezih"
 
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-msgid "lowercase"
-msgstr "lizherennoù munut"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
+msgid "Toggle Italic/Oblique"
+msgstr "Trec'haoliñ Stouet/A-veskell"
 
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "Trec'haoliñ stil stouet/a-veskell"
 
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "By:"
-msgstr "Gant :"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Toggle an usskrid"
 
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-msgid "Replace text"
-msgstr "Amsaviñ an destenn"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Toggle an usskrid"
 
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-msgid "Replace:"
-msgstr "Amsaviñ :"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
 
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Tirenneg ar frazenn"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
 
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-msgid "Title Case"
-msgstr "Tirenneg an titl"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
+msgid "Align left"
+msgstr "Desteudañ a-gleiz"
 
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
+msgid "Align center"
+msgstr "Desteudañ e kreiz"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Korn a / derezioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+msgid "Align right"
+msgstr "Desteudañ a-zehou"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Korn b / derezioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
+msgid "Justify"
+msgstr "Marzekaat"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Korn c / derezioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Marzekaat (testenn red hepken)"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
-msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
+msgid "Alignment"
+msgstr "Desteudañ"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
-msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Desteudadur an destenn"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
-msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
+msgid "Horizontal"
+msgstr "A-zremm"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
-msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
+msgid "Vertical"
+msgstr "A-serzh"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
-msgid "From Three Sides"
-msgstr "Eus an tri zu"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Reteradur an destenn"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Esaouiñ bihanoc'h"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Esaouiñ brasoc'h"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
+msgid "Line Height"
+msgstr "Sav al linenn"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
+msgid "Line:"
+msgstr "Linenn :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Esaouadur etre an arroudennoù (lieskementoù ment an nodrezh)."
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Esaouiñ leiel"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Esaouiñ muiel"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
+msgid "Word spacing"
+msgstr "Esaouiñ ar gerioù"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
+msgid "Word:"
+msgstr "Ger :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Esaou etre ar gerioù (pks)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
+msgid "Letter spacing"
+msgstr "Rsaouiñ al lizherennoù"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
+msgid "Letter:"
+msgstr "Lizherenn :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Esaou etre al lizherennoù (pks)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
+msgid "Kerning"
+msgstr "Esaouadur"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
+msgid "Kern:"
+msgstr "Esaouiñ :"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
-msgid "Side Length a / px"
-msgstr "Hirder an tu a / px"
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Esaouadur a-zremm (pks)"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
-msgid "Side Length b / px"
-msgstr "Hirder an tu b / px"
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Linkañ a-serzh"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
-msgid "Side Length c / px"
-msgstr "Hirder an tu c / px"
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
+msgid "Vert:"
+msgstr "A-serzh :"
 
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-msgid "Triangle"
-msgstr "Troc'horn"
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Linkañ a-serzh (pks)"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "Testenn ASCII"
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "C'hwelañ al lizherennoù"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Restr testenn (*.txt)"
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
+msgid "Rot:"
+msgstr "C'hwelañ :"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr "Enankad testenn"
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "C'hwelañ an arouezennoù (derezioù)"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : kenserzh"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-msgid "Attribute to set"
-msgstr "Doareenn da arventennañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : lieslinennel"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
-msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Kemmañ krommadur ar c'hennasker"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
-msgstr "Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
-msgid "Run it after"
-msgstr "Loc'hañ goude"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
+msgid "EditMode"
+msgstr "ModEmbann"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
-msgid "Run it before"
-msgstr "Loc'hañ a-raok"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
+msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
+msgstr "Trec'haoiñ etre embann ar poentoù kennaskañ ha mod tresañ ar c'hennaskerioù"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-msgid "Set Attributes"
-msgstr "Arventennañ an doareennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
+msgid "Avoid"
+msgstr "Nullañ"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
-msgid "Source and destination of setting"
-msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
+msgid "Ignore"
+msgstr "Leuskel a-gostez"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected set an attribute in all others"
-msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Kenserzh"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
-msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr "Lakaat ar c'hennasker da genserzh pe lieslinennel"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
-msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr "Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div elfenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
+msgid "Connector Curvature"
+msgstr "Krommadur ar c'hennasker"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
-msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
-msgstr "An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Krommadur :"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
-msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
-msgstr "An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "Kementad krommadur ar c'hennaskerioù "
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-msgid "Value to set"
-msgstr "Gwerzh da arventennañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ :"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When the set must be done?"
-msgstr "Pegoulez e ranker arventennañ ?"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù emvonet"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-msgid "on activate"
-msgstr "gant ar gweredekaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
+msgid "Graph"
+msgstr "Kevregad"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-msgid "on blur"
-msgstr "gant ar ruzed"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Hirder ar c'hennasker"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
-msgid "on click"
-msgstr "gant ar c'hlik"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
+msgid "Length:"
+msgstr "Hirder :"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-msgid "on element loaded"
-msgstr "gant an elfenn pellgarget"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
-msgid "on focus"
-msgstr "gant ar stiañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
+msgid "Downwards"
+msgstr "Davit an traoñ"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
-msgid "on mouse down"
-msgstr "gant al logodenn o tiskenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
-msgid "on mouse move"
-msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-msgid "on mouse out"
-msgstr "gant al logodenn er-maez"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
+msgid "New connection point"
+msgstr "Poent kennaskañ nevez"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
-msgid "on mouse over"
-msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
+msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
+msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez d'an ergorenn diuzet bremañ"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
-msgid "on mouse up"
-msgstr "gant al logodenn o sevel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
+msgid "Remove connection point"
+msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ"
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
+msgid "Remove the currently selected connection point"
+msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ diuzet bremañ"
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Doareenn da treuzkas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
+msgid "Fill by"
+msgstr "Leuniañ gant"
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
-msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
-msgstr "Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Leuniañ gant :"
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
-msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Gwehin al leuniadur"
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
-msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
+msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
+msgstr "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù nes hag a vo lakaet el leuniadur"
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
-msgstr "An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Treuzkas an doareennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
 
