Code

Extensions. XAML export improvements (flowRoot, text decoration, baseline alignement...
[inkscape.git] / po / br.po
index 85aeb00d4da900e1225cd23e2eb6e9997a4cf43e..25f823ca32e3ffc6e8ab434b823348ad531c5e02 100644 (file)
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
+"Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-25 21:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-10 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
-"Language-Team: An Drouizig <alan.monfort@free.fr>\n"
+"Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org <alan.monfort@free.fr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,15679 +16,32257 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../inkscape.desktop.in.h:1
-msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
-
-#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he feur, azvuiadañ korn ar wareg/regenn"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340
-#: ../src/rect-context.cpp:385
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+msgid "By number of segments"
+msgstr "Dre niver a regennoù"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:486
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Division method:"
+msgstr "Hentenn rannañ"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:488
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un elipsenn daveel ; gant <b>Shift</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Maximum segment length (px):"
+msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:507
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Krouiñ un elipsenn"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "Daskemmañ an treug"
 
-#: ../src/box3d.cpp:317
-msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Boest 3M</b>"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments:"
+msgstr "Niver a regennoù"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:450
-#: ../src/box3d-context.cpp:457
-#: ../src/box3d-context.cpp:464
-#: ../src/box3d-context.cpp:471
-#: ../src/box3d-context.cpp:478
-#: ../src/box3d-context.cpp:485
-msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Enankad AI 8.0"
 
-#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:640
-msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Shift</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:664
-msgid "Create 3D box"
-msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:522
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Enankad AI SVG"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:751
-msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:799
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
+# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Skarzhañ a ra gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:964
-msgid "Create connector"
-msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:988
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1132
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1205
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul lun nevez"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1316
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Enankad mod Corel DRAW"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1321
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1322
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:36
-#: ../src/context-fns.cpp:65
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit tresañ warni."
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:42
-#: ../src/context-fns.cpp:71
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit tresañ warni."
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:149
-msgid "Create guide"
-msgstr "Krouiñ un dealf"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:195
-#: ../src/desktop-events.cpp:246
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Diverkañ un dealf"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Enankad restroù  mod Computer Graphics Metafile files input"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:240
-msgid "Move guide"
-msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:261
-#, c-format
-msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)"
 
-#: ../src/desktop.cpp:734
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "Zoum kent ebet"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW"
 
-#: ../src/desktop.cpp:759
-msgid "No next zoom."
-msgstr "Zoum nes ebet"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "Du ha gwenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
+msgid "Color"
+msgstr "Livañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Sklaeroc'h"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid ""
+"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
+"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
+"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
+" \n"
+"Example (half the red, swap green and blue):\n"
+"  Red Function: r*0.5 \n"
+"  Green Function: b \n"
+"  Blue Function: g"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Blue Function:"
+msgstr "Arc'hwel glas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
+msgid "Custom"
+msgstr "Personelaat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Green Function:"
+msgstr "Arc'hwel Gwer"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Skoazell"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
+msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar strollad</b>."
+#. ## end option page
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
+#: ../share/extensions/split.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
+msgid "Options"
+msgstr "Dibarzhioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Red Function:"
+msgstr "Arc'hwel Ruz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>Dre renk :</small>"
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Teñvaloc'h"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>Dre vann :</small>"
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dibeurvec'hiañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Skeul louedoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Kemparzh"
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
 
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
-#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
 
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Muioc'h a arliv"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Muioc'h a lintr"
 
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Ginel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid ""
+"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
+"converts it back to RGB."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
+msgid "Hue"
+msgstr "Arliv"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
+msgid "Lightness"
+msgstr "Lintr"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
+msgid "Randomize"
+msgstr "Dargouezhekaat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+msgid "Saturation"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Color to replace"
+msgstr "Liv linennoù ar gael"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "New color"
+msgstr "Liv ar bloaz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
+msgid "Replace color"
+msgstr "Amsaviñ al liv"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
-msgid "S_hift"
-msgstr "Li_nkañ"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Linkad X :</b>"
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Tonell RGG"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Enankad Dia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live."
+"gnome.org/Dia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
+"ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box type :"
+msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Mac'her :</b>"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mentoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Geometric"
+msgstr "Lunioù mentoniezhel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar diforc'hint (>1)"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Visual"
+msgstr "Hewelaat an treug"
 
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "Hewelaat an treug"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "X Offset:"
+msgstr "Linkañ X"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Y Offset:"
+msgstr "Linkañ Y"
 
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Dot size:"
+msgstr "Ment ar pik"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
-msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+msgid "Font size:"
+msgstr "Ment an nodrezh :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
-msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
 
-#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
-msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Starting dot number:"
+msgstr "Niverenn an dreyonenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
-msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Step:"
+msgstr "Pazioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
+"to the following options:\n"
+"    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
+"    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
+"    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
+"first node of the path.\n"
+"    * Step: numbering step between two nodes."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "Skeul_aat"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+msgid "Altitudes"
+msgstr "Heledoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Skeul X :</b>"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Skeulañ a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+msgid "Centroid"
+msgstr "Trommgreiz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "Kelc'h amgaeet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+msgid "Common Objects"
+msgstr "Ergorennoù boutin"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Skeulañ a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "Tric'horn stekiñ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Skeulañ a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "Poent personelaet erspizet gant :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "Tresañ ur c'helc'h tro-dro d'ar poent-mañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
-msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho (>1)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "Tresañ diwar un tric'horn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>Diazez</b>"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), kenforc'hañ (>1)"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr "Tric'horn trispinat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+msgid "Excentres"
+msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+msgid "Excircles"
+msgstr "Kelc'hioù kaeet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_C'hwelañ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr "Tric'horn Nagel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>Korn :</b>"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "Poent Gergonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+msgid "Incentre"
+msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+msgid "Incircle"
+msgstr "Kelc'h kaeet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "Poent Nagel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "Kelc'h an nav-poent"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "Tric'horn savskoel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
-msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "Reizhkreiz"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Ruzed & demerez"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Point At:"
+msgstr "Poent e"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Ruzed :</b>"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Radius (px):"
+msgstr "Skin / px"
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
+msgid "Render"
+msgstr "Deouez"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "Poent kemgreiztuennel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr "Kemgreiztuennoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"Gant an askouezh-mañ e vez treset savadurioù tro-dro d'an tric'hornioù bet "
+"erspizet gant an tri c'hlom kentañ eus un treug bet diuzet. Gallout a rit "
+"diuzañ unan eus an ergorennoù rakarventennet pe sevel o re deoc'h-c'hwi.\n"
+"            \n"
+"An holl unanennoù zo e unanenn biksel Inkscape. Dre radianoù eo an holl "
+"gornioù.\n"
+"Gant daveennoù teirlinennek pe gant arc'hwel greiz un tric'horn e vez "
+"erspizet ur poent.\n"
+"Enankañ evel arc'hwelioù eus led an tu pe ar c'hornioù.\n"
+"Ret eo disrannañ an elfennoù teirlinennek gant ur bann : ':'.\n"
+"Ledoù an tuioù zo diskouezet evel 's_a', 's_b' ha 's_c'.\n"
+"Ar c'hornioù o klotañ ganto eo 'a_a', 'a_b', ha 'a_c'.\n"
+"An hanter-amregenn ha gorre an tric'horn a vez arveret evel arstalennoù. "
+"Skrivañ 'area' pe 'semiperim' evit an dra-se.\n"
+"\n"
+"Arveret e vez ne vern pe arc'hwelioù jedoniezh skoueriek mod Python :\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"An arc'hwelioù tric'hornventouriezhel gin zo hegez ivez :\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Erspizet e vez skin ur c'helc'h tro-dro d'ur poent personelaet oc'h arverañ "
+"ur reollun, enni led an tuioù, ar c'hornioù, h.a. Gallout a rit tresañ "
+"keveilad keitkornek ha keittroc'hek ar poent. Taolit evezh rak ur fazi gant "
+"un rannadur dre 0 a c'hallfe degouezhout evit poentoù zo.\n"
+"            "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
-msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>Arveuz :</b>"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "Arc'hwel an tric'horn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "Daveoù teirlinennek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n"
+"- miret eo an treuzfollennoù dre Restr->Digeriñ, ket enporzhiañ.\n"
+"- skor eeunaet evit ar BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant "
+"AutoCAD kentoc'h, mar bez ezhomm."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+msgid "DXF Input"
+msgstr "Enankad DXF"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+msgid "Gcodetools compatible point import"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Livañ"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Text Font"
+msgstr "Enankad testenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
-msgid "Initial color: "
-msgstr "Liv orin :"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
+msgid "Use automatic scaling to size A4"
+msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only line and spline elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
+"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
+"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
+"legacy version of the LINE output."
+msgstr ""
+"- Laoskadur AutoCAD e ventrezh 13.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n"
+"- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n"
+"- skoret e vez an elfennoù dre linennoù ha tanailhoù nemetken.\n"
+"- An ec'hankad ROBO-Master eo ur grommlinenn arbennikaet helenn gant ROBO-"
+"Master ha gwelerezed AutoDesk hepken, ket gant Inkscape.\n"
+"- An ec'hankadoù mod LWPOLYLINE a dalv d'ul lieslinenn lieskennasket, da "
+"ziweredekaat mar fell deoc'h ober gant un handelv koshoc'h eus un ec'hankad "
+"LINE."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù diarventennet gant an ergorenn orin)"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>A :</b>"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
+msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
+msgstr "arverañ rizh an ec'hankad linenn LWPOLYLINE"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
+msgid "use ROBO-Master type of spline output"
+msgstr "Arverañ ur rizh ec'hankad  ROBO-Master evit ur grommlinenn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "Ec'hankad DXF"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>P :</b>"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Blur height:"
+msgstr "Sav ar ruzed"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Blur stdDeviation:"
+msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L :</b>"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Blur width:"
+msgstr "Led ar ruzed"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Riblenn 3M"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Illumination Angle:"
+msgstr "Korn ar goulaouiñ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Only black and white:"
+msgstr "Du ha gwenn nemetken"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Shades:"
+msgstr "Disheolioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Stroke width:"
+msgstr "Tevder an tres"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
-msgid "_Trace"
-msgstr "_Tresañ"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed Images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ hag arloañ hi d'ar c'hlon"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Images"
+msgstr "Skeudennoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "Enankad EPS"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
-msgid "Color"
-msgstr "Livañ"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Postscript bolc'hennet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
-msgid "Opacity"
-msgstr "Demerez"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "Additional packages (comma-separated): "
+msgstr "Pakadoù ouzhpenn (disrannet gant ur skej) ;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "LaTeX formula"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "LaTeX formula : "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
-msgid "B"
-msgstr "G"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid ""
+"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
+"home directory."
+msgstr ""
+"* Arabat biziata askouezhadenn ar restr, ouzhpennet eo ent emgefreek.\n"
+"* Un treug daveel (pe un anv restr hep an treug) zo daveel e-keñver "
+"kavlec'hiad Er Gêr an arveriad."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
-msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|A"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Tennañ arliv al liv"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
+msgid "Extrude"
+msgstr "Eztourzhañ"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
-msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|P"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Genel diouzh un treug"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "Linennoù"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
-msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mod :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Tennañ lintr al liv"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "Liestuegoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Reizhañ Gamma :"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Enankad XFIG"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
-msgid "Randomize:"
-msgstr "Dargouezhekaat :"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Plataat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
-msgid "Invert:"
-msgstr "Tuginañ :"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Depth:"
+msgstr "Donder"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "Boest plegus"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
-msgid "Presence"
-msgstr "Bezañs"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+msgid "Height:"
+msgstr "Sav :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Paper Thickness:"
+msgstr "Tevder ar paper"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-msgid "Size"
-msgstr "Ment"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Tab Proportion:"
+msgstr "Kenfeur an ivinell"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unanenn : "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul leuniadur pe dresoù diarventenn)"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
+msgid "Width:"
+msgstr "Led :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Brevennaat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Lenkrder"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions:"
+msgstr "Isrannadurioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Add x-axis endpoints"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Renkoù, bannoù :"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Tredañ an ahelioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "End X value:"
+msgstr "Gwerzh an dibenn X"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
-msgid "Width, height: "
-msgstr "Led, sav :"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "First derivative:"
+msgstr "Diarroudenn gentañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Function:"
+msgstr "Arc'hwel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
+msgid "Functions"
+msgstr "Arc'hwelioù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+msgid "Isotropic scaling"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi"
 
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
-msgid " _Unclump "
-msgstr "Dasparzhañ _unvan"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Number of samples:"
+msgstr "Niver a standilhonoù"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez arloet"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "Ledad ha standilhonañ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
-msgid " Re_move "
-msgstr " Dilec'hi_añ"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet (breudeur hepken)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
+"axis endpoints.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+"   Isotropic scaling is disabled.\n"
+"   First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh.\n"
+"Despizet e vo skeulioù X ha Y.\n"
+"\n"
+"Gant daveoù bleinek : \n"
+"   ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n"
+"   Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar "
+"reizhkorn +/-1.\n"
+"   Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n"
+"   Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
-msgid " R_eset "
-msgstr "D_eraouekaat"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Start X value:"
+msgstr "Gwerzh an derou X"
 
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er voestad emziviz betek mann"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
+msgid "Use"
+msgstr "Arver"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
-msgid "Messages"
-msgstr "Kemennadennoù"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
 
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
-msgid "_File"
-msgstr "_Restr"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
+msgstr ""
+"Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/"
+"ledady)"
 
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Skarzhañ"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Y value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Y value of rectangle's top:"
+msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-msgid "Release log messages"
-msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Circular pitch (px):"
+msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
-msgid "none"
-msgstr "tra ebet"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Dafar"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2484
-msgid "_Page"
-msgstr "_Pajenn"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Number of teeth:"
+msgstr "Niver a zent"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2488
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Tresañ"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pressure angle:"
+msgstr "Gwask ar c'horn"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2490
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Diuzañ"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Average size of cell (px):"
+msgstr "Keitad ment ar gellig (pks)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143
-msgid "_Custom"
-msgstr "Personel_aat"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
+"\n"
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+"Mar dalv mann ar riblenn e vo ehanoù gant ar goustur war e riblennoù. "
+"Arverañ ur riblenn muiel, kentoc'h brasoc'h eget ment ar gelli, a-benn "
+"krouiñ un ereadur lenkr eus ar goustur war ar riblennoù. Arverañ ur riblenn "
+"leiel a-benn bihanaat ment ar goustur ha kaout ur riblenn c'houllo."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:267
-msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Size of Border (px):"
+msgstr "Ment ar riblenn (pks)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:281
-msgid "Units:"
-msgstr "Unanennoù : "
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Gousturioù Voronoi"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0 :"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1 :"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
-msgid "Width:"
-msgstr "Led :"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Save Background"
+msgstr "Tresañ an drekva"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0 :"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Save Grid"
+msgstr "Enrollañ ar gael :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:330
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1 :"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Save Guides"
+msgstr "Enrollañ an dealfoù :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:335
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
-msgid "Height:"
-msgstr "Sav :"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
+"following options:\n"
+"    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
+"    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
+"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
+"    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
+"\n"
+"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
+"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
+"Gimp layer."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
-msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Border Thickness (px):"
+msgstr "Tevder ar riblenn [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Led :"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "Kael garteziat"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/dialogs/export.cpp:495
-msgid "pixels at"
-msgstr "a piksleioù e"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
+msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:489
-msgid "dp_i"
-msgstr "pd_m"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
+msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
-msgid "dpi"
-msgstr "pdm"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
 
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:519
-msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:590
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Furchal..."
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Spacing (px):"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Major X Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:623
-msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
-msgstr "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Major X Divisions:"
+msgstr "Rannadurioù brasañ war X"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Spacing (px):"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:635
-msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
-msgid "_Export"
-msgstr "_Ezporzhiañ"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Major Y Divisions:"
+msgstr "Rannadurioù brasañ war Y"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:656
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Minor X Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, c-format
-msgid "Batch export %d selected object"
-msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions per Major X Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
-#, c-format
-msgid "Exporting %d files"
-msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder eil isrannadur Y  [px]"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
+msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
+msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "X Axis"
+msgstr "Ahel-X"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Y Axis"
+msgstr "Ahel-Y"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
-msgid "Change fill rule"
-msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle Divisions at Centre:"
+msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
-msgid "Set fill color"
-msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Angle Divisions:"
+msgstr "Rannadurioù ar c'horn"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Dilemel al leuniañ"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Angular Divisions"
+msgstr "Rannadurioù ar c'horn"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Centre Dot Diameter (px):"
+msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Circular Divisions"
+msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Circumferential Label Outset (px):"
+msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
-msgstr[1] "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Circumferential Label Size (px):"
+msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
-msgid "exact"
-msgstr "rik"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Circumferential Labels:"
+msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
-msgid "partial"
-msgstr "darnel"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Degrees"
+msgstr "a zerezioù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
-msgid "No objects found"
-msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:540
-msgid "T_ype: "
-msgstr "R_izh"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:547
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "All types"
-msgstr "Holl rizhoù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
+msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "Klask an holl lunioù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Major Circular Divisions:"
+msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:558
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "All shapes"
-msgstr "Holl lunioù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
+msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\""
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "Klask reizhkornioù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:575
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Rectangles"
-msgstr "Reizhkornioù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
+msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]"
+
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "Kael vleinek"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Ellipses"
-msgstr "Elipsennoù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
+msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Stars"
-msgstr "Steredennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Search spirals"
-msgstr "Klask troellennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:590
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Spirals"
-msgstr "Troellennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr "1/3"
 
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Paths"
-msgstr "Treugoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr "1/5"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Search text objects"
-msgstr "Klask erorennoù testenn"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr "1/6"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Texts"
-msgstr "Testennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr "1/7"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Search groups"
-msgstr "Klask strolladoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:613
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Groups"
-msgstr "Strolladoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr "1/9"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-msgid "Search clones"
-msgstr "Klask klonioù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personelaat..."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Clones"
-msgstr "Klonioù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-msgid "Search images"
-msgstr "Klask skeudennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "Feur alaouret"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-msgid "Images"
-msgstr "Skeudennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+msgid "Guides creator"
+msgstr "Krouer dealfoù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "Klask linkad ergorennoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal guide each:"
+msgstr "Dealfoù a-zremm bep"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Offsets"
-msgstr "Linkadoù"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Preset:"
+msgstr "Rakarventennañ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "_Text: "
-msgstr "_Testenn :"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "Reolenn-dre-Dri"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+msgid "Start from edges"
+msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "_ID: "
-msgstr "_Naoudi : "
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Vertical guide each:"
+msgstr "Dealfoù a-serzh bep"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Directory to save images to"
+msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "_Style: "
-msgstr "_Stil : "
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
+msgid "Export"
+msgstr "Ezporzhiañ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Dealf"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Doareenn :"
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
+msgid "Ignore these settings and use export hints?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
+#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
+msgid "Image name (without extension)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "Klask _en diuzad"
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "Dornelloù an dresadenn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "Ec'hankad HPGL"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Gannañ ar re guz_h"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Melezouriñ an ahel-Y"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Pen number"
+msgstr "Niverenn ar c'hreion"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Resolution (dpi)"
+msgstr "Diarunusted (pdm)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-msgid "Clear values"
-msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Orin-Z (pks)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-msgid "_Find"
-msgstr "_Kavout"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Orin-Y (pks)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unanenn : "
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "Goulennit diganeomp"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
-msgid "X:"
-msgstr "X :"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
-msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAG"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Korn (derezioù) :"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
+msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Dornlevr Inkscape"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
-msgid "Guideline"
-msgstr "Linenn an dealfoù"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Danevellañ ur beug"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Current: %s"
-msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
+msgid "Exponent:"
+msgstr "Mac'her :"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
-msgid "Selection"
-msgstr "Diuzad"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Etrelotodiñ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "Stil an etrelotodiñ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Azbevaat an arlunioù"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Interpolation method:"
+msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
-msgid "_Id"
-msgstr "_Id"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Interpolation steps:"
+msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: aotreet)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Arloañ ar sil"
 
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2364
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-msgid "_Set"
-msgstr "_Arventenniñ"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Attribute to Interpolate:"
+msgstr "Doareenn da etrelotodiñ"
 
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-msgid "_Label"
-msgstr "Skri_tell"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "End Value:"
+msgstr "Gwerzh an dibenn"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Ur skritell da leuniañ evit ar ergorenn"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
+msgid "Fill"
+msgstr "Leuniañ"
 
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
-msgid "Title"
-msgstr "Titl"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
+msgid "Float Number"
+msgstr "Niver neuennus"
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
-msgid "Description"
-msgstr "Deskrivañ"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
+msgid "Height"
+msgstr "Sav"
 
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Kuzhat"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
+"this \"other\"."
+msgstr ""
+"Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod "
+"SVG da naoudiñ an hini  \"All\"-mañ :"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ dihewel"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Niver kevan"
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
-msgid "L_ock"
-msgstr "P_rennañ"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al logodenn)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "No Unit"
+msgstr "Unanenn ebet"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
-msgid "Ref"
-msgstr "Dav"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
+msgid "Opacity"
+msgstr "Demerez"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Lock object"
-msgstr "Prennañ an ergorenn"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+msgid "Other"
+msgstr "All"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Unlock object"
-msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Other Attribute type:"
+msgstr "Rizh doareenn all"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Hide object"
-msgstr "Kuzhat an ergorenn"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Other Attribute:"
+msgstr "Doareenn all"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Unhide object"
-msgstr "Diguzhat an ergorenn"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
+msgid "Scale"
+msgstr "Skeulaat"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Start Value:"
+msgstr "Gwerzh an derou"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-msgid "Id exists! "
-msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-msgid "Set object ID"
-msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
+msgid "Tag"
+msgstr "Klav"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-msgid "Set object label"
-msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an "
+"holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un "
+"diuzadur lies"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+msgid "Transformation"
+msgstr "Treuzfurmadur"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
+msgid "Translate X"
+msgstr "Treiñ X"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Treiñ Y"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+msgid "Width"
+msgstr "Led"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-msgid "Set object title"
-msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
+msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Testenn emgefreek :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Testennoù emgefreek"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Tra ebet (dilemel)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Niver a dreyonennoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Arventennoù"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-msgid "Set object description"
-msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Niverenn an dreyonenn"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Titl an dreyonenn"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
-msgid "Hide layer"
-msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel emdestennoù "
+"evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-"
+"benn gouzout hiroc'h."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Dont war-wel"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Efed enkorfet"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efed eztennet"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Pad e eilennoù :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Efedoù"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Arveuz"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Tra ebet (dre ziouer)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+msgid "Order:"
+msgstr "Urzh :"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
-msgid "Lock layer"
-msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "Diflukañ"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel efedoù war an "
+"elfennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/"
+"jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
-msgid "New"
-msgstr "Nevez"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
+msgid "Type:"
+msgstr "Rizh :"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
-msgid "Top"
-msgstr "Krec'h"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr ""
+"Krouiñ a ra ur restr mod ZIP gant restroù mod PDF pe PNG eus an holl "
+"dreyoenennoù eus ar ginnigadenn JessyInk."
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
-msgid "Up"
-msgstr "Sevel"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
-msgid "Dn"
-msgstr "Diskenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk (*.zip)"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
-msgid "Bot"
-msgstr "Traoñ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-msgid "Layer name:"
-msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Diarunusted :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-msgid "Add layer"
-msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da ezporzhiañ ur ginnigadenn gant JessyInk ur "
+"wech krouet ganeoc'h ur dreuzfollenn ezporzhiañ en ho merdeer. Kit da lenn "
+"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-msgid "Above current"
-msgstr "A-us d'an hini vremanel"
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Staliañ/Hizivaat"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-msgid "Below current"
-msgstr "Dindan an hini vremanel"
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ pe hizivaat skript JessyInk a-benn "
+"amdreiñ ho restr mod SVG da ginnigadenn. Kit da lenn code.google.com/p/"
+"jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreyonenn"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-msgid "Position:"
-msgstr "Lec'hiadur :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Hini gent (gant efedoù) :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Hini gent (hep an efedoù) :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
-msgid "_Rename"
-msgstr "A_denvel"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Digreskaat an niver a vannoù :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-msgid "Rename layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Mod tresañ"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "Treuzfollenn adanvet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Export presentation:"
+msgstr "Reteradur an destenn"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
-msgid "Add Layer"
-msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+msgid "First slide:"
+msgstr "Treyonenn gentañ :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ouzhpennañ"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Kreskaat an niver a vannoù :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
-msgid "New layer created."
-msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+msgid "Index mode"
+msgstr "Mod ibiliañ"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
-msgid "Href:"
-msgstr "Dav. a-zr. :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Berradennoù klavier"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-msgid "Target:"
-msgstr "Bukenn :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Treyonenn diwezhañ :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
-msgid "Type:"
-msgstr "Rizh :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Hini war-lec'h (gant efedoù) :"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-msgid "Role:"
-msgstr "Roll :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Hini war-lec'h (hep an efedoù) :"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "Rollgwareg :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Next page:"
+msgstr "Pajenn war-lec'h :"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
-msgid "Title:"
-msgstr "Titl :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Pajenn gent :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
-msgid "Show:"
-msgstr "Diskouez :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Adderaouekaat an horolaj :"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-msgid "Actuate:"
-msgstr "Deluskañ :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn a-us :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn anañ dindan :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Perzhioù %s"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu kleiz :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC Attribution"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu dehou :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Arventennañ ar pad :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
-msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Arventennañ an niver a vannoù dre ziouer :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
-msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da zu :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da c'hlas :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da siañ :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
-msgid "Public Domain"
-msgstr "Domani foran"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da wer :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
-msgid "FreeArt"
-msgstr "Arz dieub"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da vajenta :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-msgid "Open Font License"
-msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da liv orañjez :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
-msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da ruz :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
-msgid "Date"
-msgstr "Deiziad"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da wenn :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Arventennañ liv an tres da velen :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Format"
-msgstr "Mentrezh"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 1 :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 3 :"
 
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
-msgid "Type"
-msgstr "Rizh"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 5 :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
-msgid "Creator"
-msgstr "Krouer"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 7 :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da 9 :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid "Rights"
-msgstr "Gwirioù"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Arventennañ led an treug da led dre ziouer :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Mod Treyonenn"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid "Publisher"
-msgstr "Embanner"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod tresañ :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod ibiliañ :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
-msgid "Identifier"
-msgstr "Naoudi"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod treyonenn :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid ""
+"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ar berradennoù klavier arveret "
+"gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
-msgid "Source"
-msgstr "Tarzh"
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar varrenn araokaat :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Dizober regenn an treug diwezhañ :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Relation"
-msgstr "Darempred"
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr ""
+"Ma n'eo ket pourchaset un anv d'an dreuzfollenn n'eo ket arventennet an "
+"dreyonenn vestr."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Treuzfollenn vestr"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Language"
-msgstr "Yezh"
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul mañ (d.s. 'br-BR')"
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ an dreyonenn vestr arveret gant "
+"JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid "Keywords"
-msgstr "Gerioù alc'hwez"
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "Default"
+msgstr "Diouer"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
-msgstr "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant ur skej."
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Rikladur/zoum"
 
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
-msgid "Coverage"
-msgstr "Goloadur"
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Ardoer al logodenn"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Arventennoù al logodenn :"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Klik-ebet"
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
-msgid "Contributors"
-msgstr "Perzhiaded"
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ardoer al logodenn arveret "
+"gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Krennva"
 
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gaout titouroù a-zivout ar skript "
+"JessyInk, an efedoù hag an ardreuzadoù a zo er restr mod SVG-mañ.. Kit da "
+"lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ ardreuzdaoù JessyInk arveret evit "
+"an dreuzfollenn bet diuzet. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn "
+"gouzout hiroc'h."
 
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
-msgid "Fragment"
-msgstr "Bruzhunenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efed an ardreuzad war zont war-wel"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efed an ardreuzad war zont diwar-wel"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Arventenniñ an doareenn"
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Ardreuzadoù"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Arventenniñ liv an tres"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr ""
+"Mar plij, duizit ar parzhioù eus JessyInk a fell deoc'h distaliañ/dilemel."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Diverkañ an tres"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Dilemel an emdestennoù"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Dilemel an efedoù"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Dilemel deverkadur an dreyonenn vestr"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Diarventenniñ an tres"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Dilemel ar skript"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
-#: ../src/filter-enums.cpp:95
-#: ../src/flood-context.cpp:264
-#: ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "None"
-msgstr "Tra ebet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Dilemel an ardreuzadoù"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
-msgid "No document selected"
-msgstr "Teul ebet bet diuzet"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Dilemel ar gwelioù"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
-msgid "Set markers"
-msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da zistaliañ ar skript JessyInk. Kit da lenn "
+"code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Led an tres"
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Distaliañ/Dilemel"
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
-msgid "Join:"
-msgstr "Rizh ar c'hevre :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a laka un elfenn video eus JessyInk war an dreyonenn vremanel "
+"(treuzfollenn). An elfenn a ro tro deoc'h da enkorfañ ur video en ho "
+"kinnigadenn JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout "
+"hiroc'h."
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
-msgid "Miter join"
-msgstr "Kevre lemm"
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
-msgid "Round join"
-msgstr "Kevre ront"
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr ""
+"Dibab an niverenn urzhiañ 0 a-benn arvetennañ gwel kentañ an dreyonenn."
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
-msgid "Bevel join"
-msgstr "Kevre dall"
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Tennañ ar gwel"
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "Bevenn al lemmaat :"
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr ""
+"An askouez-mañ a ro tro deoc'h da arventennañ, hizivaat he dilemel ar "
+"gwelioù evit ur ginnigadenn eus JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/"
+"jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Skrammañ"
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
-msgid "Cap:"
-msgstr "Penn :"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ganet eo an treug dre arloadur eus \n"
+"erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n"
+"Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n"
+"da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n"
+"\n"
+"Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n"
+"\n"
+"Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n"
+"\n"
+"+ : treiñ war an tu kleiz\n"
+"\n"
+"- : treiñ war an tu dehou\n"
+"\n"
+"| : treiñ dre 180 derez\n"
+"\n"
+"[: poent kounaat\n"
+"\n"
+"]: distreiñ d'ar poent kounaet\n"
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
-msgid "Butt cap"
-msgstr "Penn karrez berr"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "Aksiomenn ha reolennoù"
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
-msgid "Round cap"
-msgstr "Penn ront"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Axiom:"
+msgstr "Aksiomenn"
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
-msgid "Square cap"
-msgstr "Penn karrez"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
+msgid "L-system"
+msgstr "L-reizhiad"
 
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
-msgid "Dashes:"
-msgstr "Gourzhelloù :"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Left angle:"
+msgstr "Korn a-gleiz"
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%):"
+msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Merkerioù kreiz :"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize step (%):"
+msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
-msgid "End Markers:"
-msgstr "Merkerioù echuiñ :"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Right angle:"
+msgstr "Korn a-zehou"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "Arventenniñ stil an tres"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Rules:"
+msgstr "Reolennoù"
 
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
-msgid "Set fill"
-msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Step length (px):"
+msgstr "Hirder ar paz (px)"
 
-#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
-msgid "Set stroke"
-msgstr "Arventenniñ an tres"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Number of paragraphs:"
+msgstr "Niver a rannbennadoù"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
+msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
-
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
-#, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
-
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "Nodrezh"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
-msgid "Layout"
-msgstr "Pajennaozañ"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
-msgid "Align lines left"
-msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
-
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
-msgid "Center lines"
-msgstr "Kreizañ al linennoù"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
-msgid "Align lines right"
-msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-msgid "Justify lines"
-msgstr "Marzekaat al linennoù"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "Testenn a-zremm"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
-msgid "Vertical text"
-msgstr "Testenn a-serzh"
-
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Sentences per paragraph:"
+msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
 
+#. LPETool
+#. commented out, because the LPETool is not finished yet.
+#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
+#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
-#: ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
+#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Testenn"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
-msgid "Set as default"
-msgstr "Arventenniñ evel dre ziouer"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn "
+"red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, "
+"ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1438
-msgid "Set text style"
-msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
-msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "Kempenn war ur gael"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
+msgid "Area"
+msgstr "Maez"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
-msgid "Rows:"
-msgstr "Renkoù :"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Font size (px):"
+msgstr "Ment an nodrezh (px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Niver a renkoù"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Hirder"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
-msgid "Equal height"
-msgstr "Sav unvan"
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Length Unit:"
+msgstr "Unanennoù hirder :"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
-msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Measure"
+msgstr "Muzul"
 
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
-msgid "Align:"
-msgstr "Desteudañ :"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Treug muzuliañ"
 
-#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
-msgid "Columns:"
-msgstr "Bannoù :"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Rizh ar muzul :"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Niver a vannoù"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Offset (px):"
+msgstr "Linkañ x"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
-msgid "Equal width"
-msgstr "Led unvan"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Precision:"
+msgstr "Spisder"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
-msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
-msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+"            \n"
+"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ "
+"evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. \n"
+"            \n"
+"  * An niver a sifroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder.\n"
+"  * Ar pellder etre an destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn "
+"Linkañ.\n"
+"  * Ar feur Skeul a vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. "
+"Da skouer, mar talv 1 cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventennañ Skeul betek "
+"250.\n"
+"  * Pa vez o riñvañ ur maez e vo spis an disoc'h evit al liestuegoù ha "
+"krommennoù mod Bezier. Mar bez arveret ur c'helc'h e vo moarvat ar maez "
+"brasoc'h dre 0.03%."
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
+msgid "Angle:"
+msgstr "Korn :"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
-msgid "Set spacing:"
-msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Magnitude:"
+msgstr "Brasder"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Motion"
+msgstr "Dilec'hiadur"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
-msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
 
-#. ## The OK button
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
-msgid "Arrange"
-msgstr "Kempenn"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
-msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Enankad Text Outline"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "End t-value:"
+msgstr "Gwerzh an dibenn-t"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
+msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
-#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "Kromennoù arventennek"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Ledad ha standilhonañ"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
-msgid "New element node"
-msgstr "Klom an elfenn nevez"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Samples:"
+msgstr "Standilhonoù"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-msgid "New text node"
-msgstr "Klom an destenn nevez"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
+"scales.\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh,\n"
+"despizet e vo skeulioù X ha Y. \n"
+"\n"
+"Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1880
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "Eilañ ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Start t-value:"
+msgstr "Gwerzh-t an derou"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
-msgid "Delete node"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "x-Function:"
+msgstr "Arc'hwel-x"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
-msgid "Unindent node"
-msgstr "Linennañ ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "x-value of rectangle's left:"
+msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
-msgid "Indent node"
-msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+#, fuzzy
+msgid "x-value of rectangle's right:"
+msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
-msgid "Raise node"
-msgstr "Sevel ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "y-Function:"
+msgstr "Arc'hwel-y"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
-msgid "Lower node"
-msgstr "Diskenn ar c'hlom"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "y-value of rectangle's bottom:"
+msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Diverkañ an doareenn"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "y-value of rectangle's top:"
+msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
-msgid "Attribute name"
-msgstr "Anv an doareenn"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Eiladoù ar goustur :"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
-msgid "Set"
-msgstr "Arventenniñ"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Rizh an distrummadur :"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
-msgid "Attribute value"
-msgstr "Gwerzh an doareenn"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Normal offset:"
+msgstr "Linkad reizh"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
-msgid "New element node..."
-msgstr "Klom elfenn nevez..."
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Goustur a-hed an treug"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-msgid "Cancel"
-msgstr "Dilezel"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "A-serzh eo ar goustur"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
-msgid "Create"
-msgstr "Krouiñ"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+msgid "Repeated"
+msgstr "Arreet"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
-msgid "Create new element node"
-msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Arreet, astennet"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
-msgid "Create new text node"
-msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Lietenn"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
-#, c-format
-msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</b> zo anezhi endeo !"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+msgid "Single"
+msgstr "En e unan"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
-msgid "Change attribute"
-msgstr "Kemmañ an doareenn"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "En e unan, astennet"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Korn X :"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+msgid "Snake"
+msgstr "Naer"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-msgid "Angle of x-axis"
-msgstr "Korn an ahel-x"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Korn Z :"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Tangential offset:"
+msgstr "Linkad a-spin"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Angle of z-axis"
-msgstr "Korn an ahel-y"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)."
+msgstr ""
+"Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
+"\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù treugoù/"
+"lunioù/klonioù... aotreet)"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "Klonet"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Liv linennoù ar gael"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "Eilet"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Liv linennoù ar gael"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "Heuliañ reteradur an treug"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+msgid "If pattern is a group, pick group members"
+msgstr ""
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Moved"
+msgstr "Dilec'hiet"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Ar goustur orin a vo :"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unanennoù ar gael :"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+msgid "Pick group members:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Orin X :"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Randomly"
+msgstr "Dargouezhekaat"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Daveenn X ar gael orin"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Scatter"
+msgstr "Strewiñ"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "O_rin Y :"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Sequentially"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Esaouiñ _Y :"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
+msgstr ""
+"Strewet e vo ur goustur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An "
+"ergorenn uhelañ en diuzad e rank bezañ ar goustur. Strolladoù treugoù, "
+"lunioù, klonioù zo aotreet)"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bleed (in):"
+msgstr "Diskenn (e-barzh)"
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Linenn bennañ war bep :"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "Tevder ar paper niv."
 
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
-msgid "lines"
-msgstr "linenn"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Book Height (inches):"
+msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Kael reizhornek"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Perzhioù al levr"
 
-# axonométrie
-#   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
-#
-#
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
-msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Kael ahelventouriel"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Book Width (inches):"
+msgstr "Led al levr (meutadoù)"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-msgid "_Enabled"
-msgstr "Gw_eredekaet"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "Golo"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
-msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "Despizñ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit kaelioù anwelus ivez."
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Cover Thickness Measurement:"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
-msgid "_Visible"
-msgstr "_Hewel"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Pajennoù diabarzh"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
-msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr "Despizñ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù ouzh ar c'haelioù anwelus."
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Esaouiñ _X :"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Niver a bajennoù"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Paper Thickness Measurement:"
+msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
-msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
-msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Points"
+msgstr "a boentoù"
 
-#: ../src/document.cpp:413
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Teul nevez %d"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
 
-#: ../src/document.cpp:445
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Teul kounañ %d"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Erspizañ al led"
 
-#: ../src/document.cpp:585
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Teul dianv %d"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Value:"
+msgstr "Gwerzh"
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:418
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Serr eo an treug."
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Diarsell"
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:433
-msgid "Closing path."
-msgstr "O serriñ an treug."
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Desteudañ ouzh piksel"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:542
-msgid "Draw path"
-msgstr "Tresañ un treug"
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points."
+msgstr ""
+"Desteudañ holl dreugoù an diuzad ouzh pikselioù. Desteudañ a ra ar riblennoù "
+"ouzh hanter-poentoù hag al leuniadurioù ouzh poentoù"
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:353
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alfa %.3g"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD"
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ", keitad gant ar skin %d"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:355
-#, c-format
-msgid " under cursor"
-msgstr " dindan ar reti"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL"
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ ar liv."
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:357
-#: ../src/tools-switch.cpp:226
-msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Shift+click</b> evit arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant <b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al logodenn er golver"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:390
-msgid "Set picked color"
-msgstr "Arventenniñ al liv paket"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "Liestueg 3M"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
-msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Ergorenn troennet gant roud ar bizied"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
-msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
+msgstr "Diñs"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
-msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "Pevarzektaleg"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
-msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
-msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Tresañ al liestuegoù a zo a-dreñv"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
-msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "Erspizet ar c'herioù"
 
-#: ../src/event-context.cpp:595
-msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
+msgid "Edges"
+msgstr "Riblennoù"
 
-#: ../src/event-log.cpp:37
-msgid "[Unchanged]"
-msgstr "[Digemm]"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "Erspizet an talegoù"
 
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "_Undo"
-msgstr "Diz_ober"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+msgid "Faces"
+msgstr "Talegoù"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274
-#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "_Redo"
-msgstr "Adobe_r"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+msgid "Filename:"
+msgstr "Anv restr :"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-msgid "Dependency:"
-msgstr "Diazalc'h :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Fill color, Blue:"
+msgstr "Liv leuniañ, Glas"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
-msgid "  type: "
-msgstr "  rizh :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Fill color, Green:"
+msgstr "Liv leuniañ, Gwer"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
-msgid "  location: "
-msgstr "  lec'hiadur :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Fill color, Red:"
+msgstr "Liv leuniañ, Ruz"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
-msgid "  string: "
-msgstr "  hedad :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fill opacity (%):"
+msgstr "Leuniañ gant demerez, %"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
-msgid "  description: "
-msgstr "  deskrivadur"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg meur"
 
-#: ../src/extension/effect.cpp:35
-msgid " (No preferences)"
-msgstr " (Gwellvez ebet)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket bet karget</span>\n"
-"\n"
-"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Light X:"
+msgstr "Sklaeraat X"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
-#, c-format
-msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Light Y:"
+msgstr "Sklaeraat Y"
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
-msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an askouezhadenn-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur staliadur faziek eus Inkscape."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Light Z:"
+msgstr "Sklaeraat Z"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Load from file"
+msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Maximum"
+msgstr "Uc'hek"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:260
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+msgid "Mean"
+msgstr "Keitad"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:264
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Minimum"
+msgstr "Izek"
 
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
+msgstr "Restr skouer"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "Extension \""
-msgstr "Askouezh \""
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Rizh an ergorenn"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+msgid "Object:"
+msgstr "Ergorenn :"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:622
-#, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Eizhtueg"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:729
-msgid "Name:"
-msgstr "Anv :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "C'hwelañ tro dro da :"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:730
-msgid "ID:"
-msgstr "Naoudi :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Rotation (deg):"
+msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "State:"
-msgstr "Stad :"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scaling factor:"
+msgstr "Periad skeulaat"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Loaded"
-msgstr "Pellgarget"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+msgid "Shading"
+msgstr "Disheoladur"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Unloaded"
-msgstr "Ket karget"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+msgid "Show:"
+msgstr "Diskouez :"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
-msgid "Deactivated"
-msgstr "Diweredekaet"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg triambek bihan"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
-msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "Diñs kuñvet"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:276
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg kuñvet"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:290
-#, c-format
-msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
-msgstr "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stroke opacity (%):"
+msgstr "Demerez an tres, %"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Gwehin azasaus"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Stroke width (px):"
+msgstr "Tevder an tres, pks"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-msgid "Width"
-msgstr "Led"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Pevarzaleg"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
-msgid "Height"
-msgstr "Sav"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Neuze c'hwelañ tro dro da :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32
-msgid "Offset"
-msgstr "Linkañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "Diñs krennet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-msgid "Raster"
-msgstr "Irienn"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "Daouzektaleg krennet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
-msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "Ugenttaleg krennet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-msgid "Add Noise"
-msgstr "Ouzhpennañ trouz"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "Eizhtaleg krennet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
-msgid "Uniform Noise"
-msgstr "Unvaniñ an trouz"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "Pevarzaleg krennet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
-msgid "Gaussian Noise"
-msgstr "Trouz Gausse"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
+msgid "Vertices"
+msgstr "Begoù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
-msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Ahel-X"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
-msgid "Impulse Noise"
-msgstr "Luskañ an trouz"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Ahel-Y"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "Trouz Laplace"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Ahel-Z"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
-msgid "Poisson Noise"
-msgstr "Trouz Poisson"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
-msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "Marz o vont dresti"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-msgid "Blur"
-msgstr "Ruzed"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "Merkoù o vont dresti"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Radius"
-msgstr "Skin"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Traoñ :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+msgid "Canvas"
+msgstr "Steuenn "
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+msgid "Color Bars"
+msgstr "Barrennoù al livioù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-msgid "Channel"
-msgstr "Sanell"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "Merkoù didroc'hañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-msgid "Layer"
-msgstr "Treuzfollenn"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+msgid "Left:"
+msgstr "Kleiz :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
-msgid "Red Channel"
-msgstr "Sanell ruz"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
+msgid "Marks"
+msgstr "Merkoù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
-msgid "Green Channel"
-msgstr "Sanell wer"
+#. Label
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
+msgid "Offset:"
+msgstr "Linkañ :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
-msgid "Blue Channel"
-msgstr "Sanell c'hlas"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+msgid "Page Information"
+msgstr "Stlennoù ar bajennad"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Sanell siañ"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+msgid "Positioning"
+msgstr "Lec'hiadur"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Sanell vajenta"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "Merkoù moullañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Sanell velen"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "Merkoù desteudañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-msgid "Black Channel"
-msgstr "Sanell du"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+msgid "Right:"
+msgstr "Dehou :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Sanell an demerez"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
+msgid "Selection"
+msgstr "Diuzad"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
-msgid "Matte Channel"
-msgstr "Sanell an disgleur"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Set crop marks to:"
+msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
-msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+msgid "Star Target"
+msgstr "Steredenn arvoned"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Glaou tresañ"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+msgid "Top:"
+msgstr "Krec'h :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
+msgid "PostScript"
+msgstr "Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-msgid "Colorize"
-msgstr "Livañ"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
-msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez lavaret."
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "Enankad Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-msgid "Contrast"
-msgstr "Dargemm"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Klomoù distabil"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Lemmaat"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement in X (px):"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
-msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Maximum displacement in Y (px):"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
-msgid "Cycle Colormap"
-msgstr "Rodad livioù"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Kementad"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
-msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre "
+"zargouezh gant an efed-mañ."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Divrizhañ"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
-msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "Soubenn al lizherenneg"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
-msgid "Edge"
-msgstr "Riblenn"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Random Seed:"
+msgstr "Hadañ dargouezhek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skeulaat :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
-msgid "Emboss"
-msgstr "Koagenniñ"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Text:"
+msgstr "Testenn"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Sav ar barrennoù :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-msgid "Enhance"
-msgstr "Gwellaat"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Rineg dre varrennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
-msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-msgid "Equalize"
-msgstr "Kempouezañ"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
-msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
+msgid "And replace with: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
-#: ../src/filter-enums.cpp:28
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Ruzed Gausse"
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
+msgid ""
+"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-msgid "Factor"
-msgstr "Periad"
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Entire drawing"
+msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
-msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Find and Replace font"
+msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-msgid "Implode"
-msgstr "Enbloskañ"
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
+msgid "Find this font: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "List all fonts"
+msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..."
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
-msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "Live (gant ur sanell)"
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
+msgid "Replace all fonts with: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-msgid "Black Point"
-msgstr "Poent du"
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Replace font"
+msgstr "Amsaviñ an destenn"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-msgid "White Point"
-msgstr "Poent gwenn"
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Selected objects only"
+msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Reizhadur Gamma"
+#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Work on:"
+msgstr "Ger :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
-msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Arbitrary Angle"
+msgstr "Korn tidel :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-msgid "Level"
-msgstr "Live"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Kempenn"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
-msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
-msgstr "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+msgid "Bottom"
+msgstr "Traoñ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-msgid "Median Filter"
-msgstr "Sil Kreiztuek"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
-msgstr "Silañ ar bitmap(où) diuzet dre amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "Poent a-zremm :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-msgid "Modulate"
-msgstr "Gouluzañ"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+msgid "Left"
+msgstr "Kleiz"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-msgid "Brightness"
-msgstr "Lintr"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:254
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
-msgid "Saturation"
-msgstr "Peurvec'hiañ"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+msgid "Middle"
+msgstr "Kreiz"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:253
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
-msgid "Hue"
-msgstr "Arliv"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "D'an diabarzh skinek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr "Gouluzañ dregantad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "D'an diavaez skinek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-msgid "Negate"
-msgstr "Ginenn"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+msgid "Restack"
+msgstr "Adberniañ"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
-msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "Roudadur an adberniañ :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-msgid "Normalize"
-msgstr "Reizhaat"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+msgid "Right"
+msgstr "Dehou"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
-msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
-msgstr "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad livioù klok"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Pent dre eoul"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Krec'h"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
-msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet gant pent dre eoul."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
-msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "Poent a-serzh :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
-msgid "Raise"
-msgstr "Sevel"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Initial size:"
+msgstr "Ment orin"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-msgid "Raised"
-msgstr "Savet"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Minimum size:"
+msgstr "Ment izek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
-msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
-msgstr "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "Gwezennad dargouezhek"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
-msgid "Reduce Noise"
-msgstr "Digreskiñ an trouz"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "Krommañ (%) :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Urzh"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Tamm kaoutchoug"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
-msgstr "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet un eu arverañ ur sil da lemel an uc'hadoù trouz."
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Kreñver (%) :"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-msgid "Sample"
-msgstr "Standilhonoù"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Embed rasters"
+msgstr "Enkorfañ an anneuennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
-msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ ar skeudenn-mañ dre ar mentoù bet roet."
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Enable id stripping"
+msgstr "Gweredekaat kennaskadur an naoudi"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-msgid "Shade"
-msgstr "Disheol"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Enable viewboxing"
+msgstr "Gweredekaat an alberz dre ur voest"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
+msgid "Group collapsing"
+msgstr "Freuzadur ar strollad"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-msgid "Elevation"
-msgstr "Savadur"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
+msgid "Indent"
+msgstr "Dilinennad"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-msgid "Colored Shading"
-msgstr "Disheoliadur livet"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
+msgid "Keep editor data"
+msgstr "Mirout roadennoù an embanner"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
-msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr "Stummaat ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-msgid "Solarize"
-msgstr "Heoliaat"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
-msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
-msgstr "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
+msgid "Set precision"
+msgstr "Arventennañ ar spisder"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-msgid "Spread"
-msgstr "Strewiñ"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
+msgid "Simplify colors"
+msgstr "Eeunaat al livioù"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
-msgstr "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin eus \"kementad'."
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
+msgid "Space"
+msgstr "Egor"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-msgid "Swirl"
-msgstr "Troenn"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
+msgid "Strip xml prolog"
+msgstr "Dilemel prolog xml"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-msgid "Degrees"
-msgstr "a zerezioù"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
+msgid "Style to xml"
+msgstr "Stil en ur restr mod xml "
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
-msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Taolennata"
 
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-msgid "Threshold"
-msgstr "Gwehin"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
+"    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
+"    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
+"    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
+"    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
+"    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
+"    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
+"elements and attributes.\n"
+"    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
+"    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
+"    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
+"    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
+msgstr ""
+"Gwellekaat ar ra an askouezh-mañ ar restroù mod SVG hervez an dibarzhioù da "
+"heul :\n"
+"    * Eeunaat al livioù : amdreiñ an holl livioù d'ar mentrezh #RRGGGG.\n"
+"    * Stil davit xml : amdreiñ ar stiloù da zoareennoù mod XML.\n"
+"    * Freuzadur ar strollad : freuzañ elfennoù &lt;g&gt;.\n"
+"    * Gweredekaat kennaskadur an naoudi : dilemel holl zoareennoù an naoudi "
+"nad eo ket daveet.\n"
+"    * Enkorfañ an anneuennoù : enkorfañ an anneuennoù evel roadennoù "
+"enrineget dre base64.\n"
+"    * Mirout roadennoù an embanner : arabat dilemel elfennoù ha doareennoù "
+"Inkscape, Sodipodi pe Adobe Illustrator.\n"
+"    * Gweredekaat an alberz dre ur voest : ment ar skeudenn da 100%/100% ha "
+"lakaat ur voestad alberziñ.\n"
+"    * Dilemel prolog xml : arabat ec'hankañ ar prolog xml.\n"
+"    * Arventennañ ar spisder : arventennañ un niver a sifroù talvoudus (dre "
+"ziouer : 5).\n"
+"    * Kefoskañ : kefoskadur an ec'hankad : tra ebet, esaouiñ, taolennata "
+"(dre ziouer : esaouiñ)."
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
-msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Maskl dilemm"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
-msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Enankad Sketch"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-msgid "Wave"
-msgstr "Gwagennoù"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Gear Placement:"
+msgstr "Lec'hiadur an dafar"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Heled"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Trohed"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
-msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Quality (Default = 16):"
+msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
 