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-msgid "When to transmit"
-msgstr "Pegoulz treuzkas"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug krouet"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Kementad an droellenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Serriñ an esaouioù"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Serriñ an esaouioù :"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Whirl"
-msgstr "Troellenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
+msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
+msgstr "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
+#.
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
+#.
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
+msgid "Barcode - Datamatrix"
+msgstr "Rineg dre varrennoù - Datamatriks"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
+msgid "Cols"
+msgstr "Bannoù"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Enankad Windows Metafile"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
+msgid "Rows"
+msgstr "Renkoù"
 
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-msgid "XAML Input"
-msgstr "Enankad XAML"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
+msgid "Square Size / px"
+msgstr "Ment ar c'harrez / pks"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Tirenneg ar frazenn"
 
-#~ msgid "Alpha engraving"
-#~ msgstr "Engravadur mod alfa"
-#~ msgid "Alpha engraving, color"
-#~ msgstr "Engravadur mod alfa, livet"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
+msgid "Hide lines behind the sphere"
+msgstr "Kuzhat al linennoù dindan ar bellenn"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
+msgid "Lines of latitude"
+msgstr "Linennoù al ledred"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
+msgid "Lines of longitude"
+msgstr "Linennoù an hedred"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
+msgid "Radius [px]"
+msgstr "Skin [px]"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
+msgid "Rotation [deg]"
+msgstr "C'hwelañ [der]"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
+msgid "Tilt [deg]"
+msgstr "Stouadur [der]"
+
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
+msgid "Wireframe Sphere"
+msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù"
+
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "Diuzañ ment an nodrezh"
+#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ ar stil tev"
+#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ Stil stouet/A-veskell"
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "Testenn a-zremm"
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "Testenn a-serzh"
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Azbevaat an arlunioù"
+#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+#~ msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel"
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "Liv/demerez arveret evit difruañ al liv"
+#~ msgid "Show node transformation handles"
+#~ msgstr "Diskouez dornelloù ar c'hlom treuzfurmañ"
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "Diuzañ ar familh nodrezhoù"
+#~ msgid ""
+#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
+#~ "the default font instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a "
+#~ "vo arveret gant Inkscape."
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Tev"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Stouet"
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek."
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..."
+#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)"
+#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)"
+#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)"
+#~ msgid "Invalid program name: %s"
+#~ msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s"
+#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+#~ msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s"
+#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
+#~ msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s"
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab "
+#~ "(%s)"
+#~ msgid "Invalid working directory: %s"
+#~ msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s"
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Arventenniñ an anv restr"
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Degemer ar bedadenn"
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
 #~ msgid "Length left"
 #~ msgstr "Hirder a-gleiz"
 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
@@ -21423,8 +24957,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean"
 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
 #~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet."
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Deraouadur"
 #~ msgid "Angle of the first copy"
 #~ msgstr "Korn an eilad kentañ"
 #~ msgid "Rotation angle"
@@ -21451,12 +24983,12 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)"
 #~ msgid "Sharp"
 #~ msgstr "Lemm"
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Rontaet"
 #~ msgid "Method"
 #~ msgstr "Hentenn"
 #~ msgid "Choose pen type"
 #~ msgstr "Dibab rizh ar c'hreion"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pen width"
 #~ msgstr "Led ar c'hreion"
 #~ msgid "Maximal stroke width"
@@ -21465,8 +24997,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Rontelezh ar c'hreion"
 #~ msgid "Min/Max width ratio"
 #~ msgstr "Feur izek/uc'hek al led"
-#~ msgid "angle"
-#~ msgstr "korn"
 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
 #~ msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)"
 #~ msgid "Choose start capping type"
@@ -21483,10 +25013,14 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn"
 #~ msgid "Round ends"
 #~ msgstr "Dibennoù rontaet"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "Dibenn an tresoù gant un dibenn ront"
+#~ msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Doare dibenn"
+#~ msgstr "Saflik"
 #~ msgid "left capping"
 #~ msgstr "Doare dibenn a-gleiz"
 #~ msgid "Control handle 0"
@@ -21525,13 +25059,9 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Rizh an dibenn"
 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
 #~ msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn."
-#~ msgid "Discard original path?"
-#~ msgstr "Distrujañ an treug orin ?"