-# inset : strishaat
-# outset : ladanaat
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "R - Ring Radius (px):"
+msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Led  ar rodenn e px"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Spirograf"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Niver a bazioù"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "d - Pen Radius (px):"
+msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "r - Gear Radius (px):"
+msgstr "r - Skin an dafar (px)"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Genel diouzh un treug"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Preserve original text"
+msgstr "Mirout an destenn a orin ?"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
-msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
+msgid "Split text"
+msgstr "Rannañ an destenn"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
-msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
+msgid "Split:"
+msgstr "Rannañ :"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
-msgid "PDF 1.4"
-msgstr "PDF 1.4"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a zidroc'h an testennoù e linennoù, gerioù pe lizherennoù "
+"liesseurt. Diuzañ a-is penaos e vo didroc'het ho testenn."
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgctxt "split"
+msgid "Letters"
+msgstr "Lizherennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
-msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgctxt "split"
+msgid "Lines"
+msgstr "Linennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgctxt "split"
+msgid "Words"
+msgstr "Gerioù"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
-msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Behavior:"
+msgstr "Emzalc'h"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
-msgid "PDF File"
-msgstr "Restr PDF"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Percent:"
+msgstr "dregantad"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
-msgid "Cairo PS Output"
-msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Digrommañ ar regennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
-msgid "Restrict to PS level"
-msgstr "Destrizhañ da live PS"
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "Golo"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-msgid "PostScript level 3"
-msgstr "Live 3 Postscript"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
-msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Live 2 Postscript"
+# KKA : ketal kevregat an arveriad
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Ec'hankad WAML"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "PostScript File"
-msgstr "Restr Postscript"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
-msgid "EMF Input"
-msgstr "Enankad EMF"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù "
+"media"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
-msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Ec'hankad ZIP"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
-msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Metarestroù gwellaet"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
-msgid "WMF Input"
-msgstr "Enankad WMF"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "Calendar"
+msgstr "Deiziataer"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
-msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Char Encoding:"
+msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
-msgid "Windows Metafiles"
-msgstr "Windows Metafiles"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
+msgid "Colors"
+msgstr "Livioù"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
-msgid "EMF Output"
-msgstr "Ec'hankad WMF"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
+msgid "Configuration"
+msgstr "Kefluniadur"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
-msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Day color:"
+msgstr "Liv an deizioù"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
-msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Metarestr gwellaet"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Day names:"
+msgstr "Anvioù an deizioù"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr ""
+"Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
+msgid "Layout"
+msgstr "Pajennaozañ"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+msgid "Localization"
+msgstr "Lec'hiadur"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Restr Encapsulated Postscript"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+msgid "Monday"
+msgstr "Lun"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Month (0 for all):"
+msgstr "Miz (0 evit an holl)"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Ilrezennoù GIMP"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Month Margin:"
+msgstr "Marz ar miz"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Month Width:"
+msgstr "Led ar miz"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Month color:"
+msgstr "Liv ar mizioù"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
-msgid "Grid"
-msgstr "Kael"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Month names:"
+msgstr "Anvioù ar mizioù"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
-msgid "Line Width"
-msgstr "Tevder al linenn"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Months per line:"
+msgstr "Mizioù dre linennoù"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Esaouiñ a-zremm"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Next month day color:"
+msgstr "Liv deiz ar miz o tont"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Esaouiñ a-serzh"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sadorn"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Linkañ a-zremm"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "Sadorn ha Sul"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Linkañ a-serzh"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings."
+msgstr ""
+"(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-msgid "Render"
-msgstr "Deouez"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sul"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Moullañ LaTex"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "The day names list must start from Sunday."
+msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ec'hankad LaTex"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr ""
+"N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini "
+"uheloc'h."
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "Week start day"
+msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Weekday name color:"
+msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun "
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Weekend day color:"
+msgstr "Liv deizioù an diben sizhun"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Weekend:"
+msgstr "Dibenn sizhun"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
+msgid "Year (4 digits):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Bukenn ar moullañ"
-
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
-msgid "Print properties"
-msgstr "Perzhioù ar moullañ"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Moullañ en ur arverañ gwezhiataerioù PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet ar gousturioù."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Moullañ evel ur bitmap"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
-msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Diarunusted :"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Year color:"
+msgstr "Liv ar bloaz"
 
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
-msgid "Print destination"
-msgstr "Bukenn ar moullañ"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
-"leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
-"Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
-"Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Moullañ PDF"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
 
-#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
-msgid "media box"
-msgstr "boestad vedia"
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "lizherennoù munut"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
-msgid "crop box"
-msgstr "boestad didroc'hañ"
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
-msgid "trim box"
-msgstr "troc'hañ ar voest"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "By:"
+msgstr "Gant :"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
-msgid "bleed box"
-msgstr "boestad divevenniñ "
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "Amsaviñ an destenn"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
-msgid "art box"
-msgstr "boestad arz"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Amsaviñ :"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
-msgid "Select page:"
-msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Tirenneg an titl"
 
-#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
-#, c-format
-msgid "out of %i"
-msgstr "diwar %i"
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
 
-#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
-msgid "Clip to:"
-msgstr "Stagañ ouzh :"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle a (deg):"
+msgstr "Korn a / derezioù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
-msgid "Page settings"
-msgstr "Arventennoù ar bajenn"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Angle b (deg):"
+msgstr "Korn b / derezioù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
-msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Angle c (deg):"
+msgstr "Korn c / derezioù"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
-msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
-msgstr "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr SVG bras gant digonustedoù gorrek."
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-msgid "rough"
-msgstr "bouilhoñs"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b"
 
-#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
-msgid "Text handling:"
-msgstr "Dornata an destenn :"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
-msgid "Import text as text"
-msgstr "Enporzhiañ an destenn evel testenn"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
-msgid "Embed images"
-msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "Eus an tri zu"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
-msgid "Import settings"
-msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Side Length a (px):"
+msgstr "Hirder an tu a / px"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
-msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Side Length b (px):"
+msgstr "Hirder an tu b / px"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
-msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "enankadpdf|krenn"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Side Length c (px):"
+msgstr "Hirder an tu c / px"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
-msgid "fine"
-msgstr "spis"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "Troc'horn"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
-msgid "very fine"
-msgstr "spis kenañ"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Testenn ASCII"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
-msgid "PDF Input"
-msgstr "Enankad PDF"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Restr testenn (*.txt)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Enankad testenn"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Adobe Portable Document Format"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Liv an drekva :"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
-msgid "AI Input"
-msgstr "Enankad AI"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Doareenn ar rummad HTML"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
-msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Doareenn an naoudi (ID) HTML"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
-msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Unanenn ar sav :"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Ec'hankad PovRay"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+msgid ""
+"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
+"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr ""
+"Ur strollad pajennaozañ a dalv da skoazell ur generezh areg gwelloc'h (mar "
+"bez ezhomm). A-raok ober ganti ez eo ret deoc'h diuzañ "
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "Dregantad (e-keñver mant ar c'har)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr "Piksel (ratreet)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
+msgid "Set a layout group"
+msgstr "Arventennañ ur strollad pajennaozañ"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+msgid "Slicer"
+msgstr "Troc'herez"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr "Andespizet (daveel ouzh ment an endalc'had dineuennus)"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Unanenn al led :"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
+msgid ""
+"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
+"quality but least effective compression"
+msgstr ""
+"0 a dalv d'ar berzhded skeudenn izelañ gant ar c'hoazhañ uhelañ ha 100 a "
+"dalv d'ar berzhded uhelañ gant ur c'hoazhañ nad eo ket ken efedus"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (ezporhiañ an arc'hel 'pistolenn')"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur ebet (gant ar strollad kar)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Restr PovRay Raytracer"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur a-zremm (gant ar strollad kar)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-msgid "Print Configuration"
-msgstr "Kefluniañ ar moullañ"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr "Drekva — arreadur a-serzh (gant ar strollad kar)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Traoñ ha kreiz"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
-msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Traoñ ha tu kleiz"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Moullañ mod Postscript "
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Traoñ ha tu dehou"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Ec'hankad Postscript"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Krouiñ un droc'herez reizhkorn"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
+msgid "DPI:"
+msgstr "PDM :"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Enankad SVG"
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Bountañ war ar Vent a rank bezañ arventennet da <width>x<height>"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Bountañ war ar vent :"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
+msgid "Format:"
+msgstr "Mentrezh :"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "Dibarzhioù spesadel GIF"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
+msgid "If set, this will replace DPI."
+msgstr "Mar arventennet e kemero plas ar PDM."
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "Dibarzhioù spesadel JPG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-msgid "SVG Output"
-msgstr "Ec'hankad SVG"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Kempennadur ar bajennaozadenn :"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Plain SVG (*.svg)"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "Skeudenn war neuñv a-gleiz"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Hanterenn ha kreiz"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Enankad SVGZ"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Hanterenn ha tu kleiz"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Hanterenn ha tu dehou"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
+msgid "Name:"
+msgstr "Anv :"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ec'hankad SVGZ"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "Skeudenn nad eo ket bet lec'hiet"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "Dibarzhioù evit an ezporzhiañ mod HTML"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
+msgid "Palette"
+msgstr "Livaoueg"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Ment al livaoueg :"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "Lec'hiadur an eor :"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
-msgid "WPG Input"
-msgstr "Enankad WPG"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Skeudenn lec'hiet"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Elfenn ar bloc'had html lec'hiet gant ar skeudenn evit Drekva"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+msgid "Quality:"
+msgstr "Perzhded :"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
-msgid "Live Preview"
-msgstr "Alberz bev"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "Skeudenn war neuñv a-zehou"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
-msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr "Gwiriañ a ra mar bez deouezet arventennoù an efed bev war ar steuenn"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr "Drekva karrellet (gant ar strolladoù kar)"
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:102
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evel ur restr SVG."
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Krec'h ha kreiz"
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:136
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
+msgid "Top and Left"
+msgstr "Krec'h ha tu kleiz"
 
-#: ../src/file.cpp:222
-#: ../src/file.cpp:962
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
+msgid "Top and right"
+msgstr "Krec'h ha tu dehou"
 
-#: ../src/file.cpp:247
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "N'eo ket bet enrollet an tteul c'hoazh. N'hellet ket tuginañ."
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
+msgid ""
+"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
+"configured and saved to one directory."
+msgstr ""
+"Krouet e vo an holl skeudennoù didroc'het hag ar voneg dibazhel evel ma 'z "
+"eo bet kefluniet ganeoc'h hag enrollet e-barzh ur c'havlec'hiad."
 
-#: ../src/file.cpp:253
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ ar teul %s ?"
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr "Krouiñ ur c'havlec'hiad, ma n'eus ket anezhañ"
 
-#: ../src/file.cpp:282
-msgid "Document reverted."
-msgstr "Teul tuginet"
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Directory path to export:"
+msgstr "Treug ar c'havlec'hiad da ezporzhiañ"
 
-#: ../src/file.cpp:284
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "Teul ket bet tuginet"
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr "Ezporzhiañ pezhioù ar bajennaozadenn ha boneg HTML+CSS"
 
-#: ../src/file.cpp:406
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr "Gant HTML ha CSS"
 
-#: ../src/file.cpp:484
-msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ"
 
-#: ../src/file.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
-msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Attribute to set:"
+msgstr "Doareenn da arventennañ"
 
-#: ../src/file.cpp:494
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility with previews code to this event:"
+msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ"
 
-#: ../src/file.cpp:523
-#, c-format
-msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an "
+"dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken."
 
-#: ../src/file.cpp:524
-#: ../src/file.cpp:532
-msgid "Document not saved."
-msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
+msgid "Replace"
+msgstr "Amsaviñ"
 
-#: ../src/file.cpp:531
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "Ne oa ket bet tu enrollañ ar restr %s."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "Run it after"
+msgstr "Loc'hañ goude"
 
-#: ../src/file.cpp:542
-msgid "Document saved."
-msgstr "Teul bet enrollet."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "Run it before"
+msgstr "Loc'hañ a-raok"
 
-#: ../src/file.cpp:681
-#: ../src/file.cpp:1087
-#: ../src/file.cpp:1203
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "tresadenn%s"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "Arventennañ an doareennoù"
 
-#: ../src/file.cpp:687
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "tresadenn-%d%s"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Source and destination of setting:"
+msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù"
 
-#: ../src/file.cpp:706
-msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet"
 
-#: ../src/file.cpp:708
-#: ../src/file.cpp:715
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù."
 
-#: ../src/file.cpp:787
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr ""
+"Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div "
+"elfenn"
 
-#: ../src/file.cpp:804
-msgid "Saving document..."
-msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web "
+"gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken."
 
-#: ../src/file.cpp:959
-msgid "Import"
-msgstr "Enporzhiañ"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa "
+"zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet."
 
-#: ../src/file.cpp:991
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Value to set:"
+msgstr "Gwerzh da arventennañ"
 
-#: ../src/file.cpp:1109
-#: ../src/file.cpp:1218
-msgid "Select file to export to"
-msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "When should the set be done:"
+msgstr "Pegoulz e ranker arventennañ ?"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "on activate"
+msgstr "gant ar gweredekaat"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+msgid "on blur"
+msgstr "gant ar ruzed"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "on click"
+msgstr "gant ar c'hlik"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+msgid "on element loaded"
+msgstr "gant an elfenn pellgarget"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+msgid "on focus"
+msgstr "gant ar stiañ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+msgid "on mouse down"
+msgstr "gant al logodenn o tiskenn"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "on mouse move"
+msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
+msgid "on mouse out"
+msgstr "gant al logodenn er-maez"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
+msgid "on mouse over"
+msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
+msgid "on mouse up"
+msgstr "gant al logodenn o sevel"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Attribute to transmit:"
+msgstr "Doareenn da treuzkas"
 
-#: ../src/file.cpp:1245
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h "
+"disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken."
 
-#: ../src/file.cpp:1264
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Source and destination of transmitting:"
+msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas"
 
-#: ../src/file.cpp:1285
-#, c-format
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
-msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv ar dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard ao skoret webdav gant an dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl"
 
-#: ../src/file.cpp:1306
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ "
+"diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh."
 
-#: ../src/file.cpp:1334
-#: ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr "Enprzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "Treuzkas an doareennoù"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:20
-msgid "Blend"
-msgstr "Kemmeskañ"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "When to transmit:"
+msgstr "Pegoulz treuzkas"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:21
-msgid "Color Matrix"
-msgstr "Livañ an oged"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Amount of whirl:"
+msgstr "Kementad an droellenn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:22
-msgid "Component Transfer"
-msgstr "Treuzkas ar parzh"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:23
-msgid "Composite"
-msgstr "Liesparzh"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "Troellenn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:24
-msgid "Convolve Matrix"
-msgstr "Oged dre an dakenn dour"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:25
-msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr "Gouloù amstrew"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:26
-msgid "Displacement Map"
-msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Enankad Windows Metafile"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:27
-msgid "Flood"
-msgstr "Lañv"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Enankad mod XAML"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:52
-msgid "Image"
-msgstr "Skeudenn"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:1
+msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
+msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:30
-msgid "Merge"
-msgstr "Toueziañ"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:31
-msgid "Morphology"
-msgstr "Neuziadur"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:33
-msgid "Specular Lighting"
-msgstr "Gouloù skalfadel"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Embanner kevregadoù sturiadel"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:34
-msgid "Tile"
-msgstr "Karrell"
+#: ../share/extensions/dimension.py:105
+#, fuzzy
+msgid "Please select an object."
+msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:118
-msgid "Turbulence"
-msgstr "Strafuilh"
+#: ../share/extensions/dimension.py:130
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr ""
+"N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ.  Klask he lakaat da dreug da "
+"gentañ."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:40
-msgid "Source Graphic"
-msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'a' (px): "
+msgstr "Hirder an tu 'a'/px :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:41
-msgid "Source Alpha"
-msgstr "Tarzh an Alfa"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'b' (px): "
+msgstr "Hirder an tu 'b'/px :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:42
-msgid "Background Image"
-msgstr "Skeudenn an drekva"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+#, fuzzy
+msgid "Side Length 'c' (px): "
+msgstr "Hirder an tu 'c'/px :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:43
-msgid "Background Alpha"
-msgstr "Alfa an drekva"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+#, fuzzy
+msgid "Angle 'A' (radians): "
+msgstr "Korn 'A'/radianoù :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:44
-msgid "Fill Paint"
-msgstr "Pent leuniañ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+#, fuzzy
+msgid "Angle 'B' (radians): "
+msgstr "Korn 'B'/radianoù :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:45
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pent an tres"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+#, fuzzy
+msgid "Angle 'C' (radians): "
+msgstr "Korn 'C'/radianoù :"
 
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
-msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+#, fuzzy
+msgid "Semiperimeter (px): "
+msgstr "Hanteramregenn/px :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
-msgid "Multiply"
-msgstr "Liesaat"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+#, fuzzy
+msgid "Area (px^2): "
+msgstr "Maez/px^2 :"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
-msgid "Screen"
-msgstr "Skramm"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo "
+"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
-msgid "Darken"
-msgstr "Teñvalaat"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:75
+msgid ""
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
+msgstr ""
+"Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont "
+"ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
-msgid "Lighten"
-msgstr "Sklaeraat"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:77
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
-msgid "Matrix"
-msgstr "Oged"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:102
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, "
+"skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
-msgid "Saturate"
-msgstr "Peurvec'hiañ"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML.   Mar plij, pellgargit an handelv "
+"diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
-msgid "Hue Rotate"
-msgstr "C'hwelañ an arliv"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:65
+#, python-format
+msgid "Image extracted to: %s"
+msgstr "Skeudenn eztennet da : %s"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
-msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Sked da alfa"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:72
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "N'haller ket kavet roadennoù ar skeudenn."
 
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-msgid "Default"
-msgstr "Diouer"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
+"tab!"
+msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
-msgid "Over"
-msgstr "A-us da"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Can not write to specified file!\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
-msgid "In"
-msgstr "E-barzh"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
+#, python-format
+msgid ""
+"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
+"orientation points using Orientation tab!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
-msgid "Out"
-msgstr "Er-maez"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
+#, python-format
+msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
-msgid "Atop"
-msgstr "War al lein"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
+msgid ""
+"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
+"sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
+"be in a straight line.)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
-msgid "XOR"
-msgstr "XOR"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
+"be corrupt!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
-msgid "Arithmetic"
-msgstr "Niveroniel"
+#. xgettext:no-pango-format
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
+msgid ""
+"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
+"All other objects will be ignored!\n"
+"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
+"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
+"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
+"and File->Import this file."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
-msgid "Identity"
-msgstr "Naoudi"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
+"( type('%s') != type('%s') )."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
-msgid "Table"
-msgstr "Taolenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
+#, python-format
+msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
-msgid "Discrete"
-msgstr "Damguzh"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
+#, python-format
+msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
-msgid "Linear"
-msgstr "Linennek"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
+#, python-format
+msgid ""
+"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
+msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:301
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Arredaoliñ"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
+msgid ""
+"Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
+"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ambakañ"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
+msgid ""
+"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
+"(dxfpoint) or clear point sign."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
-#: ../src/flood-context.cpp:250
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Red"
-msgstr "Ruz"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
+#, fuzzy
+msgid "This extension requires at least one selected path."
+msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
-#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Green"
-msgstr "Gwer"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
+#, python-format
+msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
-#: ../src/flood-context.cpp:252
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-msgid "Blue"
-msgstr "Glas"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
+msgid "Warning: omitting non-path"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:104
-#: ../src/flood-context.cpp:256
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
+#, python-format
+msgid "Tool '%s' has no shape!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
-msgid "Erode"
-msgstr "Strishaat"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
+msgid "No need to engrave sharp angles."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
-msgid "Dilate"
-msgstr "Ledanaat"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
+msgid ""
+"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
+"layer!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
-msgid "Fractal Noise"
-msgstr "Trouz brevennek"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
+msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
-msgid "Distant Light"
-msgstr "Sklêrijenn a-bell"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
+msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
-msgid "Point Light"
-msgstr "Sklêrijenn ar poent"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
+msgid ""
+"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
+"English support forum:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
+"and Russian support forum:\n"
+"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
+msgstr ""
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
-msgid "Spot Light"
-msgstr "Pik Sklêrijenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
+msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/flood-context.cpp:249
-msgid "Visible Colors"
-msgstr "Livioù hewel"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
+msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/flood-context.cpp:255
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
-msgid "Lightness"
-msgstr "Lintr"
-
-#: ../src/flood-context.cpp:265
-msgid "Small"
-msgstr "Bihan"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
+msgid ""
+"Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
+"Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
+msgstr ""
 
-#: ../src/flood-context.cpp:266
-msgid "Medium"
-msgstr "Etre"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
+msgid ""
+"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
+"points has been automatically added."
+msgstr ""
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267
-msgid "Large"
-msgstr "Bras"
+#: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
+msgid ""
+"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
+"added."
+msgstr ""
 
-#: ../src/flood-context.cpp:421
-msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
+#: ../share/extensions/inkex.py:78
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
+"\n"
+"Technical details:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an "
+"askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh "
+"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer "
+"pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:242
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:220
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
+msgid ""
+"The total length of the pattern is too small :\n"
+"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
+msgstr ""
 
-#: ../src/flood-context.cpp:461
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an diuzad."
-msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an diuzad."
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:465
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
-msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
-msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo "
+"ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur "
+"reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had  sudo apt-"
+"get install python-numpy."
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:681
-#: ../src/flood-context.cpp:976
-msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr ""
+"An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar "
+"c'hlom."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:981
-msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-dro."
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:997
-#: ../src/flood-context.cpp:1157
-msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1017
-msgid "Set style on object"
-msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
+"Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1076
-msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> evit stekiñ ouzh al leuniañ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ "
+"gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel "
+"ouzh hini Debian e vez graet an dra-se dre an arc'had  sudo apt-get install "
+"python-numpy."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132
-#: ../src/gradient-drag.cpp:75
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet."
 
-#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133
-#: ../src/gradient-drag.cpp:76
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>ddibenn</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77
-msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135
-#: ../src/gradient-drag.cpp:78
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136
-#: ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
+"Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er "
+"restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evit \"Taleg-erspizet\" "
+"dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:81
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "Fazi diabarzh.  N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n"
 
-#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:139
-#: ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83
-msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"An askouezh-mañ a c'houlenn daou dreug bet diuzet.  \n"
+"An eil treug bet diuzet a rank bezañ pevar c'hlom e hirder."
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s"
+
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "Ret eo deoc'h staliañ ar meziant UniConvertor.\n"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:56
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Matte jelly"
+msgstr "Kaotigell dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "B.A.-BA"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "Kaotigell lufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "Beskelloù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Metal casting"
+msgstr "Teuzadenn vetal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid "Motion blur, horizontal"
+msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Blurs"
+msgstr "Ruzedoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid ""
+"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur "
+"Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
 
-#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
-#, c-format
-msgid "%s selected"
-msgstr "%s bet diuzet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Motion blur, vertical"
+msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh"
 
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
-#: ../src/gradient-context.cpp:173
-#, c-format
-msgid " out of %d gradient handle"
-msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
-msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid ""
+"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur "
+"Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Apparition"
+msgstr "Dont war-wel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Cutout"
+msgstr "Didroc'hañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
+msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Jigsaw piece"
+msgstr "Pezh ur miltamm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "Beskell lemm, izel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Roughen"
+msgstr "Rustaat"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Rubber stamp"
+msgstr "Stampon kaoutchoug"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Overlays"
+msgstr "Gwiskadoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Ink bleed"
+msgstr "Takenn huz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Protrusions"
+msgstr "Torgennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr "Introù huz dindan an ergorenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Fire"
+msgstr "Tan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Bloom"
+msgstr "Bleuñvenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border"
+msgstr "Riblenn roudennet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Ripple"
+msgstr "Gwagenniñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Distort"
+msgstr "Distummañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Speckle"
+msgstr "Brizhañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Oil slick"
+msgstr "Lennad tireoul"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Frost"
+msgstr "Skorn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard fur"
+msgstr "Kreoñ ul loupard"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "Materials"
+msgstr "Dafarioù"
 
-#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#: ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
-#, c-format
-msgid " on %d selected object"
-msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
-msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)"
 
-#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
-#, c-format
-msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet diuzet"
-msgstr[1] "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ) bet diuzet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Zebra"
+msgstr "Roudenneg"
 
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
-msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
-msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr ""
+"Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)"
 
-#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
-#, c-format
-msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Clouds"
+msgstr "Koumoul"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:385
-#: ../src/gradient-context.cpp:478
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:453
-msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Lemmaat"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:529
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Image effects"
+msgstr "Efedoù war ar skeudenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen more"
+msgstr "Lemmaat muioc'h"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Oil painting"
+msgstr "Pent dre eoul"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:582
-msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul"
 
-# to snap : forcer par incréments
-#: ../src/gradient-context.cpp:680
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Edge detect"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:681
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:801
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Horizontal edge detect"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:917
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
-msgstr[1] "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Detect horizontal color edges in object"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:921
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Vertical edge detect"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:597
-msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Detect vertical color edges in object"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:906
-msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
+#. Pencil
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Pencil"
+msgstr "Kreion"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:959
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
-#, c-format
-msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arvsav"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Blueprint"
+msgstr "Glasstres"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1134
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (tre)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
-#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
+msgstr ""
+"Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek "
+"mann"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ ar stiañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+msgid "Invert"
+msgstr "Tuginañ"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
-#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
-msgstr[1] "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Shift</b> evit disrannañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Tuginañ al livioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Render in warm sepia tones"
+msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Age"
+msgstr "Oad"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Organic"
+msgstr "Organek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Textures"
+msgstr "Gwiadezhioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Barbed wire"
+msgstr "Orjalenn dreinek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Swiss cheese"
+msgstr "Formaj a Vro Suis"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Blue cheese"
+msgstr "Formaj glas"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Button"
+msgstr "Nozelenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Inset"
+msgstr "Enkrommañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "Beskell diavaezh gant disheol"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Dripping"
+msgstr "Gleb"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Jam spread"
+msgstr "Kaotigell strewet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Pixel smear"
+msgstr "Bastouilhadur pikselioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "HSL Bumps"
+msgstr "Koagennoù mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps"
+msgstr "Koagennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Cracked glass"
+msgstr "Gwerenn torret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "Dindan ur werenn torret"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Koagennoù klogorek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Glowing bubble"
+msgstr "Bullennoù skeurus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Ridges"
+msgstr "Riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Efed gouloù neon"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Metal o teuziñ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr ""
+"Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
-msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "Dir gwasket"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
-msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
-msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Matte bevel"
+msgstr "Beskell dilufr"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Unit"
-msgstr "unanenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv"
 