 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken"
-#~ msgid "Reflection line"
-#~ msgstr "Linenn disvannañ"
 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
 #~ msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ"
 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
@@ -21546,8 +25076,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn"
 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn"
-#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "Periad skeulaat"
 #~ msgid "Display unit"
 #~ msgstr "Unanenn ar skrammañ"
 #~ msgid "Print unit after path length"
@@ -21586,39 +25114,10 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Arredoadurioù"
 #~ msgid "recursivity"
 #~ msgstr "askizañ"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "An eil hag egile"
-#~ msgid "Mark distance"
-#~ msgstr "Pellder ar merk"
-#~ msgid "Distance between successive ruler marks"
-#~ msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn"
-#~ msgid "Major length"
-#~ msgstr "Major length"
-#~ msgid "Length of major ruler marks"
-#~ msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ"
-#~ msgid "Minor length"
-#~ msgstr "Led bihanañ"
-#~ msgid "Length of minor ruler marks"
-#~ msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ"
-#~ msgid "Major steps"
-#~ msgstr "Pazioù brasañ"
-#~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
-#~ msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù"
-#~ msgid "Shift marks by"
-#~ msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
-#~ msgid "Shift marks by this many steps"
-#~ msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
-#~ msgid "Mark direction"
-#~ msgstr "Roud ar merk"
-#~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)"
-#~ msgid "Offset of first mark"
-#~ msgstr "Linkad ar merk kentañ"
-#~ msgid "Border marks"
-#~ msgstr "Merkoù ar riblenn"
-#~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-#~ msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug"
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Arventennoù neuennus"
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "un niver gwir evel 1.4 !"
 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
 #~ msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn"
 #~ msgid "Location along curve"
@@ -21651,6 +25150,481 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug"
 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
 #~ msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Restr an estez"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Reolerezhioù al lenn"
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Titouroù ar gemennadenn"
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Restr an estez oberiant :"
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Dale (milieilennoù) :"
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Serriñ ar restr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open new file"
+#~ msgstr "Digeriñ restr an estez"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Arventennañ an dale"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Mont war-gil"
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Paouez"
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Lenn"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Digeriñ restr an estez"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Arverañ SSL"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Marilhañ"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Dafariad :"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Anv an arveriad :"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ger-tremen :"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_orzh :"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Kennaskañ"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>%"
+#~ "2</b>"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad "
+#~ "<b>%2</b>"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</"
+#~ "b>"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "A_nv ar sal flapiñ :"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goubredadur gant ar sal flapiñ <b>%1@%2</b> en ur arverañ an dornell <b>%"
+#~ "3</b>"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Pediñ an arveriad"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Dilezel"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Roll ar vignoned"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da <b>%1</b>"
+#~ msgid "bounding box"
+#~ msgstr "boestad vevenniñ"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+#~ "+Alt</b>: move along handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
+#~ "dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
+#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed "
+#~ "an dornelloù"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+#~ "handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</"
+#~ "b> evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; "
+#~ "gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+#~ msgid "Align nodes"
+#~ msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
+#~ msgid "Distribute nodes"
+#~ msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
+#~ msgid "Break path"
+#~ msgstr "Terriñ an treug"
+#~ msgid "Close subpath"
+#~ msgstr "Serriñ an istreug"
+#~ msgid "Close subpath by segment"
+#~ msgstr "Serriñ "
+#~ msgid "Join nodes by segment"
+#~ msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
+#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+#~ msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+#~ "segments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo "
+#~ "e vo dilamet regennoù."
+#~ msgid "Cannot find path between nodes."
+#~ msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
+#~ msgid "Change segment type"
+#~ msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
+#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
+#~ "both handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
+#~ "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
+#~ "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep "
+#~ "lec'h."
+#~ msgid "Flip nodes"
+#~ msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
+#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit "
+#~ "azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an "
+#~ "dornelloù"
+#~ msgid "end node"
+#~ msgstr "klom dibenn"
+#~ msgid "smooth"
+#~ msgstr "lenkr"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "emgefreek"
+#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+#~ "rotate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> "
+#~ "klomoù evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, "
+#~ "<b>&lt; &gt;</b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ "
+#~ "ar c'hlom"
+#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+#~ msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
+#~ "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
+#~ "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
+#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+#~ msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
+#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
+#~ "s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
+#~ "%s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
+#~ "istreug. %s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
+#~ "istreug. %s."
+#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
+#~ msgid "The selection has no applied clip path."
+#~ msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad."
+#~ msgid "The selection has no applied mask."
+#~ msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad."
+#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+#~ msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
+#~ "an object to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
+#~ "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag "
+#~ "an dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
+#~ msgid "Center objects horizontally"
+#~ msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù"
+#~ msgid "<b>Format</b>"
+#~ msgstr "<b>Mentrezh</b>"
+#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
+#~ msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ"
+#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+#~ msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug"
+#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war "
+#~ "trolinenn an treug."
+#~ msgid "P_age size:"
+#~ msgstr "Ment ar b_ajenn :"
+#~ msgid "Page orientation:"
+#~ msgstr "Reteradur ar bajenn :"
+#~ msgid "_Instant Messaging..."
+#~ msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
+#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
+#~ msgid "Join endnodes"
+#~ msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
+#~ msgid "Edit mask path"
+#~ msgstr "Embann treug ur maskl"
+#~ msgid "Edit the mask of the object"
+#~ msgstr "Embann maskl an ergorenn"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
+#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
+#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar voestad emziviz \"Enrollañ evel...\" a ra gant ar c'havlec'hiad "
+#~ "bremanel war arver evit an enrollañ (mard eo bet enrollet ar restr en a-"
+#~ "raok). Ma n'eo ket bet enrollet e vo arveret ar c'havlec'hiad \"Enrollañ "
+#~ "evel...\" nevesañ."
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an "
+#~ "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an "
+#~ "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "EmEnrollañ "
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Restr"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Anv an arveriad :"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ger-tremen :"
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù"
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù"
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù"
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Tevder al linenn / px"
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "Periad skeulaat"
+#~ msgid "polyhedron|Show:"
+#~ msgstr "polyhedron|Diskouez :"
+#~ msgid "restack|Bottom"
+#~ msgstr "restack|Traoñ"
+#~ msgid "restack|Left"
+#~ msgstr "restack|Kleiz"
+#~ msgid "restack|Middle"
+#~ msgstr "restack|Kreiz"
+#~ msgid "restack|Right"
+#~ msgstr "restack|Dehou"
+#~ msgid "restack|Top"
+#~ msgstr "restack|Krec'h"
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder."
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Kaot-askorn"
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leuniadur livus gant an treuzweluster hag strafuilhoù heñvel ouzh ar gaot-"
+#~ "askorn"
+
+# yonenn b. -où : positif
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Yonenn unliv"
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Amdreiñ d'ur yonenn dreuzwelus ha livus"
+# ginenn b. -où : négatif
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Ginenn unliv"
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuginañ ha lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorenn da vezañ treuzwelus "
+#~ "tamm ha tamm"
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Adpentañ"
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Ober un toull"
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Ober un toull war ur maez demer livus"
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Riblennoù devet"
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "Riblennoù roget gant un tamm ruzed diabarzh teñval "
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Led an troc'h"
+#~ msgid "add stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur"
+#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur"
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad EPSI"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ"
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Kaotigell skedus"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet"
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù"
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar gartenn dilec'hiañ"
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh"
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad"
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn"
+#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn"
+#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+#~ msgstr "Restroù tresadennoù da dresañ mod AutoCAD (*.plt)"
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet evit an taolioù da dresañ"
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Bullennoù mod APL"
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha "
+#~ "lintr al livioù"
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann"