-#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
-msgid "Units"
-msgstr "a unanennoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "Kroc'hennenn voan"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Point"
-msgstr "poent"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Riblenn dilufr"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-msgid "Points"
-msgstr "a boentoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "Riblenn mod pastel kuñv"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pt"
-msgstr "Pt"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal"
+msgstr "Metal skedus"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Pica"
-msgstr "Pica"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Gwiadezh  ar metal skedus"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "pc"
-msgstr "pc"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves"
+msgstr "Deilioù"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Picas"
-msgstr "Picas"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
-msgid "Pc"
-msgstr "Pc"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Translucent"
+msgstr "Damvoull"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Pixel"
-msgstr "piksel"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "Kuñvaat"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pikselioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Blur inner borders and intersections"
+msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Iridescent beeswax"
+msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "dregantad"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal"
+msgstr "Metal merglet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Percents"
-msgstr "a zregantadoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Millimeter"
-msgstr "milimetr"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "Lava skarillet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Millimeters"
-msgstr "a vilimetroù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark"
+msgstr "Rusk"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Centimeter"
-msgstr "c'hentimetr"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Lizard skin"
+msgstr "Kroc'hen ur glazard"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Centimeters"
-msgstr "a gentimetroù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Meter"
-msgstr "metr"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall"
+msgstr "Moger vaen"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
-msgid "Meters"
-msgstr "a vetroù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet"
+msgstr "Pallenn seiz"
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Inch"
-msgstr "meutad"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "in"
-msgstr "md"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Refractive gel A"
+msgstr "Gel gouskogus A"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:46
-msgid "Inches"
-msgstr "a veutadoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Foot"
-msgstr "Troad"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Refractive gel B"
+msgstr "Gel gouskogus B"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "ft"
-msgstr "ft"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Feet"
-msgstr "a dreid"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid "Metallized paint"
+msgstr "Pent metalaet"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "Em square"
-msgstr "Emmed karres"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr ""
+"Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "em"
-msgstr "emmed "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Dragee"
+msgstr "Drajezenn"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:50
-msgid "Em squares"
-msgstr "Emmedoù karrez"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ez karrez"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Raised border"
+msgstr "Bevenn savet"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "ex"
-msgstr "ez"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:52
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ez karrezioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Metallized ridge"
+msgstr "Riblennoù metalaet"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:486
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Teul dianv"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet"
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:515
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil"
+msgstr "Eoul lart"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:516
-msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "Graet ez eus bet gwaredadurioù embefreek eus teulioù dienroll el lec'h-mañ :\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:517
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Livañ"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:660
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
 msgstr ""
-"N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad %s.\n"
-"%s"
+"Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al "
+"lintr hag an dargemm"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "Parallel hollow"
+msgstr "Kleuz kenstur"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Neuziadur"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek.\n"
-"%s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
+msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:662
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
-"%s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Hole"
+msgstr "Toull"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:663
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
-"%s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
+msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:664
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer gantañ,\n"
-"ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Black hole"
+msgstr "Toull du"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:734
-#: ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur restr reoliek.\n"
-"%s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:735
-#: ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
-"n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
-"%s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Smooth outline"
+msgstr "Trolinenn lenkr"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:737
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
-"%s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
+msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:738
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Cubes"
+msgstr "Diñsoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 msgstr ""
-"Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
-"Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
+"Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ "
+"ar vent"
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:841
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peel off"
+msgstr "Diskantañ"
 
-#: ../src/interface.cpp:841
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger"
 
-#: ../src/interface.cpp:843
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Gold splatter"
+msgstr "Strinkadeg alaouret"
 
-#: ../src/interface.cpp:843
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Boestad binvioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Gold paste"
+msgstr "Peg alaouret"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret"
 
-#: ../src/interface.cpp:851
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Livaoueg"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled plastic"
+msgstr "Mezell joget"
 
-#: ../src/interface.cpp:851
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet"
 
-#: ../src/interface.cpp:853
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barrennad ar _stad"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Enamel jewelry"
+msgstr "Bizoù amailhet"
 
-#: ../src/interface.cpp:853
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm"
 
-#: ../src/interface.cpp:907
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verb \"%s\" dianav"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Rough paper"
+msgstr "Paper rust"
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1026
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
+"ergorennoù"
 
-#: ../src/interface.cpp:1037
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Mont da gar"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Rough and glossy"
+msgstr "Rust ha skleurus"
 
-#: ../src/interface.cpp:1128
-#: ../src/interface.cpp:1213
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
-msgid "Drop color"
-msgstr "Lakaat ul liv"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
+"ergorennoù"
 
-#: ../src/interface.cpp:1167
-msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "In and Out"
+msgstr "Diabarzh ha diavaez"
 
-#: ../src/interface.cpp:1226
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez"
 
-#: ../src/interface.cpp:1268
-msgid "Drop SVG"
-msgstr "Lakaat un SVG"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Air spray"
+msgstr "Aersol"
 
-#: ../src/interface.cpp:1326
-msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Lakaat ur skeudenn mod btmap"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder"
 
-#: ../src/interface.cpp:1418
-#, c-format
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Warm inside"
+msgstr "Tomm en diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Cool outside"
+msgstr "Diavaezh cheuc'h"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid "Electronic microscopy"
+msgstr "Mikroskop elektronek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
-"\n"
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
-"\n"
-"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h endalc'had."
+"Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop "
+"elektronek"
 
-#: ../src/interface.cpp:1425
-msgid "Replace"
-msgstr "Amsaviñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Tartan"
+msgstr "Tartan"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "Goustur un tartan dre zamer"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue"
+msgstr "Tuginañ an arliv"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue, or rotate it"
+msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Trolinenn diabarzh"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Arventenniñ an anv restr"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Draws an outline around"
+msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Outline, double"
+msgstr "Trolinenn, doubl"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
+msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Degemer ar bedadenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Fancy blur"
+msgstr "Ruzed kinklus"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
+msgstr ""
+"Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow"
+msgstr "Skleur"
 
-#: ../src/knot.cpp:428
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow of object's own color at the edges"
+msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:258
-msgid "Change handle"
-msgstr "Kemmañ an dornell"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Outline"
+msgstr "Trolinenn"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:312
-msgid "Move handle"
-msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-msgid "Master"
-msgstr "Mestr"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Color emboss"
+msgstr "Koagenniñ liv"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
-msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
+msgstr ""
+"Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-msgid "Dockbar style"
-msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Solarize"
+msgstr "Heoliaat"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
-msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+msgid "Classical photographic solarization effect"
+msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify"
-msgstr "Arlunaat"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid "Moonarize"
+msgstr "Loaraat"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid ""
+"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
+"lights"
+msgstr ""
+"Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Soft focus lens"
+msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Stained glass"
+msgstr "Gwerenn livet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "Efed ar gwer liv skedus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Dark glass"
+msgstr "Gwerenn deñval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "Smooth edges"
+msgstr "Riblennoù lenkr"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid ""
+"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr ""
+"Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close"
-msgstr "Serriñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Torn edges"
+msgstr "Riblennoù roget"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Feather"
+msgstr "Pluenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-msgid "Orientation"
-msgstr "Reteradur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur content"
+msgstr "Endalc'had ar ruzed"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
-msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
+msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
-msgid "Resizable"
-msgstr "Admentus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+msgid "Specular light"
+msgstr "Gouloù skalfadel"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
-msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
-msgstr "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un isprenestr"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-msgid "Item behavior"
-msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen inside"
+msgstr "Diabarzh rust"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
-msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, h.a.)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
-msgid "Locked"
-msgstr "Prennet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid "Evanescent"
+msgstr "Steuzius"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez ket ur stagell"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ "
+"treuzweluster argammedek d'ar riblennoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Led kavet gwellañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Chalk and sponge"
+msgstr "Kleiz ha spouenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
-msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr ""
+"Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz "
+"kleiz"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Sav kavet gwell"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "People"
+msgstr "Tud"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
-msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
-#, c-format
-msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Scotland"
+msgstr "Bro Skoz"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
-#, c-format
-msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "Krec'h ur menez livet dreist al latar"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
-#, c-format
-msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Noise transparency"
+msgstr "Treuzweluster an trouz"
 
-#. UnLock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-msgid "UnLock"
-msgstr "Dibrennañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez"
 
-#. Hide menuitem.
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-msgid "Hide"
-msgstr "Kuzhat"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Noise fill"
+msgstr "Leuniadur an trouz"
 
-#. Lock menuitem
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-msgid "Lock"
-msgstr "Prennañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "Liorzh an trugarioù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-msgid "Default title"
-msgstr "Titl dre ziouer"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liorzh an Trugarioù gant "
+"Hieronymus Bosch"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
-msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Diffuse light"
+msgstr "Gouloù amstrew"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
-msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an ergorennoù gant -1"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-msgid "Switcher Style"
-msgstr "Stil an trec'haoler"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "Skleur war an didroc'hadur"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Stil afell an trec'haoler"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
-msgid "Expand direction"
-msgstr "Roud an astenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
-msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
-msgstr "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud lavaret"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid ""
+"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan "
+"skalfadel"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
-#, c-format
-msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "Koagenniñ teñval"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
-#, c-format
-msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar c'hae dre zorn nemetken"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
-msgid "Page"
-msgstr "Pajenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple blur"
+msgstr "Ruzed eeun"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
+msgstr ""
+"Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha "
+"Tres"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Anv"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
-msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
+"skalfadel"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-msgid "Long name"
-msgstr "Anv hir"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Koagenniñ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid ""
+"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
+"Blend"
+msgstr ""
+"Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Arlun ar bern"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Blotting paper"
+msgstr "Paper-splu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
-msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "Intr huz war baper-splu"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
-msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr "Arlun Pixbuf"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print"
+msgstr "Moulladur dre goar"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
-msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-msgid "Dock master"
-msgstr "Mestr ar c'hae"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot"
+msgstr "Intr huz"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
-msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
-#, c-format
-msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
-#, c-format
-msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze e sacho an arload"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
-#, c-format
-msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Liquid"
+msgstr "Liñvenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-msgid "Position"
-msgstr "Lec'hiadur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Dourliv"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
-msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-msgid "Sticky"
-msgstr "Pegus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Felt"
+msgstr "Feultrenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
-msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet an ostiz"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid ""
+"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr ""
+"Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm "
+"war ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint"
+msgstr "Pent dre huz"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Tinted rainbow"
+msgstr "Kanevedenn arlivet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Melted rainbow"
+msgstr "Kanevedenn arweuzet"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Flex metal"
+msgstr "Metal gweñv"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Comics draft"
+msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Skeudoù 3M diveziadek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Comics fading"
+msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr ""
+"Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-msgid "Host"
-msgstr "Ostiz"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "Deouez skeud lenkr"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
-msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-msgid "Next placement"
-msgstr "Lec'hiadur da zont"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
-msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn evit kaeañ ouzhomp"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
-msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
-msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Live uhelañ neuennus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Comics"
+msgstr "Bandennoù treset"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
-msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Daveoù-X"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "Satin"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
-msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr "Daveenn-X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Daveoù-Y"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "Gwer skornet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
-msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr "Daveenn-Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
-msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
-#, c-format
-msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
-#, c-format
-msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Aluminiom"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
-msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Floating"
-msgstr "Neuennus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "Krom"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "Krom teñval"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-msgid "Float X"
-msgstr "Neuennat X"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "Tartan gwagennek"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-msgid "Float Y"
-msgstr "Neuennat Y"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr ""
+"Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar "
+"riblennoù"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D marble"
+msgstr "Marbr 3M"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
-msgstr "Kae niv. %d"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D wood"
+msgstr "Koad 3M"
 
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-msgid "Bend Path"
-msgstr "Krommañ an treug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
-msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Goustur a-hed an treug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Nakr mod 3D"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Slant"
-msgstr "Beskell"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
-msgid "doEffect stack test"
-msgstr "doEffect stack test"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "Kreoñ un tigr"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
-msgid "Gears"
-msgstr "Dafarioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
-msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Kevreañ an istreugoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Liñvenn hejet"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
-msgid "No effect"
-msgstr "Efed ebet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics cream"
+msgstr "Koavon ar bandennoù treset"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
-#, c-format
-msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr ""
+"Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
-msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar steuenn."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Black Light"
+msgstr "Gouloù du"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "Teeth"
-msgstr "Dent"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Diverkell guñv"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "The number of teeth"
-msgstr "An niver a zent"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Phi"
-msgstr "PHI"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr ""
+"Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
-msgstr "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o tosañ."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "Ruzed trouzus"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Treug an tres"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr ""
+"Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul "
+"vihan"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "An treug a vo arveret evel kevre."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Film grain"
+msgstr "Arwe film"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "Number of paths"
-msgstr "Niver a dreugoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "Start edge variance"
-msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
+msgid "Drawing"
+msgstr "Tresadenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
+msgstr ""
+"Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar "
+"skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "End edge variance"
-msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "Tres dre alfa"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "End spacing variance"
-msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Tres mod alfa, livañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale width"
-msgstr "Skeulaat al led"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr "Skeulaat sav tres an treug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Gom chaok"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
-msgid "Scale width relative"
-msgstr "Skeuladur daveel al led"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr ""
+"Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv kuñv dreist riblennoù al linennoù ma "
+"'z emaint o kroaziañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
-msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr "Skeulaat sav tres an treug e-keñver e hirder"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black outline"
+msgstr "Linenn diavaez du"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
-msgid "Bend path"
-msgstr "Krommañ an treug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
-msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Color outline"
+msgstr "Liv an drolinenn"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
-msgid "Width of the path"
-msgstr "Led an treug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Width in units of length"
-msgstr "Led e unanennoù an hirder "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "Disheol diabarzh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
-msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
-msgid "Original path is vertical"
-msgstr "A-serzh eo an treug orin"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "Teñval ha skleur"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
-msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug krommañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr ""
+"Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur "
+"skleur gweñv"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-msgid "Single"
-msgstr "En e unan"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Teñvalaat ar riblennoù"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
-msgid "Single, stretched"
-msgstr "En e unan, astennet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-msgid "Repeated"
-msgstr "Arreet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Kanevedenn distummet"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
-msgid "Repeated, stretched"
-msgstr "Arreet, astennet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Pattern source"
-msgstr "Tarzh ar goustur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Rustaat hag arlediñ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "Pattern copies"
-msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "Faltazi pevarliv"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Amsaviñ an arliv gant daou liv"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Led ar goustur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Kartenn bost kozh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr ""
+"Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh "
+"moullet"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Spacing"
-msgstr "Esaouiñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "Skleur dispis"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr ""
+"Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Linkad reizh"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar pikennoù"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Linkad a-spin"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "A-serzh eo ar goustur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar steuennoù"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
-msgid "Slant factor"
-msgstr "Sturiadell stouiñ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
+msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
-msgid "y = y + x*(slant factor)"
-msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur "
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
-msgid "Center"
-msgstr "Kreizañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr ""
+"Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
-msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-msgstr "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Pent tev"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
-msgid "Stack step"
-msgstr "Paz berniañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst"
+msgstr "Tarzhañ"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
-msgid "Edit on-canvas"
-msgstr "Embann war ar steuenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
-msgid "Copy path"
-msgstr "Eilañ an treug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Lêr koagennet"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
-msgid "Paste path"
-msgstr "Pegañ an treug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh "
+"lêr pe goad livus"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "Netra er golver."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Meurlajez "
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
-msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da dreug."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
-msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Plastify"
+msgstr "Mezellaat"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
-msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "N'eus treug ebet e-bazh ar golver."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr ""
+"Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha "
+"jogadur argemmus"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
-msgid "Change point parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Plaster"
+msgstr "Plastr"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
-msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha "
+"dilufr"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-msgid "Change random parameter"
-msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Treuzweluster krai"
 
-#: ../src/main.cpp:218
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un "
+"dro"
 
-#: ../src/main.cpp:223
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Na arverañ ket an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Gouache"
+msgstr "Gouach"
 
-#: ../src/main.cpp:228
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù"
 
-#: ../src/main.cpp:233
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
-
-#: ../src/main.cpp:234
-#: ../src/main.cpp:239
-#: ../src/main.cpp:244
-#: ../src/main.cpp:311
-#: ../src/main.cpp:316
-#: ../src/main.cpp:321
-#: ../src/main.cpp:326
-#: ../src/main.cpp:332
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ANV AR RESTR"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Engravadur mod alfa"
 
-#: ../src/main.cpp:238
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel sannel gehentiñ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai"
 
-#: ../src/main.cpp:243
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Tres mod alfa, liñvel"
 
-#: ../src/main.cpp:248
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "An diarunusted averet evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar itmap (dre ziouer 90)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur "
+"krai"
 
-#: ../src/main.cpp:249
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "PDM"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Tresadenn liñvel"
 
-#: ../src/main.cpp:253
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar steuenn dre diouer ; 0,0 a dalv korn kleiz en traoñ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar "
+"skeudennoù"
 
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Huz marbret"
 
-#: ../src/main.cpp:258
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Maez ezporzhiet en dresadenn a-bezh (ket ur steuenn)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr ""
+"Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn"
 
-#: ../src/main.cpp:263
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar steuenn a-bezh"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Pent akrilik tev"
 
-#: ../src/main.cpp:268
-msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e unanennoù SVG an arveriad)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh"
 
-#: ../src/main.cpp:273
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Engravadur B mod alfa"
 
-#: ../src/main.cpp:274
-msgid "WIDTH"
-msgstr "LED"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an "
+"danvezioù"
 
-#: ../src/main.cpp:278
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lapping"
+msgstr "Saflik"
 
-#: ../src/main.cpp:279
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "SAV"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour"
 
-#: ../src/main.cpp:283
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Treuzweluster unliv"
 
-#: ../src/main.cpp:284
-#: ../src/main.cpp:382
-msgid "ID"
-msgstr "HENNAD"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn pe d'ur goc'henn yonel dreuzwelus livus"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:290
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all (gant export-id hepken)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Duotone"
+msgstr "Daouliv"
 
-#: ../src/main.cpp:295
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id hepken)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Kemmañ al livioù en ul livaoueg daouliv"
 
-#: ../src/main.cpp:300
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Diverkell guñv, ginel"
 
-#: ../src/main.cpp:301
-msgid "COLOR"
-msgstr "LIV"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "Evel un diverkell guñv, amdreiñ a ra da c'hinenn avat"
 
-#: ../src/main.cpp:305
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Adpentañ alfa"
 
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "VALUE"
-msgstr "GWERZH"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "Adpentañ pep tra unliv"
 
-#: ../src/main.cpp:310
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Kartenn ar peurvec'hiañ"
 
-#: ../src/main.cpp:315
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr ""
+"Krouiñ a ra ur skeudenn amspis, hanter-dreuzwelus ha livus eus al liveoù "
+"peurvec'hiañ"
 
-#: ../src/main.cpp:320
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddled"
+msgstr "Toullet-didoullet"
 
-#: ../src/main.cpp:325
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù"
 
-#: ../src/main.cpp:331
-msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "Gwernis joget"
 
-#: ../src/main.cpp:337
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (EPS)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel"
 
-#: ../src/main.cpp:342
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn "
 
-#: ../src/main.cpp:347
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar bajenn (EPS)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:353
-msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "Bosoù ar steuenn, dilufr"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:359
-msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr ""
+"Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
+"skalfadel"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:365
-msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:371
-msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus"
 
-#: ../src/main.cpp:376
-msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Lintr-Dargemm"
 
-#: ../src/main.cpp:381
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ al lintr pe an dargemm"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:387
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Clean edges"
+msgstr "Skarzhañ ar riblennoù"
 
-#: ../src/main.cpp:392
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
+"Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" "
+"tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ arloet siloù zo"
 
-#: ../src/main.cpp:397
-msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metal"
+msgstr "Metal sklaer"
 
-#: ../src/main.cpp:402
-msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù"
 
-#: ../src/main.cpp:403
-msgid "VERB-ID"
-msgstr "HENNAD AR VERB"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "Mezell gant livioù don"
 
-#: ../src/main.cpp:407
-msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don"
 
-#: ../src/main.cpp:408
-msgid "OBJECT-ID"
-msgstr "HENNAD AN ERGORENN"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr"
 
-#: ../src/main.cpp:611
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
-msgstr ""
-"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
-"\n"
-"Dibarzhioù hegerz :"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
-#, c-format
-msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "Kaotigell teuzet"
 
-#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Nevez"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "Sklêrijenn kedaozet"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Follenn aluminiom"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Embann"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr ""
+"Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh skêrijennadur ha jogadur argemmus"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:60
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Pe_gañ ar vent"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "Livioù kouevr ha chokolad"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:72
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klo_nañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
+msgstr ""
+"Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù "
+"mezell teuzet en ur moul"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:89
-msgid "_View"
-msgstr "_Skrammañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "Skleur diabarzh"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoum"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:106
-msgid "_Display mode"
-msgstr "Mo_d ar skrammañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Soft colors"
+msgstr "Livioù dous"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag "
+"ar skeudennoù"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Treuzfollenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Relief print"
+msgstr "Moulladur dre vosoù"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
-msgid "_Object"
-msgstr "Erg_orenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr ""
+"Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Tro_c'hañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Growing cells"
+msgstr "Kelligoù o kreskiñ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Mas_klañ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Leuniadur gant kelligoù bev dargouezhek rontaet"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Gous_tur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Kendreluc'hañ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
-msgid "_Path"
-msgstr "Tr_eug"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "Livioù dreistpeurvec'hiet a c'hall bezañ kendreluc'hek er bed gwir"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:218
-msgid "_Text"
-msgstr "_Testenn"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "Triliv"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "E_fedoù"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "Krouiñ ul livaoueg triliv gant un arliv diuzus dre lanv"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Ta_olenn wenn"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:4
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Blue1"
+msgstr "Glas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
-msgid "_Help"
-msgstr "S_koazell"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Blue2"
+msgstr "Glas"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Teulioù kelenn"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:10
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Blue3"
+msgstr "Glas"
 
-#: ../src/node-context.cpp:187
-msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:13
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Red1"
+msgstr "Ruz"
 
-#: ../src/node-context.cpp:188
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: trec'haoliñ diuzadur ar c'hlomoù, diweredekaat an azvuiadañ, c'hwelañ an holl zornelloù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:16
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Red2"
+msgstr "Ruz"
 
-#: ../src/node-context.cpp:189
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed an dornelloù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:19
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Red3"
+msgstr "Ruz"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:644
-#: ../src/seltrans.cpp:522
-msgid "Stamp"
-msgstr "Stampon"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:22
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange1"
+msgstr "Kempenn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1342
-#: ../src/nodepath.cpp:1369
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:25
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange2"
+msgstr "Kempenn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1344
-#: ../src/nodepath.cpp:1371
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:28
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange3"
+msgstr "Kempenn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1346
-#: ../src/nodepath.cpp:1373
-#: ../src/nodepath.cpp:1388
-#: ../src/nodepath.cpp:3208
-msgid "Move nodes"
-msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:31
+msgctxt "Palette"
+msgid "Brown1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1426
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</b> evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:34
+msgctxt "Palette"
+msgid "Brown2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1596
-msgid "Align nodes"
-msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:37
+msgctxt "Palette"
+msgid "Brown3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1658
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:40
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Green1"
+msgstr "Gwer"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1696
-msgid "Add nodes"
-msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:43
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Green2"
+msgstr "Gwer"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1698
-#: ../src/nodepath.cpp:1770
-msgid "Add node"
-msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:46
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Green3"
+msgstr "Gwer"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1851
-msgid "Break path"
-msgstr "Terriñ an treug"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:49
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Purple1"
+msgstr "Tud"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1891
-#: ../src/nodepath.cpp:1906
-#: ../src/nodepath.cpp:1992
-#: ../src/nodepath.cpp:2007
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:52
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Purple2"
+msgstr "Tud"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1927
-msgid "Close subpath"
-msgstr "Serriñ an istreug"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:55
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Purple3"
+msgstr "Tud"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1979
-msgid "Join nodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:58
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Metalic1"
+msgstr "Majenta"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2028
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "Serriñ "
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:61
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Metalic2"
+msgstr "Majenta"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2082
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:64
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Metalic3"
+msgstr "Majenta"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2210
-#: ../src/nodepath.cpp:2246
-#: ../src/nodepath.cpp:2250
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "Diverkañ klomoù"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:67
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Metalic4"
+msgstr "Majenta"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2212
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Diverkañ klomoù hep distummañ al lun"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:70
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey1"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2269
-#: ../src/nodepath.cpp:2283
-msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo e vo dilamet regennoù."
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:73
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey2"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2379
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:76
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey3"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2411
-msgid "Delete segment"
-msgstr "Diverkañ ar regenn"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:79
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey4"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2432
-msgid "Change segment type"
-msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
+#. Palette: ./echo-palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:82
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey5"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2449
-#: ../src/nodepath.cpp:3166
-msgid "Change node type"
-msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3443
-msgid "Retract handle"
-msgstr "Strizhañ an dornell"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "90% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3492
-msgid "Move node handle"
-msgstr "Dilec'hiañ dornell ar c'hlom"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "80% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3632
-#, c-format
-msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "70% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3826
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "60% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3957
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "50% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4001
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "40% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170
-msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an dornelloù"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:113
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "30% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4396
-msgid "end node"
-msgstr "klom dibenn"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:117
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "20% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4401
-msgid "cusp"
-msgstr "lemm"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "10% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
-msgid "smooth"
-msgstr "Lufr"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "7.5% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4406
-msgid "symmetric"
-msgstr "kemparzh"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "5% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgctxt "Palette"
+msgid "2.5% Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4414
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:136
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "White"
+msgstr "Gwenn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4417
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:139
+msgctxt "Palette"
+msgid "Maroon (#800000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4429
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> klomoù evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, <b>&lt; &gt;</b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:142
+msgctxt "Palette"
+msgid "Red (#FF0000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4430
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlom"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:145
+msgctxt "Palette"
+msgid "Olive (#808000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4455
-#: ../src/nodepath.cpp:4467
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:148
+msgctxt "Palette"
+msgid "Yellow (#FFFF00)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4459
-#, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
-msgstr[1] "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:151
+msgctxt "Palette"
+msgid "Green (#008000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4465
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:154
+msgctxt "Palette"
+msgid "Lime (#00FF00)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4473
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:157
+msgctxt "Palette"
+msgid "Teal (#008080)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> istreug. %s."
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:160
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aqua (#00FFFF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4486
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:163
+msgctxt "Palette"
+msgid "Navy (#000080)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501
-msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-serzh"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:507
-msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo heñvel ar skin a-zremm"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:514
-#: ../src/object-edit.cpp:521
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:709
-#: ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713
-#: ../src/object-edit.cpp:715
-msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Shift</b> a-hed an ahel X ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:717
-#: ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721
-#: ../src/object-edit.cpp:723
-msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
-msgstr "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Shift</b> e roudoù X/Y ; gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
-
-#: ../src/object-edit.cpp:727
-msgid "Move the box in perspective."
-msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:905
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:166
+msgctxt "Palette"
+msgid "Blue (#0000FF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:908
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:169
+msgctxt "Palette"
+msgid "Purple (#800080)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:911
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
+#. Palette: ./inkscape.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:172
+msgctxt "Palette"
+msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:914
-msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, <b>e-maez</b> evit ur regenn"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:175
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default outer 1"
+msgstr "Titl dre ziouer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1024
-msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:178
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default outer 2"
+msgstr "Titl dre ziouer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
-msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant <b>Shift</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:181
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default outer 3"
+msgstr "Titl dre ziouer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1191
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:184
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default block"
+msgstr "(dre ziouer)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1193
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:187
+msgctxt "Palette"
+msgid "default added blue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1230
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:190
+msgctxt "Palette"
+msgid "default block header"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1260
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:193
+msgctxt "Palette"
+msgid "default alert block"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1262
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ unvan"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:196
+msgctxt "Palette"
+msgid "default added red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1264
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:199
+msgctxt "Palette"
+msgid "default alert block header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1289
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:202
+msgctxt "Palette"
+msgid "default example block"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:61
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:205
+msgctxt "Palette"
+msgid "default added green"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:68
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket kedaozañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:208
+msgctxt "Palette"
+msgid "default example block header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:76
-msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe <b>dreuzfollennoù</b>."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:211
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default covered text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:81
-msgid "Combining paths..."
-msgstr "O kedaozañ treugoù..."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:214
+msgctxt "Palette"
+msgid "default covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:149
-msgid "Combine"
-msgstr "Kedaozañ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:217
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:164
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:220
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default text"
+msgstr "Titl dre ziouer"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Terriñ an treugoù..."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:223
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light outer 1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
-msgid "Break apart"
-msgstr "Terriñ ingal"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:226
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light outer 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:251
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:229
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light outer 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:272
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:232
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light block"
+msgstr "Titl dre ziouer"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:278
-msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:235
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light block header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
-msgid "Object to path"
-msgstr "Ergorenn da dreug"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:238
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:352
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:241
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light alert block"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:417
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:244
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light alert block header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:426
-msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Tuginañ an treug..."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:247
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light alert block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:453
-msgid "Reverse path"
-msgstr "Tuginañ an treug"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:250
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light example block"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:455
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:253
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light example block header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:227
-#: ../src/pencil-context.cpp:457
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Tresañ dilezet"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:256
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light example block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:426
-#: ../src/pencil-context.cpp:238
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:259
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light covered text"
+msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer"
+
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:262
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:437
-#: ../src/pencil-context.cpp:247
-msgid "Creating new path"
-msgstr "O krouiñ un treug nevez"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:265
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light background"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:441
-#: ../src/pencil-context.cpp:251
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:268
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "default light text"
+msgstr "Titl dre ziouer"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:601
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:271
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle outer 1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:274
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle outer 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enter</b> evit echuiñ an treug"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:277
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle outer 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1142
-#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
+#: ../share/palettes/palettes.h:286
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle added blue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1172
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant <b>Shift</b> evit dilec'hiañ an dornell-mañ hepken"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:289
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle added red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1208
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "Tresañ echu"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:292
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle alert block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:333
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:295
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle added green"
+msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:339
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:298
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle example block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:344
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:301
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle header text"
+msgstr "Diverkañ an destenn"
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:406
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle added grey"
+msgstr ""
 
-#: ../src/persp3d.cpp:321
-msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:307
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/persp3d.cpp:332
-msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:310
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:313
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle covered text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
+
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:319
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beetle text"
+msgstr "Diverkañ an destenn"
+
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:322
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross outer 1"
 msgstr ""
-"%s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:325
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross outer 2"
 msgstr ""
-"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape.\n"
-"An arventennoù nevez ne vint ket enrollet."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:384
-msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar c'horn rontaet"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:328
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross outer 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/rect-context.cpp:538
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:331
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:541
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:334
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross block"
+msgstr "Kroaziañ an introù"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:543
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant <b>Shift</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:337
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross block header"
+msgstr "Kroaziañ an introù"
+
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:340
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/rect-context.cpp:547
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Shift</b> evit tresañ dro dro ar poent deraouiñ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:343
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/rect-context.cpp:568
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:346
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:230
-msgid "Move canceled."
-msgstr "Fiñv dilezet."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:349
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross covered text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:238
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "Diuzad dilezet"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:352
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross added red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:545
-msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
-msgstr "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:355
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross alert block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:547
-msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
-msgstr "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:358
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross added green"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:707
-msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-ser"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:361
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross example block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:708
-msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ stirennek"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:364
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:709
-msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:367
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross added yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:880
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:370
+msgctxt "Palette"
+msgid "albatross added white"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
-msgid "Delete text"
-msgstr "Diverkañ an destenn"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:373
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly text"
+msgstr "Biziata an destenn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly added grey"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:261
-#: ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
-msgid "Delete"
-msgstr "Diverkañ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:379
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly outer"
+msgstr "silañ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:382
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly background"
+msgstr "Drekva "
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
-msgid "Delete all"
-msgstr "Diverkañ pep tra"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:388
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly header text"
+msgstr "Pegañ an destenn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
-msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:391
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:523
-#: ../src/selection-describer.cpp:50
-msgid "Group"
-msgstr "Strollañ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:394
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly covered text"
+msgstr "Testenn gwagennet"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:397
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly added red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:400
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly alert block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
-#: ../src/sp-item-group.cpp:451
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Distrollañ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:403
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly added green"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:406
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly example block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe <b>treuzfollennoù</b>"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:409
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly added blue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:412
+msgctxt "Palette"
+msgid "fly added default blue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
-msgid "Raise to top"
-msgstr "Sevel betek krec'h"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:415
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull outer 1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:418
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull outer 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
-msgid "Lower"
-msgstr "Diskenn"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:421
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull outer 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:424
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull block"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:427
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull added grey"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "Netra da zizober."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:430
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull block header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Netra da adober."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:433
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull covered text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "N'eus netra bet eilet"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:436
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
-msgid "Nothing in the clipboard."
-msgstr "Netra er golver."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:439
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegañ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:442
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagull text"
+msgstr "Testenn a-serzh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
-msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Netra er golver."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:445
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver outer frame"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
+#: ../share/palettes/palettes.h:475
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver added red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
-msgid "Paste style"
-msgstr "Pegañ ar stil"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:454
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver outer 1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:457
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver outer 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
-msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:460
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver outer 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
-msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Pegañ efed an treug bev"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:463
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver added blue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:466
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver block header text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
-msgid "Paste size"
-msgstr "Pegañ ar vent"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:469
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver added green"
+msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
-msgid "Paste size separately"
-msgstr "Pegañ ar vent disrann"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:472
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver example block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:478
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver alert block header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:481
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver covered text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:484
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:487
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:490
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "beaver text"
+msgstr "Krouiñ un destenn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:493
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane outer 1"
+msgstr "Tric'horn da ziavaez"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
-msgid "Remove transform"
-msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:496
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane outer 2"
+msgstr "Tric'horn da ziavaez"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:499
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane outer 3"
+msgstr "Tric'horn da ziavaez"
+
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:502
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane block"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
-msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:505
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane added orange"
+msgstr "Korn destrizhet"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
-#: ../src/seltrans.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
-msgid "Rotate"
-msgstr "C'hwelañ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:508
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane block header"
+msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "C'hwelañ dre biksel"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:511
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane alert block"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
-#: ../src/seltrans.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
-msgid "Scale"
-msgstr "Skeulaat"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:514
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane added red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "Skeulaat dre an holl barennoù"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:517
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane alert block header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
-msgid "Move vertically"
-msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:520
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane example block"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:523
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane added green"
+msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
-#: ../src/seltrans.cpp:428
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
-msgid "Move"
-msgstr "Dilec'hiañ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:526
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane example block header"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
-msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:529
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane covered text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
-msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:532
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
-msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:535
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
-msgid "action|Clone"
-msgstr "action|Klonañ"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:538
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane background"
+msgstr "Tresañ an drekva"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> da zieren."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:541
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "crane text"
+msgstr "Krouiñ un destenn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:544
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine outer 1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "Dieren ar c'hlon"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:547
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine outer 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
-msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:550
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine outer 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
-msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, treug testenn, testenn red ?)"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:553
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine outer 4"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
-msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
-msgstr "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;defs&gt;)"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:556
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine added yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:559
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine added blue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
-msgid "Objects to marker"
-msgstr "Ergorennoù da verker"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:562
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine header text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:565
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine added green"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
-msgid "Objects to guides"
-msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:568
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine example block title"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:571
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine covered text"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:574
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine covered bullet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù diouti."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:577
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
+#. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:580
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "wolverine text"
+msgstr "Diverkañ an destenn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Goustur da ergorennoù"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:583
+msgctxt "Palette"
+msgid "black (#000000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:586
+msgctxt "Palette"
+msgid "dimgray (#696969)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "Krouiñ ur bitmap"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:589
+msgctxt "Palette"
+msgid "gray (#808080)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:592
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgray (#A9A9A9)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug dic'hronnañ pe ur maskl warno."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:595
+msgctxt "Palette"
+msgid "silver (#C0C0C0)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "Arventenniñ troc'hadur an treug"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:598
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgray (#D3D3D3)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
-msgid "Set mask"
-msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:601
+msgctxt "Palette"
+msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl warno."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:604
+msgctxt "Palette"
+msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
-msgid "Release clipping path"
-msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:607
+msgctxt "Palette"
+msgid "white (#FFFFFF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
-msgid "Release mask"
-msgstr "Lakaat ur maskl"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:610
+msgctxt "Palette"
+msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
-msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:613
+msgctxt "Palette"
+msgid "indianred (#CD5C5C)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:616
+msgctxt "Palette"
+msgid "brown (#A52A2A)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:42
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
-msgid "Link"
-msgstr "Ere"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:619
+msgctxt "Palette"
+msgid "firebrick (#B22222)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:44
-msgid "Circle"
-msgstr "Kelc'h"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:622
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightcoral (#F08080)"
+msgstr ""
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:46
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:625
+msgctxt "Palette"
+msgid "maroon (#800000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:48
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Testenn gwagennet"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:628
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkred (#8B0000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:54
-msgid "Line"
-msgstr "Linenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:631
+msgctxt "Palette"
+msgid "red (#FF0000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-msgid "Path"
-msgstr "Treug"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:634
+msgctxt "Palette"
+msgid "snow (#FFFAFA)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
-msgid "Polygon"
-msgstr "Liestueg"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:637
+msgctxt "Palette"
+msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:60
-msgid "Polyline"
-msgstr "Lieslinenneg"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:640
+msgctxt "Palette"
+msgid "salmon (#FA8072)"
+msgstr ""
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Reizhkorn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:643
+msgctxt "Palette"
+msgid "tomato (#FF6347)"
+msgstr ""
 
-#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
-#: ../src/verbs.cpp:2382
-msgid "3D Box"
-msgstr "Boest 3M"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:646
+msgctxt "Palette"
+msgid "darksalmon (#E9967A)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:70
-msgid "object|Clone"
-msgstr "ergorenn|Klon"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:649
+msgctxt "Palette"
+msgid "coral (#FF7F50)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:74
-msgid "Offset path"
-msgstr "Linkañ an treug"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:652
+msgctxt "Palette"
+msgid "orangered (#FF4500)"
+msgstr ""
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-msgid "Spiral"
-msgstr "Troellenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:655
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
+msgstr ""
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/verbs.cpp:2386
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
-msgid "Star"
-msgstr "Steredenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:658
+msgctxt "Palette"
+msgid "sienna (#A0522D)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:106
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:661
+msgctxt "Palette"
+msgid "seashell (#FFF5EE)"
+msgstr ""
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Shift+klik pe riklañ tro dro d'an ergorennoù da ziuzañ."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:664
+msgctxt "Palette"
+msgid "chocolate (#D2691E)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:117
-msgid "root"
-msgstr "gwrizienn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:667
+msgctxt "Palette"
+msgid "saddlebrown (#8B4513)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:129
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:670
+msgctxt "Palette"
+msgid "sandybrown (#F4A460)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:131
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:673
+msgctxt "Palette"
+msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:140
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:676
+msgctxt "Palette"
+msgid "peru (#CD853F)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:149
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " e %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:679
+msgctxt "Palette"
+msgid "linen (#FAF0E6)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " er strollad %s (%s)"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:682
+msgctxt "Palette"
+msgid "bisque (#FFE4C4)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:153
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
-msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:685
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkorange (#FF8C00)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:156
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
-msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:688
+msgctxt "Palette"
+msgid "burlywood (#DEB887)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:166
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:691
+msgctxt "Palette"
+msgid "tan (#D2B48C)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:694
+msgctxt "Palette"
+msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:174
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:697
+msgctxt "Palette"
+msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
+msgstr ""
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:700
+msgctxt "Palette"
+msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
+msgstr ""
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:703
+msgctxt "Palette"
+msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
+msgstr ""
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:706
+msgctxt "Palette"
+msgid "moccasin (#FFE4B5)"
+msgstr ""
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:709
+msgctxt "Palette"
+msgid "orange (#FFA500)"
+msgstr ""
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
-msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:712
+msgctxt "Palette"
+msgid "wheat (#F5DEB3)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:715
+msgctxt "Palette"
+msgid "oldlace (#FDF5E6)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:437
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
-msgid "Skew"
-msgstr "Stouiñ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:718
+msgctxt "Palette"
+msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:449
-msgid "Set center"
-msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:721
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:544
-msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; skeulaat gant Shift a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:724
+msgctxt "Palette"
+msgid "goldenrod (#DAA520)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:571
-msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-unavan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:727
+msgctxt "Palette"
+msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:572
-msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant <b>Shift</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:730
+msgctxt "Palette"
+msgid "gold (#FFD700)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:576
-msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:733
+msgctxt "Palette"
+msgid "khaki (#F0E68C)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:577
-msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'horn enebat"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:736
+msgctxt "Palette"
+msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:711
-msgid "Reset center"
-msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:739
+msgctxt "Palette"
+msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:966
-#: ../src/seltrans.cpp:1096
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:742
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1194
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:745
+msgctxt "Palette"
+msgid "beige (#F5F5DC)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1243
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:748
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1286
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:751
+msgctxt "Palette"
+msgid "olive (#808000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1575
-#, c-format
-msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/a-serzh ; gant <b>Shift</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:754
+msgctxt "Palette"
+msgid "yellow (#FFFF00)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Riklañ ar grommenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:757
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:179
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:760
+msgctxt "Palette"
+msgid "ivory (#FFFFF0)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:183
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:763
+msgctxt "Palette"
+msgid "olivedrab (#6B8E23)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:499
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:880
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Elipsenn</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:766
+msgctxt "Palette"
+msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Kelc'h</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:769
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Regenn</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:772
+msgctxt "Palette"
+msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Gwareg</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:775
+msgctxt "Palette"
+msgid "chartreuse (#7FFF00)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, c-format
-msgid "Flow region"
-msgstr "Maez red"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:778
+msgctxt "Palette"
+msgid "lawngreen (#7CFC00)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
-#, c-format
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Maez berzhet ar red"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:781
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
-msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn)"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:784
+msgctxt "Palette"
+msgid "forestgreen (#228B22)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
-msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn)"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:787
+msgctxt "Palette"
+msgid "limegreen (#32CD32)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:398
-#, c-format
-msgid "vertical, at %s"
-msgstr "a-serzh, e %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:790
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightgreen (#90EE90)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:400
-#, c-format
-msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "a-zremm, e %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:793
+msgctxt "Palette"
+msgid "palegreen (#98FB98)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:405
-#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klikañ evit diverkañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:796
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkgreen (#006400)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1041
-msgid "embedded"
-msgstr "enkorfet"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:799
+msgctxt "Palette"
+msgid "green (#008000)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:802
+msgctxt "Palette"
+msgid "lime (#00FF00)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1050
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:805
+msgctxt "Palette"
+msgid "honeydew (#F0FFF0)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:696
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:808
+msgctxt "Palette"
+msgid "seagreen (#2E8B57)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-item.cpp:905
-msgid "Object"
-msgstr "Ergorenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:811
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-item.cpp:922
-#, c-format
-msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:814
+msgctxt "Palette"
+msgid "springgreen (#00FF7F)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-item.cpp:927
-#, c-format
-msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "%s; <i>masklet</i>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:817
+msgctxt "Palette"
+msgid "mintcream (#F5FFFA)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-line.cpp:189
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Linenn</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:820
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:433
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:823
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
-#: ../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "outset"
-msgstr "ledanaat"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:826
+msgctxt "Palette"
+msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
-#: ../src/sp-offset.cpp:438
-msgid "inset"
-msgstr "strishaat"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:829
+msgctxt "Palette"
+msgid "turquoise (#40E0D0)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:437
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:832
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-path.cpp:140
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug)"
-msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug)"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:835
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-path.cpp:143
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
-msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:838
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-path.cpp:571
-msgid "Creating single dot"
-msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:841
+msgctxt "Palette"
+msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-path.cpp:572
-msgid "Create single dot"
-msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:844
+msgctxt "Palette"
+msgid "teal (#008080)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:235
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Liestueg</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:847
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkcyan (#008B8B)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:178
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:850
+msgctxt "Palette"
+msgid "cyan (#00FFFF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:242
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:853
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:331
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:856
+msgctxt "Palette"
+msgid "azure (#F0FFFF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
-msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:859
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkturquoise (#00CED1)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-star.cpp:315
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
-msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:862
+msgctxt "Palette"
+msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
-msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:865
+msgctxt "Palette"
+msgid "powderblue (#B0E0E6)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:415
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:868
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightblue (#ADD8E6)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-text.cpp:421
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Testenn war an treug</b> (%s, %s)"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:871
+msgctxt "Palette"
+msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-text.cpp:422
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Testenn</b> (%s, %s)"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:874
+msgctxt "Palette"
+msgid "skyblue (#87CEEB)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:359
-#, c-format
-msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
-msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> eus : %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:877
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-tref.cpp:363
-msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:880
+msgctxt "Palette"
+msgid "steelblue (#4682B4)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-tspan.cpp:285
-msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:883
+msgctxt "Palette"
+msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:320
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:886
+msgctxt "Palette"
+msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-use.cpp:328
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:889
+msgctxt "Palette"
+msgid "slategray (#708090)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/sp-use.cpp:332
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:892
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightslategray (#778899)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:895
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:341
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:898
+msgctxt "Palette"
+msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:463
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:901
+msgctxt "Palette"
+msgid "royalblue (#4169E1)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:484
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Krouiñ un droellenn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:904
+msgctxt "Palette"
+msgid "midnightblue (#191970)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:71
-#: ../src/splivarot.cpp:77
-msgid "Union"
-msgstr "Unaniñ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:907
+msgctxt "Palette"
+msgid "lavender (#E6E6FA)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:83
-msgid "Intersection"
-msgstr "Kenskejañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:910
+msgctxt "Palette"
+msgid "navy (#000080)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:89
-msgid "Difference"
-msgstr "Diforc'hañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:913
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkblue (#00008B)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:95
-msgid "Exclusion"
-msgstr "Diskarzhañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:916
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumblue (#0000CD)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
-msgid "Division"
-msgstr "Rannañ"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:919
+msgctxt "Palette"
+msgid "blue (#0000FF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
-msgid "Cut path"
-msgstr "Troc'hañ an treug"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:922
+msgctxt "Palette"
+msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:925
+msgctxt "Palette"
+msgid "slateblue (#6A5ACD)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:126
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:928
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkslateblue (#483D8B)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:132
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:931
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:149
-#: ../src/splivarot.cpp:164
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:934
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumpurple (#9370DB)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar gwezhiadurioù bolean."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:937
+msgctxt "Palette"
+msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:604
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:940
+msgctxt "Palette"
+msgid "indigo (#4B0082)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:888
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:943
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkorchid (#9932CC)"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:891
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:946
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkviolet (#9400D3)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:975
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:949
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1095
-#: ../src/splivarot.cpp:1164
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:952
+msgctxt "Palette"
+msgid "thistle (#D8BFD8)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1096
-#: ../src/splivarot.cpp:1165
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:955
+msgctxt "Palette"
+msgid "plum (#DDA0DD)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1192
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:958
+msgctxt "Palette"
+msgid "violet (#EE82EE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
-msgid "Outset path"
-msgstr "Ledanaat an treug"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:961
+msgctxt "Palette"
+msgid "purple (#800080)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
-msgid "Inset path"
-msgstr "Strishaat an treug"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:964
+msgctxt "Palette"
+msgid "darkmagenta (#8B008B)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:967
+msgctxt "Palette"
+msgid "magenta (#FF00FF)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1573
-msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:970
+msgctxt "Palette"
+msgid "orchid (#DA70D6)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1575
-msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:973
+msgctxt "Palette"
+msgid "mediumvioletred (#C71585)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1612
-#, c-format
-msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:976
+msgctxt "Palette"
+msgid "deeppink (#FF1493)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1623
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:979
+msgctxt "Palette"
+msgid "hotpink (#FF69B4)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1639
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:982
+msgctxt "Palette"
+msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1653
-msgid "Simplify"
-msgstr "Eeunaat"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:985
+msgctxt "Palette"
+msgid "palevioletred (#DB7093)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1655
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:988
+msgctxt "Palette"
+msgid "crimson (#DC143C)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/star-context.cpp:353
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:991
+msgctxt "Palette"
+msgid "pink (#FFC0CB)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/star-context.cpp:476
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#. Palette: ./svg.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:994
+msgctxt "Palette"
+msgid "lightpink (#FFB6C1)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/star-context.cpp:477
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:997
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 1"
+msgstr "Penn karrez berr"
 
-#: ../src/star-context.cpp:500
-msgid "Create star"
-msgstr "Krouiñ ur steredenn"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1000
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 2"
+msgstr "Penn karrez berr"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1003
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Butter 3"
+msgstr "Penn karrez berr"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:109
-msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da gentañ. Arverañ <b>Shift+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1006
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 1"
+msgstr ""
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:115
-msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ ar reizhkorn da dreug da gentañ."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1009
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:125
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1012
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chameleon 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1015
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 1"
+msgstr "Kempenn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:204
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1018
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 2"
+msgstr "Kempenn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1021
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange 3"
+msgstr "Kempenn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1024
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:269
-#: ../src/text-chemistry.cpp:290
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1027
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:293
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1030
+msgctxt "Palette"
+msgid "Sky Blue 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:313
-msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit lakaat un destenn red er frammad."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1033
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1036
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:403
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1039
+msgctxt "Palette"
+msgid "Plum 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:470
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Diredek un destenn dired"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1042
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:482
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1045
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:500
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1048
+msgctxt "Palette"
+msgid "Chocolate 3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:528
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1051
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 1"
+msgstr "Mod skeulaat"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:533
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1054
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 2"
+msgstr "Mod skeulaat"
 
-#: ../src/text-context.cpp:452
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1057
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Scarlet Red 3"
+msgstr "Mod skeulaat"
 
-#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus an destenn."
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1060
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 1"
+msgstr "Aluminiom"
 
-#: ../src/text-context.cpp:508
-msgid "Create text"
-msgstr "Krouiñ un destenn"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1063
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 2"
+msgstr "Aluminiom"
 
-#: ../src/text-context.cpp:532
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Arouezennoù divoullus"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1066
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 3"
+msgstr "Aluminiom"
 
-#: ../src/text-context.cpp:547
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1069
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 4"
+msgstr "Aluminiom"
 
-#: ../src/text-context.cpp:582
-#, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1072
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 5"
+msgstr "Aluminiom"
 
-#: ../src/text-context.cpp:584
-#: ../src/text-context.cpp:849
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
+#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1075
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Aluminium 6"
+msgstr "Aluminiom"
 
-#: ../src/text-context.cpp:659
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1078
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange Hilight"
+msgstr "Sav al linenn"
 
-#: ../src/text-context.cpp:691
-#: ../src/text-context.cpp:1544
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1081
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange"
+msgstr "Kempenn"
 
-#: ../src/text-context.cpp:704
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1084
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange Base"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:706
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "Krouiñ an destenn red"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1087
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Orange Shadow"
+msgstr "Disheol diabarzh"
+
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1090
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Yellow Highlight"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:708
-msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet an destenn red."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1093
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melen"
 
-#: ../src/text-context.cpp:834
-msgid "No-break space"
-msgstr "Esaou didorrus"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1096
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Yellow Base"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:836
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1099
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Yellow Shadow"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:873
-msgid "Make bold"
-msgstr "Tevaat"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1102
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Orange"
+msgstr "Tric'horn trispinat"
 
-#: ../src/text-context.cpp:891
-msgid "Make italic"
-msgstr "Stouiñ"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1105
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Red"
+msgstr "kreiz"
+
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1108
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Red Base"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:930
-msgid "New line"
-msgstr "Linenn nevez"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1111
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Deep Red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:964
-msgid "Backspace"
-msgstr "Kilañ"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1114
+msgctxt "Palette"
+msgid "Human Highlight"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1012
-msgid "Kern to the left"
-msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1117
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Human"
+msgstr "Haneg"
+
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1120
+msgctxt "Palette"
+msgid "Human Base"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1034
-msgid "Kern to the right"
-msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1123
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Environmental Shadow"
+msgstr "Disheol diabarzh"
+
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1126
+msgctxt "Palette"
+msgid "Environmental Blue Highlight"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1056
-msgid "Kern up"
-msgstr "Tostaat ouzh al lein"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1129
+msgctxt "Palette"
+msgid "Environmental Blue Medium"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1079
-msgid "Kern down"
-msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1132
+msgctxt "Palette"
+msgid "Environmental Blue Base"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1135
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1135
+msgctxt "Palette"
+msgid "Environmental Blue Shadow"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1156
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Blue Shadow"
+msgstr "Disheol diabarzh"
+
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1141
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1173
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1144
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Blue Base"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1181
-msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1150
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Green Highlight"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1200
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Astenn tresañ al linenn"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1153
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Green"
+msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1208
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1156
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Green Base"
+msgstr "Tirenneg ar frazenn"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1312
-msgid "Paste text"
-msgstr "Pegañ an destenn"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1159
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Green Shadow"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1542
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Biziata an destenn; <b>Enankañ</b> evit kregiñ ur rannbennad nevez."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1162
+msgctxt "Palette"
+msgid "Ubuntu Toner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1552
-#: ../src/tools-switch.cpp:208
-msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un destenn red ; biziata neuze."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1165
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Magenta Highlight"
+msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:1659
-msgid "Type text"
-msgstr "Biziata an destenn"
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1168
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Magenta"
+msgstr "Majenta"
 