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa"
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew"
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew"
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, treuzwelus"
+#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+#~ msgstr "Klogorennoù skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
+#~ msgid "Thick paint, glossy"
+#~ msgstr "Pent tev, skedus"
+#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+#~ msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù hag ur gwernis skedus"
+#~ msgid "Burst, glossy"
+#~ msgstr "Tarzhet, skedus"
+#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+#~ msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù ha skedus"
+#~ msgid "Marbled transparency effect"
+#~ msgstr "Efed an treusweluster marbret"
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Maskl hag efedoù treusweluster"
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant"
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Bukenn"
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Had"
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Introù pikselioù, skleurus"
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù"
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "Bosoù kuñv"
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav"
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù"
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "An holl restroù mod skeudenn"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Aozadur"
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Teuzet ha skedus"
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Badje"
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Trolinenn mod tasmant"
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "Binvioù masklañ"
+#~ msgid "Color inline"
+#~ msgstr "Livañ al linenn diabarzh"
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Lanv diabarzh"
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "Kreion plom"
+#~ msgid "Cross blotches"
+#~ msgstr "Kroaziañ an introù"
+#~ msgid "Rough contour"
+#~ msgstr "Trolinenn rust"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Treug :"
+#~ msgid "Burnt paper edges texture"
+#~ msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet"
+#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+#~ msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh"
 #~ msgid "Rainbow melt"
 #~ msgstr "Kanevedenn arweuzet"
 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
@@ -21670,7 +25644,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Endalc'had skleurus, riblennoù skritellaet"
 #~ msgid "Bump for bitmaps"
 #~ msgstr "Koagennoù evit ar bitmapoù"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Diffuse light bump"
 #~ msgstr "Koagenn amstrew"
@@ -21678,8 +25651,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Draft comics"
 #~ msgstr "Brouilhoñs bandennoù treset"
-#~ msgid "Comics shaders"
-#~ msgstr "Brastres bandennoù treset"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fading comics"
@@ -21788,10 +25759,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Kilt"
 #~ msgstr "Soubladur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "Efedoù an treug..."
 #~ msgid "Biggest item"
 #~ msgstr "Ergorenn vrasañ"
 #~ msgid "Smallest item"
@@ -21800,10 +25767,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
 #~ msgid "Median Filter"
 #~ msgstr "Sil Kreiztuek"
-#~ msgid "Effe_cts"
-#~ msgstr "E_fedoù"
-#~ msgid "Center on vertical axis"
-#~ msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "el Greek"
@@ -21869,10 +25832,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgid "Amount of Blur"
 #~ msgstr "Kementad an droellenn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "_Silañ"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "I hate text"
 #~ msgstr "Pegañ an destenn"
@@ -21881,10 +25840,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgid "Emboss effect"
 #~ msgstr "Efed ebet"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Melt effect"
-#~ msgstr "Efed bremanel"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Metal"
 #~ msgstr "Majenta"
@@ -21911,8 +25866,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-"
 #~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
 #~ "ar gousturioù."
-#~ msgid "Print as bitmap"
-#~ msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
 #~ msgid ""
 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
@@ -22172,8 +26125,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
 #~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
-#~ msgid "Postscript"
-#~ msgstr "Postscript"
 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
 #~ msgid ""
@@ -22233,14 +26184,8 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
 #~ msgid "_Apply"
 #~ msgstr "_Arloañ"
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "Bras"
 #~ msgid "Square"
 #~ msgstr "Karrez"
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "Ledan"
 #~ msgid "Delete Segment"
 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
 #~ msgid "Node Break"
@@ -22259,8 +26204,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
 #~ msgid "Random Point"
 #~ msgstr "Poent dargouezhek"
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
 #~ msgid "medium"
 #~ msgstr "krenn"
 #~ msgid "X Channel"
@@ -22285,8 +26228,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgstr "Klask klav"
 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
 #~ msgid "Degrees:"
 #~ msgstr "Derezioù :"
 #~ msgid "Pin Dialog"
@@ -22335,10 +26276,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgid "Date:"
 #~ msgstr "Deiziad"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Mentrezh"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creator:"
 #~ msgstr "Krouer"
@@ -22355,10 +26292,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgid "Source:"
 #~ msgstr "Tarzh"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Darempred"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subject:"
 #~ msgstr "Ergorenn"
@@ -22402,10 +26335,6 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Free Art License"
 #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Arventennoù dre ziouer"
 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
 #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"