-#: ../src/text-editing.cpp:40
-msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1171
+msgctxt "Palette"
+msgid "Accent Dark Violet"
+msgstr ""
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:148
-msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag an dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1174
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey 1"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:154
-msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1177
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey 2"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:160
-msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit rontaat ar c'hornioù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1180
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey 3"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:166
-msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an talioù en o unan)."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1183
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey 4"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:172
-msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1186
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey 5"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:178
-msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+#. Palette: ./Ubuntu.gpl
+#: ../share/palettes/palettes.h:1189
+#, fuzzy
+msgctxt "Palette"
+msgid "Grey 6"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:184
-msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "Bandennoù 1:1"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:190
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. Kregiñ da dresañ gant <b>Shift</b> evit ouzhpenn d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ pikoù eeun."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "Bandennoù 1:1 gwenn"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:196
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant <b>Shift</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit krouiñ pikoù eeun."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "Bandennoù 1:1.5"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:202
-msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit stlejañ un dealf ; gant <b>Alt</b> evit moanaat/tevaat. <b>Ar biroù</b> a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar c'horn (sevel/diskenn)."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "Bandennoù 1:1.5 gwenn"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:214
-msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "Bandennoù 1:2"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:220
-msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, <b>Shift+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "Bandennoù 1:2 gwenn"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:232
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "Bandennoù 1:3"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:238
-msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
-msgstr "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Shift+klikañ</b> evit unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù bremanel."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "Bandennoù 1:3 gwenn"
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "Bandennoù 1:4"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69
-#: ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142
-#: ../src/trace/trace.cpp:241
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "Bandennoù 1:4 gwenn"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "Bandennoù 1:5"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "Bandennoù 1:5 gwenn"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "Bandennoù 1:8"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "Bandennoù 1:8 gwenn"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "Bandennoù 1:10"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "Bandennoù 1:10 gwenn"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "Bandennoù 1:16"
 
-#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
-msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Tresañ ur bitmap"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "Bandennoù 1:16 gwenn"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "Bandennoù 1:32"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
-msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "Bandennoù 1:32 gwenn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, c-format
-msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "Bandennoù 1:64"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, c-format
-msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "Bandennoù 2:1"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, c-format
-msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "Bandennoù 2:1 gwenn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, c-format
-msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "Bandennoù 4:1"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, c-format
-msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "Bandennoù 4:1 gwenn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, c-format
-msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Damer"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, c-format
-msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "Damer gwenn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, c-format
-msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
-msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "Kelc'hioù leuniet"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1038
-msgid "Push tweak"
-msgstr "Bountañ war ar peurlipat"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "Piz, bihan"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1042
-msgid "Shrink tweak"
-msgstr "Strishaat ar peurlipat"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "Piz, bihan gwenn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1046
-msgid "Grow tweak"
-msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "Piz, krenn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
-msgid "Attract tweak"
-msgstr "Dedennañ ar peurlipat"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "Piz, krenn, krenn gwenn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1054
-msgid "Repel tweak"
-msgstr "Diskas ar peurlipat"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "Piz, bras"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1058
-msgid "Roughen tweak"
-msgstr "Peurlipat krai"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "Piz, bras gwenn"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1062
-msgid "Color paint tweak"
-msgstr "Liv pent ar peulipat"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "Gwagennek"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1065
-msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "Gwagennek gwenn"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Touellivadur"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
-msgid "_Select This"
-msgstr "Diu_zañ an dra-se"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "Erminig"
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Krouiñ un ere"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "Traezh (bitmap)"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
-msgid "Create link"
-msgstr "Krouiñ un ere"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "Dilhad (bitmap)"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Distrollañ"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "Pent kozh (bitmap)"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Perzhioù an ere"
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
+msgid "Add a new connection point"
+msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "_Heuliañ an ere"
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
+msgid "Move a connection point"
+msgstr "Dilec'hiañ ur poent kennaskañ"
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Di_verkan an ere"
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
+msgid "Remove a connection point"
+msgstr "Dilemel ur poent khennaskañ"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+msgid "Direction"
+msgstr "Tuadur"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr "Despizañ a ra an tuadur hag ar brasder eus an eztourzhañ"
 
-#. *
-#. * Constructor
-#.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Diwar-benn Inkscape"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
+#: ../src/text-context.cpp:1623
+msgid " [truncated]"
+msgstr " [munturniet]"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Splach"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:385
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn%s)"
+msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn%s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Aozerion"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:387
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn%s)"
+msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn%s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Troourion"
+#: ../src/arc-context.cpp:330
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he c'heñver, azvuiadañ "
+"korn ar wareg/regenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
-msgid "_License"
-msgstr "_Lañvaz"
+#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/arc-context.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Pennliz."
+"</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
 
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/arc-context.cpp:484
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"Alan Monfort\n"
-"evit\n"
-"Korvigelloù an Drouizig\n"
-"www.drouizig.org"
+"<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
+"elipsenn daveel ; gant <b>Pennliz.</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Align"
-msgstr "Desteudañ"
+#: ../src/arc-context.cpp:510
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Krouiñ un elipsenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
-msgid "Distribute"
-msgstr "Dasparzhañ"
+#: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
+#: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
+#: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:656
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Pennliz.</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
-msgid "H:"
-msgstr "A-z. :"
+#: ../src/box3d-context.cpp:684
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
+#: ../src/box3d.cpp:324
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Boest 3M</b>"
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
-msgid "V:"
-msgstr "A-s."
+#: ../src/connector-context.cpp:239
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr ""
+"<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
+#: ../src/connector-context.cpp:240
+msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+msgstr ""
+"<b>Poent kennaskañ</b>: klikañ a-benn diuzzañ, riklañ a-benn dilec'hiañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
+#: ../src/connector-context.cpp:783
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
-msgid "Unclump"
-msgstr "Dasparzhañ unvan"
+#: ../src/connector-context.cpp:1177
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
-msgid "Randomize positions"
-msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
+#: ../src/connector-context.cpp:1207
+msgid "Connection point drag cancelled."
+msgstr "Rikladur ar peont kennaskañ dilezet."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
-msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
+#: ../src/connector-context.cpp:1320
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
+#: ../src/connector-context.cpp:1491
+msgid "Create connector"
+msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
+#: ../src/connector-context.cpp:1514
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
-msgid "Nodes"
-msgstr "Klomoù"
+#: ../src/connector-context.cpp:1811
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
+"lun nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Daveel ouzh :"
+#: ../src/connector-context.cpp:1960
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh tu a-gleiz an eor"
+#: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
+#: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit "
+"tresañ warni."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
+"tresañ warni."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh tu a-zehou an eor"
+#: ../src/desktop-events.cpp:192
+msgid "Create guide"
+msgstr "Krouiñ un dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Desteudañ traoñioù an ergorennoù ouzh krec'h an eor"
+#: ../src/desktop-events.cpp:405
+msgid "Move guide"
+msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-msgid "Align tops"
-msgstr "Desteudañ ar c'hrec'hioù"
+#: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Diverkañ un dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
+#: ../src/desktop-events.cpp:438
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Desteudañ an traoñioù"
+#: ../src/desktop.cpp:847
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "Zoum kent ebet"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh traoñ an eor"
+#: ../src/desktop.cpp:872
+msgid "No next zoom."
+msgstr "Zoum nes ebet"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Desteudañ a-serzh eorioù linenn diazez an testennoù "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ an tuioù kleiz keitpell"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ an tuioù dehou keitpell"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ al leinoù keitpell"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Dasparzhañ an traonioù keitpell"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar "
+"strollad</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>O krouiñ klonioù karellet...</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-serzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>Dre renk :</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>Dre vann :</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
-msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o boestoù bevennet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "_Kemparzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
-msgid "Last selected"
-msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
-msgid "First selected"
-msgstr "An hini kentañ diuzet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Ergorenn vrasañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Ergorenn vihanañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
-msgid "Drawing"
-msgstr "Tresadenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metaroadennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
-msgid "License"
-msgstr "Lañvaz"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Lañvaz</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag en traoñ "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+msgid "S_hift"
+msgstr "Li_nkañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Drek_va :"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>Linkad X :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Background color"
-msgstr "Liv an drekva"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar bitmapoù)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Border _color:"
-msgstr "Liv ar _riblenn :"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Page border color"
-msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Diskouez an deal_foù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>Mac'her :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
-msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe kornioù ur voestad bevennet ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornioù boestadoù bevennet' a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar reti a zesteudo)."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
+"diforc'hint (>1)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "_Liv an dealfoù :"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
+"diforc'hint (>1)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Liv al linenn diazez"
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Liv an dealfoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Liv usske_dusaat :"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Liv an dealf ussked"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "_Enable snapping"
-msgstr "Gw_eredekaat an desteudañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Kornioù ar _boestoù bevennet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "_Nodes"
-msgstr "_Klomoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "Skeul_aat"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
-msgstr "Desteudañ  klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>Skeul X :</b>"
 
-#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-msgid "Snap to path_s"
-msgstr "De_steudañ ouzh an treugoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "Skeulaat a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Desteudañ klomoù ha dealfoù ouzh klomoù an ergorenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar boestoù b_evennet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù bevennet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Desteudañ ouzh kornioù ar boestoù bevennet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh kornioù boestoù bevennet all"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
+"(>1)"
 
-#. ---------------------------------------------------------------
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-msgid "Rotation _center"
-msgstr "C'hweladur ar c'hreiz"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
+"(>1)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Diazez</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr "_Kael gant dealfoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), "
+"kenforc'hañ (>1)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù ar gael hag an dealf"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-msgid "_Line segments"
-msgstr "Regennoù al _linenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
-msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
 
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-msgid "Grid|_New"
-msgstr "Grid|_Nevez"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_C'hwelañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Dilemel"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>Korn :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-msgid "Guides"
-msgstr "Dealfoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "Grids"
-msgstr "Kaelioù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
-#: ../src/verbs.cpp:2452
-msgid "Snap"
-msgstr "Desteudañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-msgid "Snap points"
-msgstr "Desteudañ ar poentoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Hollek</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Riblennr</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Ruzed & demerez"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Mentrezh</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Ruzed :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Dealfoù</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap _distance"
-msgstr "Pellder _desteudañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
-msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
 
-#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Pellder _desteudañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>Arveuz :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
 
-#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Pellder desteud_añ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Livañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+msgid "Initial color: "
+msgstr "Liv orin :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
-msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù "
+"diarventennet gant an ergorenn orin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>A :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
-msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
-msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
-msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>P :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
-msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
-msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
-msgid "Remove grid"
-msgstr "Dilemel ar gael"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
-msgid "Export"
-msgstr "Ezporzhiañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L :</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Stlennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Skoazell"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Arventennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-msgid "No preview"
-msgstr "Alberz ebet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
-msgid "too large for preview"
-msgstr "re vras evit an alberz"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
-msgid "Enable preview"
-msgstr "Gweredekaat an alberz"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+msgid "_Trace"
+msgstr "_Tresañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
-msgid "All Files"
-msgstr "An holl restroù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ "
+"hag arloañ hi d'ar c'hlon"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
-msgid "All Images"
-msgstr "An holl skeudennoù"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
-msgid "Left edge of source"
-msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
-msgid "Top edge of source"
-msgstr "Riblenn lein an tarzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
-msgid "Right edge of source"
-msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
-msgid "Bottom edge of source"
-msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
-msgid "Source width"
-msgstr "Led an tarzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
+msgid "B"
+msgstr "G"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
-msgid "Source height"
-msgstr "Sav an tarzh"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
-msgid "Destination width"
-msgstr "Led an arvoned"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgctxt "Clonetiler color hue"
+msgid "H"
+msgstr "A"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
-msgid "Destination height"
-msgstr "Sav an arvoned"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "Tennañ arliv al liv"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
-msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
+#, fuzzy
+msgctxt "Clonetiler color saturation"
+msgid "S"
+msgstr "P"
 
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
-msgid "Document"
-msgstr "Teul"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
-msgid "Custom"
-msgstr "Personelaat"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#, fuzzy
+msgctxt "Clonetiler color lightness"
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
-msgid "Cairo"
-msgstr "Kairo"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "Tennañ lintr al liv"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
-msgid "Antialias"
-msgstr "Lufrañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
-msgid "Background"
-msgstr "Drekva "
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "Reizhañ Gamma :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
-msgid "Destination"
-msgstr "Arvoned"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr ""
+"Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
-msgid "Fill"
-msgstr "Leuniañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
+msgid "Randomize:"
+msgstr "Dargouezhekaat :"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pent an tres"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "S_til an tres"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+msgid "Invert:"
+msgstr "Tuginañ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
-msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
-msgstr "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
 
-#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
-msgid "Image File"
-msgstr "Restr skeudenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
-msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
+msgid "Presence"
+msgstr "Bezañs"
 
-#. TODO: any image, not justy svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
-msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evel ur feSkeudenn"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar "
+"poent-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
-msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
-msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
-msgid "Light Source:"
-msgstr "Tarzh luc'h :"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul "
+"leuniadur pe dresoù diarventenn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
-msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
 
-#. default x:
-#. default y:
-#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-msgid "Location"
-msgstr "Lec'hiadur"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Daveenn X"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Daveenn Y"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "Z coordinate"
-msgstr "Daveenn Z"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-msgid "Points At"
-msgstr "Poent e"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "Renkoù, bannoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
-msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Mac'her skalfadel"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
-msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
+msgid "Width, height: "
+msgstr "Led, sav :"
 
-#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-msgid "Cone Angle"
-msgstr "Korn ar c'hern"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
-msgid "New light source"
-msgstr "Tarzh luc'h nevez"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech "
+"diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "Arre_daoliñ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Silañ"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
-msgid "R_ename"
-msgstr "Ad_envel"
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
+msgid " _Unclump "
+msgstr "Dasparzhañ _unvan"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
-msgid "Rename filter"
-msgstr "Adenvel ar sil"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez "
+"arloet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Arloañ ar sil"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
+msgid " Re_move "
+msgstr " Dilec'hi_añ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
-msgid "Add filter"
-msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr ""
+"Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet "
+"(breudeur hepken)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Dilemel ar sil"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
+msgid " R_eset "
+msgstr "D_eraouekaat"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
-msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Arredaoliñ ar sil"
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
+"voestad emziviz betek mann"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
-msgid "_Effect"
-msgstr "_Efed"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
+msgid "_Page"
+msgstr "_Pajenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
-msgid "Connections"
-msgstr "Kennaskadurioù"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Tresañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Diuzañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-msgid "Remove merge node"
-msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:150
+msgid "_Custom"
+msgstr "Personel_aat"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
-msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:275
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
-msgid "Add Effect:"
-msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:289
+msgid "Units:"
+msgstr "Unanennoù : "
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
-msgid "No effect selected"
-msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0 :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
-msgid "No filter selected"
-msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1 :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
-msgid "Effect parameters"
-msgstr "Arventennoù an efed"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "Le_d :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
-msgid "Filter General Settings"
-msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:333
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0 :"
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Daveoù"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:338
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1 :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:343
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "Sa_v :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "Daveenn Y eus kornioù uhelañ maez efedoù ar sil"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:475
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
 
-#. default width:
-#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Mentoù"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Led :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Led maez ar sil efedoù"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
+msgid "pixels at"
+msgstr "a pikselioù e"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:496
+msgid "dp_i"
+msgstr "pd_m"
 
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
-msgid "Mode"
-msgstr "Mod"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Sav :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
-msgstr "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep erspizañ un oged klok."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+msgid "dpi"
+msgstr "pdm"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Value(s)"
-msgstr "Gwerzh(ioù)"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:524
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Operator"
-msgstr "Niñvader"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:594
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Furchal..."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
-msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en ur arverañ ar reollin k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:627
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
+"tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:639
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+msgid "_Export"
+msgstr "_Ezporzhiañ"
 
-# kevolouenañ vb. : convolution
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "led an oged kevolouenañ"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:660
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "sav an oged kevolouenañ"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:686
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
 
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
-msgid "Target"
-msgstr "Bukenn"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
-msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1105
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
-msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
-msgstr "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro d'ar poent-mañ e vo arloet ar c'hevolouenañ."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kraoñell"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1179
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
-msgstr "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
 
-#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-msgid "Divisor"
-msgstr "Ranner"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1199
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
-msgstr "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1211
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-msgid "Bias"
-msgstr "Beskell"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
-msgstr "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh arstal evel ar respont mann eus ar sil."
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] ""
+"<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "Mod Riblenn"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "exact"
+msgstr "rik"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
-msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
-msgstr "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "partial"
+msgstr "darnel"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Mirout an Alfa"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+msgid "No objects found"
+msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:532
+msgid "T_ype: "
+msgstr "R_izh"
 
-#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Liv amstrew"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
-msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "All types"
+msgstr "Holl rizhoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "Skeulaat al leur"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "Klask an holl lunioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
-msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet gant ar werzh-mañ."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "All shapes"
+msgstr "Holl lunioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
-msgid "Constant"
-msgstr "Arstalek"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "Klask reizhkornioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
-msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Rectangles"
+msgstr "Reizhkornioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "Toustaat ouzh pellder an unanenn"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
-msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Ellipses"
+msgstr "Elipsennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "X displacement"
-msgstr "Dilec'hiadur X"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Stars"
+msgstr "Steredennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Y displacement"
-msgstr "Dilec'hiadur Y"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search spirals"
+msgstr "Klask troellennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Spirals"
+msgstr "Troellennoù"
 
-#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Flood Color"
-msgstr "Liv al lanv"
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
+msgid "Paths"
+msgstr "Treugoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Diroudenn skoueriek"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+msgid "Search text objects"
+msgstr "Klask ergorennoù testenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
-msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+msgid "Texts"
+msgstr "Testennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid ""
-"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
-"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
-msgstr ""
-"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
-"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+msgid "Search groups"
+msgstr "Klask strolladoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
-msgid "Source of Image"
-msgstr "Tarzh ar skeudenn"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+msgid "Groups"
+msgstr "Strolladoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-msgid "Delta X"
-msgstr "Delta X"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "Search clones"
+msgstr "Klask klonioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
+#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#, fuzzy
+msgctxt "Find dialog"
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Delta Y"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Search images"
+msgstr "Klask skeudennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "Klask linkad ergorennoù"
 
-#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
-msgid "Specular Color"
-msgstr "Liv skalfadel"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Offsets"
+msgstr "Linkadoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Mac'her"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Testenn :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
-msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
-msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
-msgstr "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar gentegenn silañ."
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "_ID:"
+msgstr "_Naoudi : "
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "Talmenn diazez"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
-msgid "Octaves"
-msgstr "Oktavoù"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil : "
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
-msgid "Seed"
-msgstr "Had"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr ""
+"Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
-msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "_Attribute:"
+msgstr "_Doareenn :"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
-msgid "Add filter primitive"
-msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
-msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "Klask _en diuzad"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
-msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
-msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù (ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
-msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
-msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h erspizañ un troenniñ da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet diarunusted."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Gannañ ar re guz_h"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
-msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
-msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù klasel gant an efed-mañ."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
-msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur c'hevregad."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
-msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed disheol bannet."
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Skarzhañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
-msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e gant un darn all eus an teul."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+msgid "Clear values"
+msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
-msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod 'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "_Find"
+msgstr "_Kavout"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
-msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat."
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr ""
+"Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
-msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr ""
+"An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: "
+"aotreet)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
-msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou stummoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "_Set"
+msgstr "_Arventenniñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
-msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad kevregat"
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Skri_tell"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
-msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwadezhioù evel ar marbr pe ar granit. "
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
-msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titl"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
-msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
+msgid "_Description"
+msgstr "_Deskrivañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid "Mouse"
-msgstr "Logodenn"
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Kuzhat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ diwelus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-msgid "pixels"
-msgstr "a bikselioù"
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
+msgid "L_ock"
+msgstr "P_rennañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Penaos serriñ, war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ, an ergorenn evit bezañ barrek da he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr ""
+"Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al "
+"logodenn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
+#. Create the frame for interactivity options
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "_Etrewezhiadelezh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "Tapadur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur c'hlik ha ket evel ur rikladur"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
+msgid "Ref"
+msgstr "Dav"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
+msgid "Lock object"
+msgstr "Prennañ an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn a vo arveret digudenn)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Dibunañ"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
+msgid "Hide object"
+msgstr "Kuzhat an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Diguzhat an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-zremm gant shift)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+biroù"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+msgid "Id exists! "
+msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Dibunañ dre :"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
+msgid "Set object label"
+msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Herrekaat :"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
+msgid "Set object title"
+msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
-msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 evit herrekaat ebet)"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
+msgid "Set object description"
+msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Emzibunañ"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Href:"
+msgstr "Dav. a-zr. :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid "Speed:"
-msgstr "Tizh :"
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid "Target:"
+msgstr "Bukenn :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 evit lazhañ an emzibunañ)"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
+msgid "Role:"
+msgstr "Roll :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Gwehin :"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "Rollgwareg :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
+msgid "Title:"
+msgstr "Titl :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Actuate:"
+msgstr "Deluskañ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn egoriñ ha riklañ gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant Illustrator). Mar diweredekaet, ar varrenn egoriñ a drec'haol d'ar benveg diuzañ (dre ziouer)"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+msgid "X:"
+msgstr "X :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "Mar gweredekaet, gant Ctrl e zoum rod al logodenn hag hep Ctrl e tibun a-hed ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hel Ctrl."
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Y:"
+msgstr "Y :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid "Steps"
-msgstr "Pazioù"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Link Properties"
+msgstr "_Perzhioù an ere"
 
-#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image Properties"
+msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Perzhioù %s"
 
-#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> ha < a skeula dre :"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>Echu</b>, <b>%d</b> a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur (e pikselioù)"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>Echu</b>, n'eus netra arvarus bet kavet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>O wiriañ...</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a -180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "Kuzulioù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Asantiñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
-msgid "degrees"
-msgstr "a zerezioù"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "Asantiñ an ali dibabet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ [ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/bihanaat dre al lieser-mañ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Leuskel a-gostez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini hag en diuzer)"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
+msgid "A_dd to dictionary:"
+msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Paouez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet."
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
+msgid "Stop the check"
+msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
+msgid "_Start"
+msgstr "_Deraouiñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-msgid "times current stroke width"
-msgstr "a wechioù led an tres bremanel"
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
+msgid "Start the check"
+msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
-msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da tevder an tres bremanel)"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
+msgid "Font"
+msgstr "Nodrezh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
+msgid "Align lines left"
+msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh meur a ergorenn."
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
+msgid "Center lines"
+msgstr "Kreizañ al linennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
+msgid "Align lines right"
+msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
-msgid "Last used style"
-msgstr "Stil diwezhañ arveret"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Marzekaat al linennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "Testenn a-zremm"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Testenn a-serzh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
-msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
+msgid "Set as default"
+msgstr "Arventenniñ da ziouer"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
+msgid "Set text style"
+msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evel stil ar benveg"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-msgid "Tools"
-msgstr "Binvioù"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an "
+"embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Boestad bevennet hewel"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
+msgid "New element node"
+msgstr "Klom an elfenn nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
+msgid "New text node"
+msgstr "Klom an destenn nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "Eilañ ar c'hlom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
-msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dilemel ar c'hlom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
+msgid "Unindent node"
+msgstr "Linennañ ar c'hlom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
-msgstr "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an amdroadur."
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
+msgid "Indent node"
+msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Led e unanennoù dizave"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
+msgid "Raise node"
+msgstr "Sevel ar c'hlom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-msgid "Select new path"
-msgstr "Diuzañ un treug nevez"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
+msgid "Lower node"
+msgstr "Diskenn ar c'hlom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Na liammañ ket ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Diverkañ an doareenn"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
-msgid "Selector"
-msgstr "Diuzer"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
+msgid "Attribute name"
+msgstr "Anv an doareenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Arventenniñ an doareenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
-msgid "Objects"
-msgstr "Ergorennoù"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
+msgid "Set"
+msgstr "Arventenniñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
+msgid "Attribute value"
+msgstr "Gwerzh an doareenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-msgid "Box outline"
-msgstr "Trolinenn ar voest"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+msgid "New element node..."
+msgstr "Klom elfenn nevez..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+msgid "Cancel"
+msgstr "Dilezel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
+msgid "Create"
+msgstr "Krouiñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
-msgid "Mark"
-msgstr "Merk"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Ur merk diamant e korn kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-msgid "Box"
-msgstr "Boest"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dilemel ar c'hlom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Kemmañ an doareenn"
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-msgid "Node"
-msgstr "Klom"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unanennoù ar gael :"
 
-#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "Tweak"
-msgstr "Peurlipat"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Orin X :"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
-#: ../src/verbs.cpp:2400
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoum"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Daveenn X ar gael orin"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
-msgid "Shapes"
-msgstr "Lunioù"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rin Y :"
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-msgid "Pencil"
-msgstr "Kreion"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Aotrevarz :"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Esaouiñ _Y :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a glomoù"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "Pen"
-msgstr "Kreion"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Korn X :"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Kaerskrivañ"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Korn an ahel-x"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Korn Z :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an diuzad kent)"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Korn an ahel-y"
 
-#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/verbs.cpp:2406
-msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Sailh Livañ"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
-#: ../src/verbs.cpp:2398
-msgid "Gradient"
-msgstr "Ilrezenn"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Liv linennoù ar gael"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-msgid "Connector"
-msgstr "Kennasker"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Liv linennoù ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet evit an testennoù"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-msgid "Dropper"
-msgstr "Garrennig"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Linenn bennañ war bep :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Na enrollañ ket kempennadur ar prenestr"
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
+msgid "lines"
+msgstr "linenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Dockable"
-msgstr "Stagus"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Kael reizhornek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
+# axonométrie
+#   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Kael ahelventouriel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Gw_eredekaet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
-msgid "Normal"
-msgstr "Reizh"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Despizañ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
+"kaelioù diwelus ivez."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Argadus"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
+"will be snapped to"
+msgstr ""
+"Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar "
+"re hewel nemetken e vezo desteudet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Hewel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Despizañ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
+"ouzh ar c'haelioù diwelus."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
-msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Esaouiñ _X :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez gant gwellvezioù an arveriad)"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evel prenestroù reoliek"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "DIZISPIZET"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù prenestroù zo"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
+msgid "grid line"
+msgstr "linenn an dealfoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
+msgid "grid intersection"
+msgstr "kenskejadur ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Liesseurt :"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
+msgid "guide"
+msgstr "dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an trevelloù eus an ardoer prenestroù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
+msgid "guide intersection"
+msgstr "kenskejadur an dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
+msgid "guide origin"
+msgstr "orin an dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "Windows"
-msgstr "Ar prenestroù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
+msgid "cusp node"
+msgstr "Klom ar beg"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "a zilec'h a-genstur"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
+msgid "smooth node"
+msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "a chom dilec'h"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
+msgid "path"
+msgstr "treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
+msgid "path intersection"
+msgstr "Kenskejadur an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "zo diere"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "kornad ar voest bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-msgid "Are deleted"
-msgstr "zo diverket"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
+msgid "bounding box side"
+msgstr "tu ar voest bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù ereet :"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
+msgid "page border"
+msgstr "riblenn ar bajenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin."
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
+msgid "line midpoint"
+msgstr "poent kreiz al linenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin."
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
+msgid "object midpoint"
+msgstr "poent kreiz an ergoenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh doareenn e dreuzfurmadur. Da skouer e vo dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin."
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
+msgid "object rotation center"
+msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
+msgid "handle"
+msgstr "dornell"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin."
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evel treug dic'hronnañ/maskl"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
+msgid "page corner"
+msgstr "kornad ar bajenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel treug dic'hronnañ pe vaskl"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
+msgid "convex hull corner"
+msgstr "kornad ur grogenn argeinek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
+msgid "quadrant point"
+msgstr "poent pervann"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evel treug dic'hronnañ pe vaskl diwar an dresadenn"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
+msgid "center"
+msgstr "kreiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
+msgid "corner"
+msgstr "kornad"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skeulaat led an tres"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
+msgid "text baseline"
+msgstr "linenn diazez an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet e reizhkornioù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+msgid "constrained angle"
+msgstr "Korn destrizhet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+msgid "constraint"
+msgstr "destrizhadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "Kornad ar boest bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
-msgid "Optimized"
-msgstr "Gwellekaet"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
-msgid "Preserved"
-msgstr "Digemm"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+msgid "Smooth node"
+msgstr "Klomoù lenkr"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornioù rontaet"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
+msgid "Cusp node"
+msgstr "Klom ar beg"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
-msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
-msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
-msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn dreuzfurmañ"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
+msgid "Handle"
+msgstr "Dornell"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
+msgid "Path intersection"
+msgstr "Kenskejadur an treugoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-msgid "Transforms"
-msgstr "Treuzfurmadurioù"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
+msgid "Guide"
+msgstr "Dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Orin an dealf"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "Kornad ur grogenn argeinek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Average quality"
-msgstr "Perzhded keitat"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "Poent pervann"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
+msgid "Center"
+msgstr "Kreizañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
+msgid "Corner"
+msgstr "Kornad"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
+msgid "Text baseline"
+msgstr "Linennoù diazez an destenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
-msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr "Lieskement da esaouaiñ ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
+msgid " to "
+msgstr " e "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
+#: ../src/document.cpp:468
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Teul nevez %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
+#: ../src/document.cpp:499
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Teul kounañ %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
-msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
+#: ../src/document.cpp:691
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Teul dianv %d"
 
-# kentegenn b. -où : primitive
-# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
-msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:561
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Serr eo an treug."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
-msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
-msgstr "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz gant boestad emziviz an efedoù."
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:576
+msgid "Closing path."
+msgstr "O serriñ an treug."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
-msgid "Filters"
-msgstr "Siloù"
+#: ../src/draw-context.cpp:686
+msgid "Draw path"
+msgstr "Tresañ un treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/draw-context.cpp:847
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
+#: ../src/draw-context.cpp:848
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:313
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " alfa %.3g"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
-msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:315
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ", keitad gant ar skin %d"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
-msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
+#: ../src/dropper-context.cpp:315
+#, c-format
+msgid " under cursor"
+msgstr " dindan ar reti"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:317
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ al liv."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab :"
+#: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Pennliz.+ klik</b> evit "
+"arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant "
+"<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
+"logodenn er golver"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Arventenniñ al liv paket"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hepken"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
-msgid "Selecting"
-msgstr "Diuzadur"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
+#: ../src/eraser-context.cpp:530
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "<b>O tresañ</b> un tres diverkañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz Ezporzhiañ :"
+#: ../src/eraser-context.cpp:836
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "Tresañ un tres diverkañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
-msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
+#: ../src/event-context.cpp:638
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr ""
+"<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
-msgstr "Anv dafariad eus Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ da OCAL."
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Digemm]"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "_Undo"
+msgstr "Diz_ober"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "_Redo"
+msgstr "Adobe_r"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:246
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Diazalc'h :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library."
+#: ../src/extension/dependency.cpp:247
+msgid "  type: "
+msgstr "  rizh :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:248
+msgid "  location: "
+msgstr "  lec'hiadur :"
 
-#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Heverz"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "  string: "
+msgstr "  hedad :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Livventerezh daveel"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  description: "
+msgstr "  deskrivadur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
-msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr "Livventerezh dizave"
+#: ../src/extension/effect.cpp:40
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Gwellvez ebet)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
-msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket "
+"bet karget</span>\n"
+"\n"
+"Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, "
+"koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout "
+"an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
+
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:135
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:254
+msgid ""
+"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+"  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an "
+"askouezh-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur "
+"staliadur faziek eus Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:257
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:261
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:265
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:269
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
+
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
+msgid "Extension \""
+msgstr "Askouezh \""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:640
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr ""
+"N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:739
+msgid "ID:"
+msgstr "Naoudi :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
+msgid "State:"
+msgstr "Stad :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
+msgid "Loaded"
+msgstr "Pellgarget"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Ket karget"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Diweredekaet"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:771
+msgid ""
+"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
+msgstr ""
+"Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit ur "
+"sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list"
+"\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ."
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript "
+"erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an "
+"disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:281
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+msgstr ""
+"Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
+
+#: ../src/extension/init.cpp:295
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù "
+"diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Gwehin azasaus"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Anneuenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
+msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Ouzhpennañ trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Unvaniñ an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Trouz Gausse"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Luskañ an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Trouz Laplace"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Trouz Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
+msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Ruzed"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
+msgid "Radius:"
+msgstr "Skin :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Sigma:"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+msgid "Channel"
+msgstr "Sanell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Layer:"
+msgstr "Treuzfollenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Sanell ruz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Sanell wer"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Sanell c'hlas"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Sanell siañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Sanell vajenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Sanell velen"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Sanell du"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Sanell an demerez"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Sanell an disgleur"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Extract specific channel from image"
+msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Glaou tresañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
+msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
+msgstr ""
+"Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez "
+"lavaret."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
+msgid "Contrast"
+msgstr "Dargemm"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Adjust:"
+msgstr "Kengeidañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ an dargemm war ar bitmap(où)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Rodad livioù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
+msgid "Amount:"
+msgstr "Kementad :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
+msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Divrizhañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
+msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Riblenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
+msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
+msgstr ""
+"Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Gwellaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
+msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Kempouezañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
+msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruzed Gausse"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Factor:"
+msgstr "Periad"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Enbloskañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Implode selected bitmap(s)"
+msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Live"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Black Point:"
+msgstr "Poent du"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "White Point:"
+msgstr "Poent gwenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Gamma Correction:"
+msgstr "Reizhadur Gamma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range"
+msgstr ""
+"Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre "
+"al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Live (gant ur sanell)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Channel:"
+msgstr "Sanelloù : "
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range"
+msgstr ""
+"Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù "
+"o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
+msgstr ""
+"Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "Kengeidañ an APL"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Hue:"
+msgstr "Arliv"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Lintr"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr "Kengeidañ kementad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Ginenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
+msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Reizhaat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color"
+msgstr ""
+"Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad "
+"livioù klok"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pent dre eoul"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
+msgstr ""
+"Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet "
+"gant pent dre eoul."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Demerez :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+msgid "Raise"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Savet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
+msgstr ""
+"Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Digreskiñ an trouz"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
+msgstr ""
+"Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an "
+"uc'hadoù trouz."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Resample"
+msgstr "Adstandilhonañ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr ""
+"Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ anezhi betek ar vent "
+"dre biksleioù bet roet."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Skeud"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Savadur"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Deouez skeud livet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
+msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
+msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
+msgstr ""
+"Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Dither"
+msgstr "Anneuñviñ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin lavaret "
+"eus al lec'hiadur orinel"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Troenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Derezioù :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
+msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+msgid "Threshold"
+msgstr "Gwehin"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Gwehin :"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Threshold selected bitmap(s)"
+msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Maskl dilemm"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
+msgstr ""
+"Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Gwagennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Heled"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Wavelength:"
+msgstr "Trohed"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
+msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
+
+# inset : strishaat
+# outset : ladanaat
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Led  ar rodenn e px"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Number of steps:"
+msgstr "Niver a bazioù"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "Restrict to PS level:"
+msgstr "Destrizhañ da live PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "Live 3 Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Live 2 Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
+msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
+msgstr "PS+LaTeX : Ankouaat an destenn er PS ha krouiñ ur restr LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
+msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
+msgid "Export area is page"
+msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar bajennad"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Limit export to the object with ID:"
+msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Restr Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
+msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
+msgstr "EPS+LaTeX : Ankouaat an destenn en EPS ha krouiñ ur restr LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Restrict to PDF version:"
+msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "PDF 1.5"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
+msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
+msgstr "PDF+LaTeX : Ankouaat an destenn er PDF ha krouiñ ur restr LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Enankad EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Metarestroù gwellaet"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Enankad WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Ec'hankad WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metarestr gwellaet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Disheol bannet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Blur radius (px):"
+msgstr "Skin ar ruzed, px"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Opacity (%):"
+msgstr "Demerez, % :"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal offset (px):"
+msgstr "Linkañ a-zremm, px"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical offset (px):"
+msgstr "Linkañ a-serzh, px"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+msgid "Filters"
+msgstr "Siloù"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+msgid "Black, blurred drop shadow"
+msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+msgid "Drop Glow"
+msgstr "Skleur bannet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
+msgid "White, blurred drop glow"
+msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
+msgid "Drop shadow, color -EXP-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Experimental"
+msgstr "Mac'her"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Colorizable Drop shadow"
+msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+msgid "Bundled"
+msgstr "Strollet"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr "Personel"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar siloù."
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+msgid "Snow crest"
+msgstr "Krec'h gant erc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Drift Size:"
+msgstr "Ment ar rikladur"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+msgid "Link or embed image:"
+msgstr "Eren pe enkorfañ ar skeudenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+msgid "embed"
+msgstr "enkorfañ"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
+msgid "link"
+msgstr "ere"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
+msgid ""
+"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
+"outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr ""
+"Enkorfañ a sav ur restr mod SVH brasoc'h hag emren. Eren a veneg ur restr en "
+"diavaez eus an teul mod SVG ha ret eo dilec'hiañ an holl restroù a-gevred."
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Ilrezennoù GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+msgid "Grid"
+msgstr "Kael"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Line Width:"
+msgstr "Tevder al linenn"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ a-serzh"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal Offset:"
+msgstr "Linkañ a-zremm"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Offset:"
+msgstr "Linkañ a-serzh"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
+msgid "JavaFX Output"
+msgstr "Ec'hankad JavaFX"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
+msgid "JavaFX (*.fx)"
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
+msgid "JavaFX Raytracer File"
+msgstr "Restr JavaFX Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Ec'hankad LaTex"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Moullañ LaTex"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
+
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "media box"
+msgstr "boestad vedia"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "crop box"
+msgstr "boestad didroc'hañ"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+msgid "trim box"
+msgstr "troc'hañ ar voest"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+msgid "bleed box"
+msgstr "boestad divevenniñ "
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
+msgid "art box"
+msgstr "boestad arz"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
+msgid "Select page:"
+msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "diwar %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Stagañ ouzh :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+msgid "Page settings"
+msgstr "Arventennoù ar bajenn"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr "
+"SVG bras gant digonustedoù gorrek."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+msgid "rough"
+msgstr "bouilhoñs"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Dornata an destenn :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Enporzhiañ an destenn evit testenn"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr ""
+"Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
+msgid "Embed images"
+msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
+msgid "Import settings"
+msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#, fuzzy
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "rough"
+msgstr "bouilhoñs"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#, fuzzy
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "medium"
+msgstr "krenn"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#, fuzzy
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "fine"
+msgstr "spis"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
+#, fuzzy
+msgctxt "PDF input precision"
+msgid "very fine"
+msgstr "spis kenañ"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Enankad PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+msgid "AI Input"
+msgstr "Enankad AI"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Ec'hankad PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Restr PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Enankad SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Ec'hankad SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "Plain SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Enankad SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Ec'hankad SVGZ"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Enankad WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Live preview"
+msgstr "Alberz bev"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:109
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evit ur restr "
+"SVG."
+
+#: ../src/file.cpp:148
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.svg"
+
+#: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
+
+#: ../src/file.cpp:286
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul c'hoazh. N'heller ket tuginañ."
+
+#: ../src/file.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr ""
+"Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?"
+
+#: ../src/file.cpp:321
+msgid "Document reverted."
+msgstr "Teul tuginet"
+
+#: ../src/file.cpp:323
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "Teul ket bet tuginet"
+
+#: ../src/file.cpp:473
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
+
+#: ../src/file.cpp:557
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
+msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:567
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
+
+#: ../src/file.cpp:598
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
+"eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
+
+#: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
+msgid "Document not saved."
+msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
+
+#: ../src/file.cpp:606
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr ""
+"Goudoret eo ar restr %s a-enep ar skrivañ. Mar plij, dilamit ar goudor a-"
+"enep ar skrivañ ha klaskit en-dro."
+
+#: ../src/file.cpp:614
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
+
+#: ../src/file.cpp:631
+msgid "Document saved."
+msgstr "Teul bet enrollet."
+
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "tresadenn%s"
+
+#: ../src/file.cpp:770
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "tresadenn-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:774
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/file.cpp:789
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
+
+#: ../src/file.cpp:791
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
+
+#: ../src/file.cpp:886
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
+
+#: ../src/file.cpp:903
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
+
+#: ../src/file.cpp:1058
+msgid "Import"
+msgstr "Enporzhiañ"
+
+#: ../src/file.cpp:1108
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
+
+#: ../src/file.cpp:1220
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
+
+#: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Enporzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Kemmeskañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Livañ an oged"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Treuzkas ar parzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Liesparzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Oged dre an dakenn dour"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Gouloù amstrew"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Lañv"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
+msgid "Image"
+msgstr "Skeudenn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Toueziañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
+msgid "Offset"
+msgstr "Linkañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Gouloù skalfadel"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Karrell"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Strafuilh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Tarzh an Alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Skeudenn an drekva"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Alfa an drekva"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Pent leuniañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Pent an tres"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:51
+#, fuzzy
+msgctxt "Filter blend mode"
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#, fuzzy
+msgctxt "Filter blend mode"
+msgid "Multiply"
+msgstr "Liesaat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#, fuzzy
+msgctxt "Filter blend mode"
+msgid "Screen"
+msgstr "Skramm"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#, fuzzy
+msgctxt "Filter blend mode"
+msgid "Darken"
+msgstr "Teñvalaat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#, fuzzy
+msgctxt "Filter blend mode"
+msgid "Lighten"
+msgstr "Sklaeraat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+msgid "Matrix"
+msgstr "Oged"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Saturate"
+msgstr "Peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "C'hwelañ an arliv"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Sked da alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+msgid "Over"
+msgstr "A-us da"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "In"
+msgstr "E-barzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Out"
+msgstr "Er-maez"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Atop"
+msgstr "War ar c'hrec'h"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Niveroniel"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+msgid "Identity"
+msgstr "Naoudi"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Table"
+msgstr "Taolenn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Discrete"
+msgstr "Damguzh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Linear"
+msgstr "Linennek"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Arredaoliñ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ambakañ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+msgid "Red"
+msgstr "Ruz"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+msgid "Green"
+msgstr "Gwer"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
+msgid "Blue"
+msgstr "Glas"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+msgid "Erode"
+msgstr "Strishaat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Dilate"
+msgstr "Arlediñ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Trouz brevennek"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Sklêrijenn a-bell"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Point Light"
+msgstr "Sklêrijenn ar poent"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Pik Sklêrijenn"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:248
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Livioù hewel"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+#, fuzzy
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "None"
+msgstr "Tra ebet"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+#, fuzzy
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:268
+#, fuzzy
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:269
+#, fuzzy
+msgctxt "Flood autogap"
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:471
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:511
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an "
+"diuzad."
+msgstr[1] ""
+"Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an "
+"diuzad."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
+msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1106
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell "
+"deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-"
+"dro."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1143
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1202
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> "
+"evit stekiñ ouzh al leuniañ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>dibenn</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s bet diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
+msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) "
+"bet diuzet"
+msgstr[1] ""
+"Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) "
+"bet diuzet"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:589
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
+
+# to snap : forcer par incréments
+#: ../src/gradient-context.cpp:698
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:699
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:819
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:936
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+msgstr[1] ""
+"<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:940
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:629
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:934
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ "
+"gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arsav"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (tre)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant "
+"<b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Pennliz.</b> evit "
+"skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
+"b> evit disrannañ ar stiañ"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1170
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
+"b> evit disrannañ"
+msgstr[1] ""
+"Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
+"b> evit disrannañ"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1870
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1906
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2194
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Unit"
+msgstr "unanenn"
+
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
+msgid "Units"
+msgstr "a unanennoù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "poent"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "pica"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "picaioù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "piksel"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "a bikselioù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percent"
+msgstr "dregantad"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percents"
+msgstr "a zregantadoù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeter"
+msgstr "milimetr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeters"
+msgstr "a vilimetroù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeter"
+msgstr "c'hentimetr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeters"
+msgstr "a gentimetroù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meter"
+msgstr "metr"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meters"
+msgstr "a vetroù"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inch"
+msgstr "meutad"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "in"
+msgstr "md"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inches"
+msgstr "a veutadoù"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "troad"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "a dreid"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em square"
+msgstr "emmed karrez"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "em"
+msgstr "emmed "
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em squares"
+msgstr "emmedoù karrez"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex square"
+msgstr "ez karrez"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "ex"
+msgstr "ez"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex squares"
+msgstr "ez karrezioù"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:324
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "Oc'h emenrollañ an teul..."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:395
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn "
+"enrollañ an teul."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war an emenrollañ. Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:420
+msgid "Autosave complete."
+msgstr "Emenrollañ peurechu."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:670
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Teul dianv"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:702
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr ""
+"Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:703
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"Graet ez eus bet gwaredadurioù emgefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
+"mañ :\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:704
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:820
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
+
+#: ../src/interface.cpp:820
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
+
+#: ../src/interface.cpp:822
+msgid "Snap Controls Bar"
+msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù"
+
+#: ../src/interface.cpp:822
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ"
+
+#: ../src/interface.cpp:824
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
+
+#: ../src/interface.cpp:824
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
+
+#: ../src/interface.cpp:826
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "_Boestad binvioù"
+
+#: ../src/interface.cpp:826
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
+
+#: ../src/interface.cpp:832
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Livaoueg"
+
+#: ../src/interface.cpp:832
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
+
+#: ../src/interface.cpp:834
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barrennad ar _stad"
+
+#: ../src/interface.cpp:834
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
+
+#: ../src/interface.cpp:842
+msgid "Default interface setup"
+msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer"
+
+#: ../src/interface.cpp:843
+msgid "Set the custom task"
+msgstr "Arventennañ an drevell personelaet"
+
+#: ../src/interface.cpp:844
+msgid "Wide"
+msgstr "Ledan"
+
+#: ../src/interface.cpp:844
+msgid "Setup for widescreen work"
+msgstr "Kefluniadur evit al labour gant ur skramm ledan"
+
+#: ../src/interface.cpp:941
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "Verb \"%s\" dianav"
+
+#: ../src/interface.cpp:983
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
+
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
+
+#: ../src/interface.cpp:1099
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Mont da gar"
+
+#: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
+#: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
+msgid "Drop color"
+msgstr "Lakaat ul liv"
+
+#: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
+
+#: ../src/interface.cpp:1392
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1431
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Lakaat un SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1465
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Lakaat ur skeudenn mod bitmap"
+
+#: ../src/interface.cpp:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. "
+"Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
+"\n"
+"Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
+"endalc'had."
+
+#: ../src/knot.cpp:432
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:152
+msgid "Change handle"
+msgstr "Kemmañ an dornell"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:231
+msgid "Move handle"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:252
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:255
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ ; unvan gant <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:258
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
+"c'horn"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "Mestr"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "Arlunaat"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "Serriñ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
+
+#. Name
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
+msgid "Orientation"
+msgstr "Reteradur"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "Admentus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un "
+"isprenestr"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
+msgstr ""
+"Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, "
+"h.a.)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+msgid "Locked"
+msgstr "Prennet"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez "
+"ket ur stagell"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "Led kavet gwellañ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Sav kavet gwell"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
+"Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur "
+"GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez "
+"endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "Dibrennañ"
+
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "Kuzhat"
+
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Prennañ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+msgid "Default title"
+msgstr "Titl dre ziouer"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar "
+"mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
+"ergorennoù gant -1"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Stil an trec'haoler"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Stil afell an trec'haoler"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Roud an astenn"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+"Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud "
+"lavaret"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+"mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un "
+"ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+"Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar "
+"c'hae dre zorn nemetken"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
+msgid "Page"
+msgstr "Pajenn"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "Name"
+msgstr "Anv"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "Anv hir"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Arlun ar bern"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Arlun Pixbuf"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "Mestr ar c'hae"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+"Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an "
+"ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+"Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze "
+"e sacho an arload"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+"Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pegus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+"Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet "
+"an ostiz"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "Ostiz"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "Lec'hiadur da zont"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+"Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn "
+"evit kaeañ ouzhomp"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Live uhelañ neuennus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Daveoù-X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "Daveenn X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Daveoù-Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "Daveenn Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+"Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod "
+"bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+msgid "Floating"
+msgstr "Neuennus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "Neuennat X"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "Neuennat Y"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "Kae niv. %d"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "doEffect stack test"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "Korn ar greizkornenn"
+
+#. TRANSLATORS: boolean operations
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+msgid "Boolops"
+msgstr "Niñvadurioù boulean"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr "Kelc'h dre tri foent"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "Tres dialuskel"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "Distrummadur mod treilh"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+msgid "Line Segment"
+msgstr "Regennoù al linenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "Kemparzh ar melezour"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+msgid "Parallel"
+msgstr "A-genstur"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+msgid "Path length"
+msgstr "Hirder an treug"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "Kreizkornenn genserzh"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+msgid "Perspective path"
+msgstr "Treug an diarsell"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Power stroke"
+msgstr "Tres ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "C'hwelañ an eiladoù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "Korf eskern askizat"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr "A-spin d'ar grommenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+msgid "Text label"
+msgstr "Skritell destenn"
+
+#. 0.46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+msgid "Bend"
+msgstr "Pleg"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+msgid "Gears"
+msgstr "Dafarioù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Goustur a-hed an treug"
+
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Kevreañ an istreugoù"
+
+#. 0.47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "VonKoch"
+msgstr "VonKoch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+msgid "Knot"
+msgstr "Klom"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+msgid "Construct grid"
+msgstr "Sevel ar gael"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+msgid "Spiro spline"
+msgstr "Krommlinenn droellenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "Distummadur al lun"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr "Linennaouegoù (dispis)"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
+msgid "Sketch"
+msgstr "Sketch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
+msgid "Ruler"
+msgstr "Reolenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
+msgid "Is visible?"
+msgstr "Zo hewel ?"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:282
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+"Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo "
+"war ar steuenn gant un doare padennek"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:303
+msgid "No effect"
+msgstr "Efed ebet"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:350
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr ""
+"Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) "
+"'%s' gant klikoù %d al logodenn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:653
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
+"steuenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Bend path:"
+msgstr "Krommañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Led an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Led e unanennoù an hirder "
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "A-serzh eo an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr ""
+"C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
+"krommañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Size X:"
+msgstr "Ment X"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "Ment ar gael davit ar roud X."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
+#, fuzzy
+msgid "Size Y:"
+msgstr "Ment Y"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Stitch path:"
+msgstr "Krafañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "An treug a vo arveret evit kevre."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Number of paths:"
+msgstr "Niver a dreugoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Start edge variance:"
+msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
+"mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Start spacing variance:"
+msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
+"mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "End edge variance:"
+msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+"Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-"
+"barzh & er-maez eus treug an dealf"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "End spacing variance:"
+msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar "
+"mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Scale width:"
+msgstr "Skeulaat al led"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "Skeulaat an tevder e-keñver an hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Top bend path:"
+msgstr "Treug e krec'h krommet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Right bend path:"
+msgstr "Treug a-zehou krommet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Bottom bend path:"
+msgstr "Treug en traoñ krommet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Left bend path:"
+msgstr "Treug a-gleiz krommet"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "Treug a-gleiz ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Teeth:"
+msgstr "Dent"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "An niver a zent"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Phi:"
+msgstr "PHI"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+"Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o "
+"tosañ."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Trajectory:"
+msgstr "Hent-bann"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Steps:"
+msgstr "Pazioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr ""
+"Despizañ a ra an niver a bazioù eus an treug derou betek an treug dibenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Equidistant spacing"
+msgstr "Esaouiñ keitpell"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. "
+"Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an "
+"hent-bann."
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Fixed width:"
+msgstr "Tevder fest"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr "E unanennoù tevder an tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evit ur feur eus un tevder tres."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Tevder an tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr "Kroaziadur tevder an tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Switcher size:"
+msgstr "Ment an trec'haoler"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
+msgid "Crossings signs"
+msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ"
+
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Kemmañ kroaziadur ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Pattern source:"
+msgstr "Tarzh ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Pattern copies:"
+msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Led ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Esaouiñ :"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet "
+"int da -90% eus led ar goustur."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "Linkadoù e unanennoù ment ar goustur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr ""
+"An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evit ur genfeur eus led/sav"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent arloañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Fuse nearby ends:"
+msgstr "Toueziañ an dibenn a zo e-kichen"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr ""
+"Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Frequency randomness:"
+msgstr "Dargouezhelezh an talm"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Growth:"
+msgstr "Kresk"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù."
+
+#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
+msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
+msgstr ""
+"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. "
+"0=lemm, 1=dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "1st side, out:"
+msgstr "Tu kentañ, diavaez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. "
+"0=lemm, 1=dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "2nd side, in:"
+msgstr "Eil tu, diabarzh"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. "
+"0=lemm, 1=dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "2nd side, out:"
+msgstr "Eil tu, diavaez"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+"Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. "
+"0=lemm, 1=dre ziouer"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
+msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'en traoñ' a-benn "
+"krouiñ argemmadoù brasder."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "2nd side:"
+msgstr "Eil tu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn "
+"krouiñ argemmadoù brasder."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
+msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' "
+"gant un doare a-spin davit ar vevenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' "
+"gant un doare a-spin davit ar vevenn."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Variance: 1st side:"
+msgstr "Vebiant : tu kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'en traoñ'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'e krec'h'"
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr "Krouiñ un treug tev/moan"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Bend hatches"
+msgstr "Krommañ al linennaouegoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Thickness: at 1st side:"
+msgstr "Tevder : war an tu kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "at 2nd side:"
+msgstr "war an eil tu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h"
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "from 2nd to 1st side:"
+msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Led eus 'krec'h' betek 'an traoñ'"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "from 1st to 2nd side:"
+msgstr "eus an tu kentañ betek an eil"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Led eus 'an traoñ' betek krec'h"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr "Led ha roud al linennaouegoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr "Despizañ a ra talm ha roud al linennaouegoù"
+
+#.
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid "Global bending"
+msgstr "Krommadur hollek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
+"amount"
+msgstr ""
+"Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar "
+"c'hrommadur hollek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+msgid "Both"
+msgstr "An eil hag egile"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
+msgid "Start"
+msgstr "Derou"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
+msgid "End"
+msgstr "Dibenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Mark distance:"
+msgstr "Pellder ar merk"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Major length:"
+msgstr "Major length"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Minor length:"
+msgstr "Led bihanañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Major steps:"
+msgstr "Pazioù brasañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Shift marks by:"
+msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Mark direction:"
+msgstr "Roud ar merk"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Linkad ar merk kentañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Border marks:"
+msgstr "Merkoù ar riblenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug"
+
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Strokes:"
+msgstr "Tresoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Max stroke length:"
+msgstr "Led an tres uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Stroke length variation:"
+msgstr "Argemmad hirder an tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Max. overlap:"
+msgstr "Teollennadur uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr ""
+"Penaos e tlefe an tresoù kenheuilh teolennañ an eil war egile (daveel ouzh "
+"al led uc'hek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Overlap variation:"
+msgstr "Argemmad an teolennañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Max. end tolerance:"
+msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
+msgstr ""
+"Pellder uc'hek etre an dibennoù eus an treugoù orin ha nesaat (e-keñver al "
+"led uc'hek)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Average offset:"
+msgstr "Linkad keitat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Max. tremble:"
+msgstr "Krenadur uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Tremble frequency:"
+msgstr "Talmenn ar c'hren"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Construction lines:"
+msgstr "Linennoù sevel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
+"Periad skeulaat e-keñver krommadur ha led al linennoù sevel (klaskit "
+"5*linkad)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Max. length:"
+msgstr "Hirder uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Length variation:"
+msgstr "Argemmad an hirder"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Placement randomness:"
+msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr ""
+"0 : linennoù sevel dasparzhet gant un doare unvan, 1 : lec'hiadur "
+"dargouezhek da vat"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "k_min:"
+msgstr "k_izek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "min curvature"
+msgstr "Krommañ izek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "k_max:"
+msgstr "k_uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "max curvature"
+msgstr "Krommañ uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Nb of generations:"
+msgstr "Niver a grouadurioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Generating path:"
+msgstr "Krouadur un treug"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "Treug :  despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Use uniform transforms only"
+msgstr "Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
+"2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-"
+"hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Draw all generations"
+msgstr "Tresañ an holl grouadurioù"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken"
+
+#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Reference segment:"
+msgstr "Regenn daveiñ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr ""
+"Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer gant linenn greiz a-zremm eus ar "
+"voestad vevenniñ."
+
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
+#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Max complexity:"
+msgstr "Kemplezhelezh uc'hek"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Embann war ar steuenn"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
+msgid "Copy path"
+msgstr "Eilañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
+msgid "Paste path"
+msgstr "Pegañ an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
+msgid "Link to path"
+msgstr "Eren ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an destenn"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "Kemmañ arventenn ar sturiadell"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+"N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
+
+#: ../src/main.cpp:267
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:272
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr ""
+"Arabat arverañ an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
+
+#: ../src/main.cpp:277
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
+
+#: ../src/main.cpp:282
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr ""
+"Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
+
+#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ANV AR RESTR"
+
+#: ../src/main.cpp:287
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel "
+"sanell gehentiñ)"
+
+#: ../src/main.cpp:292
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
+
+#: ../src/main.cpp:297
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr ""
+"Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e "
+"modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "PDM"
+
+#: ../src/main.cpp:302
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a "
+"dalv kornad kleiz en traoñ)"
+
+#: ../src/main.cpp:303
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:307
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "Ar maez ezporzhiet eo an dresadenn a-bezh (ket ar bajenn)"
+
+#: ../src/main.cpp:312
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar bajenn a-bezh"
+
+#: ../src/main.cpp:317
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
+"unanennoù SVG an arveriad)"
+
+#: ../src/main.cpp:322
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr ""
+"Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
+
+#: ../src/main.cpp:323
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LED"
+
+#: ../src/main.cpp:327
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr ""
+"Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
+
+#: ../src/main.cpp:328
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "SAV"
+
+#: ../src/main.cpp:332
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
+
+#: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
+msgid "ID"
+msgstr "NAOUDI"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:339
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
+"(gant export-id hepken)"
+
+#: ../src/main.cpp:344
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
+"hepken)"
+
+#: ../src/main.cpp:349
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:350
+msgid "COLOR"
+msgstr "LIV"
+
+#: ../src/main.cpp:354
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
+
+#: ../src/main.cpp:355
+msgid "VALUE"
+msgstr "GWERZH"
+
+#: ../src/main.cpp:359
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
+
+#: ../src/main.cpp:364
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
+
+#: ../src/main.cpp:369
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
+
+#: ../src/main.cpp:374
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:379
+msgid ""
+"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
+"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
+"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+msgstr ""
+"Ezporzhiañ ur restr PDF/PS/EPS hep testenn. E-kichen ar restr mod PDF/PS/EPS "
+"ez eo ezporzhiet ur restr mod LaTeX a laka an destenn war krec'h ar restr "
+"mod PDF/PS/EPS. Enlakaat an disoc'h e-barzh ur restr e LaTeX evel : \\input"
+"{latexfile.tex}"
+
+#: ../src/main.cpp:385
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
+
+#: ../src/main.cpp:391
+msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)"
+
+#: ../src/main.cpp:396
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
+msgstr ""
+"Lakaat deouez war ergorennoù silet hep ar siloù, e-lec'h iriennaat (PS, EPS, "
+"PDF)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:402
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
+"id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:408
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
+"id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:414
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:420
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
+
+#: ../src/main.cpp:425
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
+
+#: ../src/main.cpp:430
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:436
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
+
+#: ../src/main.cpp:441
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr ""
+"Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
+
+#: ../src/main.cpp:446
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:451
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:452
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "NAOUDI AR VERB"
+
+#: ../src/main.cpp:456
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:457
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "NAOUDI AN ERGORENN"
+
+#: ../src/main.cpp:461
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
+msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat."
+
+#: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
+"\n"
+"Dibarzhioù hegerz :"
+
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_File"
+msgstr "_Restr"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Nevez"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Embann"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Pe_gañ ar vent"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:69
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klo_nañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
+msgid "_View"
+msgstr "S_krammañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoum"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Mo_d ar skrammañ"
+
+#. Better location in menu needs to be found
+#. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
+#. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:121
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
+
+#. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
+#. Not quite ready to be in the menus.
+#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:142
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Treuzfollenn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:162
+msgid "_Object"
+msgstr "Erg_orenn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Tro_c'hañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:173
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Mas_klañ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:177
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Gous_tur"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:201
+msgid "_Path"
+msgstr "Tr_eug"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:228
+msgid "_Text"
+msgstr "_Testenn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:248
+msgid "Filter_s"
+msgstr "Sil_où"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:254
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "Askouez_hioù"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:261
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Ta_olenn wenn"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:265
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:269
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Teulioù kelenn"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:437
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
+"heñvel ar skin a-serzh"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:441
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
+"heñvel ar skin a-zremm"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar "
+"genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Pennliz.</b> a-hed an ahel X ; "
+"gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
+#: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Pennliz.</b> e roudoù X/Y ; "
+"gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:707
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:925
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:928
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:931
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur "
+"wareg, <b>er-maez</b> evit ur regenn"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:935
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit "
+"azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, "
+"<b>e-maez</b> evit ur regenn"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1074
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Pennliz.</b> "
+"evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1081
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat "
+"skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1270
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
+"azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1273
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
+"azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1317
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1353
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:51
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da gedaozañ."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "O kedaozañ treugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:171
+msgid "Combine"
+msgstr "Kedaozañ"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:178
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da gedaozañ en diuzad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:190
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:194
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Terriñ an treugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:283
+msgid "Break apart"
+msgstr "Terriñ ingal"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:297
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:303
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:325
+msgid "Object to path"
+msgstr "Ergorenn da dreug"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:327
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:595
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:604
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Tuginañ an treug..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:638
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Tuginañ an treug"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:640
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Tresañ dilezet"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
+msgid "Creating new path"
+msgstr "O krouiñ un treug nevez"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:668
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:678
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
+"poent-mañ."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1289
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Regenn ar grommenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>Regenn al linenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit azvuiadañ ar c'horn."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1330
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Dornell da grommañ, kemparzhek</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant "
+"<b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ "
+"an dornell-mañ hepken\""
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>Dornell da grommañ</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
+"evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ an dornell-"
+"mañ hepken\""
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1379
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Tresañ echu"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:395
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:401
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:498
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:604
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>Mod brastres</b>: chom o poezañ war <b>Alt</b> a etrelotod etre an "
+"treugoù brastreset. Leuskel <b>Alt</b> a-benn echuiñ."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:632
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:344
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:355
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Stouiñ ar c'hreion"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Marker"
+msgstr "Merker"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Brush"
+msgstr "Broust"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:104
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Kildroennek"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:105
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Strimpet"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:106
+msgid "Tracing"
+msgstr "Tresadur"
+
+#: ../src/preferences.cpp:130
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr ""
+"An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape. An arventennoù nevez "
+"ne vint ket enrollet."
+
+#. the creation failed
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s."
+
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:163
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek."
+
+#. The write failed.
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s"
+
+#: ../src/preferences.cpp:210
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
+
+#: ../src/preferences.cpp:220
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
+
+#: ../src/preferences.cpp:231
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
+
+#: ../src/preferences.cpp:240
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek."
+
+#: ../src/rdf.cpp:173
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
+
+#: ../src/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#: ../src/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#: ../src/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#: ../src/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/rdf.cpp:203
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Domani foran"
+
+#: ../src/rdf.cpp:208
+msgid "FreeArt"
+msgstr "Arz dieub"
+
+#: ../src/rdf.cpp:213
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
+
+#: ../src/rdf.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Name by which this document is formally known"
+msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Date:"
+msgstr "Deiziad"
+
+#: ../src/rdf.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
+msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
+msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Type of document (DCMI Type)"
+msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
+
+#: ../src/rdf.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Creator:"
+msgstr "Krouer"
+
+#: ../src/rdf.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
+msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Rights:"
+msgstr "Dehou :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
+msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Embanner"
+
+#: ../src/rdf.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Name of entity responsible for making this document available"
+msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
+
+#: ../src/rdf.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Naoudi"
+
+#: ../src/rdf.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Unique URI to reference this document"
+msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Tarzh"
+
+#: ../src/rdf.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Unique URI to reference the source of this document"
+msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Relation:"
+msgstr "Darempred"
+
+#: ../src/rdf.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Unique URI to a related document"
+msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
+
+#: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+msgid "Language:"
+msgstr "Yezh :"
+
+#: ../src/rdf.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul "
+"mañ (d.s. 'br-BR')"
+
+#: ../src/rdf.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Gerioù alc'hwez"
+
+#: ../src/rdf.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications"
+msgstr ""
+"Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant "
+"ur skej."
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Coverage:"
+msgstr "Goloadur"
+
+#: ../src/rdf.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Extent or scope of this document"
+msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
+
+#: ../src/rdf.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskrivañ"
+
+#: ../src/rdf.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "A short account of the content of this document"
+msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
+
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/rdf.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Perzhiaded"
+
+#: ../src/rdf.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document"
+msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "URI:"
+msgstr "URI"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "URI to this document's license's namespace definition"
+msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Fragment:"
+msgstr "Bruzhunenn"
+
+#: ../src/rdf.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
+msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:374
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
+"c'hornad rontaet"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:521
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:524
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:526
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:530
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn "
+"karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ dro "
+"dro ar poent deraouiñ."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:555
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
+
+#: ../src/select-context.cpp:178
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
+
+#: ../src/select-context.cpp:179
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Pennliz.+ klik pe riklañ tro dro d'an "
+"ergorennoù da ziuzañ."
+
+#: ../src/select-context.cpp:238
+msgid "Move canceled."
+msgstr "Fiñv dilezet."
+
+#: ../src/select-context.cpp:246
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "Diuzad dilezet"
+
+#: ../src/select-context.cpp:561
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
+"trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
+
+#: ../src/select-context.cpp:563
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
+"evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
+
+#: ../src/select-context.cpp:728
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
+"ser"
+
+#: ../src/select-context.cpp:729
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz.</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
+"stirennek"
+
+#: ../src/select-context.cpp:730
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
+"diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
+
+#: ../src/select-context.cpp:903
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:306
+msgid "Delete text"
+msgstr "Diverkañ an destenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:314
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
+msgid "Delete"
+msgstr "Diverkañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:360
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:461
+msgid "Delete all"
+msgstr "Diverkañ pep tra"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:647
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Group"
+msgstr "Strollañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:717
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Distrollañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
+"<b>treuzfollennoù</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:855
+#, fuzzy
+msgctxt "Undo action"
+msgid "Raise"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:890
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Sevel betek krec'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:903
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
+msgid "Lower"
+msgstr "Diskenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:965
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "Netra da zizober."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "Netra da adober."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
+msgid "Paste style"
+msgstr "Pegañ ar stil"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Pegañ efed an treug bev"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilemel efedoù an treug bev diwarno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "Dilemel an efed treug bev"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit dilemel ar siloù diouto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Dilemel ar sil"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
+msgid "Paste size"
+msgstr "Pegañ ar vent"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Pegañ ar vent disrann"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
+msgid "Rotate"
+msgstr "C'hwelañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "C'hwelañ dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Skeulaat dre an holl varennoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
+msgid "Move"
+msgstr "Dilec'hiañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#, fuzzy
+msgctxt "Action"
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonet"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da aderen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr "Eilañ un <b>ergorenn</b> er golver da aderen klonioù outi."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Klon ebet da aderen</b> en diuzad-mañ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
+msgid "Relink clone"
+msgstr "Aderen ar c'hlon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da zieren."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Dieren ar c'hlon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</"
+"b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
+"d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
+"treug testenn, testenn red ?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;"
+"defs&gt;)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Ergorennoù da verker"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
+"diouti."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Goustur da ergorennoù"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "O teouez ar bitmap..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Krouiñ ur bitmap"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
+"dic'hronnañ pe ur maskl warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Arventenniñ an treug dic'hronnañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
+msgid "Set mask"
+msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
+"warno."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
+msgid "Release mask"
+msgstr "Lakaat ur maskl"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
+
+#. Fit Page
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
+
+#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
+#, fuzzy
+msgctxt "Web"
+msgid "Link"
+msgstr "Ere :"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:46
+msgid "Circle"
+msgstr "Kelc'h"
+
+#. Ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsenn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Testenn gwagennet"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "Linenn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:58
+msgid "Path"
+msgstr "Treug"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+msgid "Polygon"
+msgstr "Liestueg"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+msgid "Polyline"
+msgstr "Lieslinenneg"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Reizhkorn"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "3D Box"
+msgstr "Boest 3M"
+
+#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#, fuzzy
+msgctxt "Object"
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonet"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:75
+msgid "Offset path"
+msgstr "Linkañ an treug"
+
+#. Spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "Spiral"
+msgstr "Troellenn"
+
+#. Star
+#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
+msgid "Star"
+msgstr "Steredenn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:137
+msgid "root"
+msgstr "gwrizienn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:160
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " e %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " er strollad %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:176
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
+msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:186
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:190
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
+#: ../src/tweak-context.cpp:203
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:219
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:224
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:229
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
+msgid "Skew"
+msgstr "Stouiñ"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:532
+msgid "Set center"
+msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:607
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stampon"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:629
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
+"skeulaat gant Pennliz. a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:656
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
+"unavan ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:657
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:661
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:662
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:796
+msgid "Reset center"
+msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1320
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1355
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1530
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/"
+"a-serzh ; gant <b>Pennliz.</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>Elipsenn</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Kelc'h</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Regenn</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Gwareg</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Maez red"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:479
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Maez berzhet ar red"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:288
+msgid "Guides Around Page"
+msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:420
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Pennlizh+riklañ</b> a-benn c'hwelañ, <b>Reol+riklañ</b> a-benn dilec'hiañ "
+"an orin, <b>Div</b> a-benn diverkañ"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:425
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "a-serzh, e %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:428
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "a-zremm, e %s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:433
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s)"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1141
+msgid "embedded"
+msgstr "enkorfet"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1149
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1150
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:988
+msgid "Object"
+msgstr "Ergorenn"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1001
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>masklet</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1014
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr "%s; <i>silet (%s)</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr "%s; <i>silet</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:175
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Linenn</b>"
+
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:428
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
+msgid "outset"
+msgstr "ledanaat"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
+msgid "inset"
+msgstr "strishaat"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:155
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug : %s)"
+msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug : %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:158
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
+msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:225
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Liestueg</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:156
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:223
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:308
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
+msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:312
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
+msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:428
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:440
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Testenn war an treug</b>%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:441
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
+msgstr "<b>Testenn</b>%s (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> %s%s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr " a-berzh "
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:288
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:334
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/sp-use.cpp:342
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:346
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:327
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:329
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
+"ar c'horn dre azvuiadañ"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:486
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Krouiñ un droellenn"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
+msgid "Union"
+msgstr "Unaniñ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:79
+msgid "Intersection"
+msgstr "Kenskejañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
+msgid "Difference"
+msgstr "Diforc'hañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:97
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Diskarzhañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:102
+msgid "Division"
+msgstr "Rannañ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:107
+msgid "Cut path"
+msgstr "Troc'hañ an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:122
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:126
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:132
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe troc'hañ "
+"an treug."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit "
+"an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:193
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar "
+"gwezhiadurioù bolean."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:881
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1228
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:1231
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1314
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1531
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1749
+msgid "Outset path"
+msgstr "Ledanaat an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1749
+msgid "Inset path"
+msgstr "Strishaat an treug"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1751
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1929
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1931
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1980
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1994
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2008
+msgid "Simplify"
+msgstr "Eeunaat"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:2010
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
+
+#: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
+#, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diuzet."
+
+#: ../src/spray-context.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+msgstr ""
+"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ <b>eiladoù</b> eus an diuzad "
+"orin"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:254
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+msgstr ""
+"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ <b>klonioù</b> eus an diuzad "
+"orin"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
+"selection"
+msgstr ""
+"%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ war un <b>treug eeun</b> eus an "
+"diuzad orin"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:775
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
+msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da zifruañ."
+
+#: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
+msgid "Spray with copies"
+msgstr "Difruañ gant eiladoù"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
+msgid "Spray with clones"
+msgstr "Difruañ gant klonioù"
+
+#: ../src/spray-context.cpp:891
+msgid "Spray in single path"
+msgstr "Difruañ war un treug eeun"
+
+#: ../src/star-context.cpp:343
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
+
+#: ../src/star-context.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
+"c'horn"
+
+#: ../src/star-context.cpp:475
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
+"ar c'horn"
+
+#: ../src/star-context.cpp:508
+msgid "Create star"
+msgstr "Krouiñ ur steredenn"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da "
+"gentañ. Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:116
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ "
+"ar reizhkorn da dreug da gentañ."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:126
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:205
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:227
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:294
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:314
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit "
+"lakaat un destenn red er frammad."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:382
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:404
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Diredek un destenn dired"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:490
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:536
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:541
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
+
+#: ../src/text-context.cpp:449
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
+"an destenn."
+
+#: ../src/text-context.cpp:451
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
+"eus an destenn."
+
+#: ../src/text-context.cpp:506
+msgid "Create text"
+msgstr "Krouiñ un destenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:530
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Arouezennoù divoullus"
+
+#: ../src/text-context.cpp:545
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
+
+#: ../src/text-context.cpp:669
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:715
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr ""
+"Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
+
+#: ../src/text-context.cpp:726
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
+
+#: ../src/text-context.cpp:728
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Krouiñ an destenn red"
+
+#: ../src/text-context.cpp:730
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
+"an destenn red."
+
+#: ../src/text-context.cpp:866
+msgid "No-break space"
+msgstr "Esaou didorrus"
+
+#: ../src/text-context.cpp:868
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
+
+#: ../src/text-context.cpp:905
+msgid "Make bold"
+msgstr "Tevaat"
+
+#: ../src/text-context.cpp:923
+msgid "Make italic"
+msgstr "Stouiñ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:962
+msgid "New line"
+msgstr "Linenn nevez"
+
+#: ../src/text-context.cpp:996
+msgid "Backspace"
+msgstr "Kilañ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1044
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1069
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1094
+msgid "Kern up"
+msgstr "Tostaat ouzh ar c'hrec'h"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1119
+msgid "Kern down"
+msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1195
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1216
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1233
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1240
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1258
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Astenn tresañ al linenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1265
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1394
+msgid "Paste text"
+msgstr "Pegañ an destenn"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1640
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit "
+"kregiñ ur rannbennad nevez."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1642
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr ""
+"Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit kregiñ "
+"ul linenn nevez."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un "
+"destenn red ; biziata neuze."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1760
+msgid "Type text"
+msgstr "Biziata an destenn"
+
+#: ../src/text-editing.cpp:42
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:137
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:143
+msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Evit difruañ un treug dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:149
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
+"rontaat ar c'hornadoù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:155
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm "
+"ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an "
+"talioù en o unan)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober "
+"ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:167
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
+"kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:173
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
+"kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:179
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. <b>Pennliz.</b> evit "
+"ouzhpennañ d'an treug diuzet, <b>Alt</b> evit gweredekaat ar mod brastresañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:185
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
+"krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:191
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit "
+"stlejañ un dealf <b>Ar biroù</b> a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar "
+"c'horn (sevel/diskenn)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:203
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn "
+"diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:209
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, "
+"<b>Pennliz.+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:221
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:227
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Pennliz.+klikañ</b> evit "
+"unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
+"kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù "
+"bremanel."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:233
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>Riklañ</b> da ziverkañ."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:239
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
+#: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:108
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:126
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:236
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:336
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:441
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:464
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:471
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Tresañ ur bitmap"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:578
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:211
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>dilec'hiañ</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ e-barzh</b>; gant Pennliz. a-benn "
+"<b>dilec'hiañ er-maez</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:219
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ gant un doare dargouezhek</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:223
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Pennliz. a-benn <b>brasaat</"
+"b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant "
+"Pennliz., <b>gant roud gin ar bizied</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:231
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Pennliz., <b>diverkañ</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:235
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>bountañ war an treugoù</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:239
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn "
+"<b>ezskantañ</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:247
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn "
+"<b>diskas</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:255
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>rustaat treugoù</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:259
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>pentañ ergorennoù</b> gant livioù."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:263
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dargouezhekaat al livioù</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Pennliz. a-benn "
+"<b>digreskiñ</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1228
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1264
+msgid "Move tweak"
+msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1268
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1272
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1276
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "Skeulaat ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1280
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "C'hwelañ ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1284
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1288
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "Bountañ war peurlipat an treug"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1292
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1296
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1300
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "Peurlipat an treug krai"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1304
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Liv pent ar peulipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1308
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1312
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "Peurlipat ar ruzed"
+
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:262
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "N'eus netra bet eilet"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:566
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Netra er golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "Stil ebet er golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:445
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "Ment ebet er golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
+
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:530
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "Efed ebet er golver."
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "N'eus ket un treug e-bazh ar golver."
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:122
+msgid "_Select This"
+msgstr "Diu_zañ an dra-se"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Krouiñ un ere"
+
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:139
+msgid "Set Mask"
+msgstr "Arventenniñ ar maskl"
+
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:150
+msgid "Release Mask"
+msgstr "Lakaat ur maskl"
+
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Set _Clip"
+msgstr "Arventenniñ an didroc'hañ"
+
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Release C_lip"
+msgstr "Seveniñ an didroc'hañ"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:295
+msgid "Create link"
+msgstr "Krouiñ un ere"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Distrollañ"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Link _Properties..."
+msgstr "_Perzhioù an ere"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:359
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "_Heuliañ an ere"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:364
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Di_verkan an ere"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Image _Properties..."
+msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:418
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "Embann er-maez..."
+
+#. Item dialog
+#. Fill and Stroke dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
+#: ../src/verbs.cpp:2631
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
+
+#. Edit Text dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
+
+#. Spellcheck dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..."
+
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Diwar-benn Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Splach"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Aozerion"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Troourion"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
+msgid "_License"
+msgstr "_Lañvaz"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.br.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alan Monfort\n"
+"evit\n"
+"Korvigelloù an Drouizig\n"
+"www.drouizig.org"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+msgid "Align"
+msgstr "Desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid "Distribute"
+msgstr "Dasparzhañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
+
+#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
+#, fuzzy
+msgctxt "Gap"
+msgid "H:"
+msgstr "A-z. :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
+#, fuzzy
+msgctxt "Gap"
+msgid "V:"
+msgstr "A-S. :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid "Exchange Positions"
+msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
+msgid "Unclump"
+msgstr "Dasparzhañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
+#, fuzzy
+msgid "Rearrange"
+msgstr "Kempenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
+msgid "Nodes"
+msgstr "Klomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Daveel ouzh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "Keweriañ un diuzad evit ur strollad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+msgid "Align left edges"
+msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
+msgid "Align top edges"
+msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
+msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
+msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
+msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr ""
+"Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
+"boestoù bevennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
+msgid "Last selected"
+msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
+msgid "First selected"
+msgstr "An hini kentañ diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
+msgid "Biggest object"
+msgstr "Ergorenn vrasañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
+msgid "Smallest object"
+msgstr "Ergorenn vihanañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+msgid "Profile name:"
+msgstr "Anv an aelad :"
+
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
+msgid "Save"
+msgstr "Enrollañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"Liv : <b>%s</b>; <b>Klikañ</b> evit arventennañ al leuniañ, <b>Pennliz."
+"+klik</b> evit arventennañ an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Diverkañ an tres liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Dilemel al leuniañ liv"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "Kemennadennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metaroadennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
+msgid "License"
+msgstr "Lañvaz"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Lañvaz</b>"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag "
+"en traoñ "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Drek_va :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "Background color"
+msgstr "Liv an drekva"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar "
+"bitmapoù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+msgid "Border _color:"
+msgstr "Liv ar _riblenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+msgid "Page border color"
+msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Diskouez an deal_foù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
+"part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornadoù "
+"ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornadoù "
+"boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar "
+"reti a zesteudo)."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "_Liv an dealfoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Liv al linenn diazez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Liv an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Liv usske_dusaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Liv an dealf ussked"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgctxt "Grid"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgctxt "Grid"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Dilemel"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
+msgid "Guides"
+msgstr "Dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+msgid "Grids"
+msgstr "Kaelioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Snap"
+msgstr "Desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+msgid "Color Management"
+msgstr "Ardoadur al livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Scripting"
+msgstr "Skrivadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Hollek</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Riblenn</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+msgid "<b>Page Size</b>"
+msgstr "<b>Ment ar bajenn</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Dealfoù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Pellder _desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "Always snap"
+msgstr "Pegañ atav"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar "
+"bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "Pellder _desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
+"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael "
+"mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Pellder desteud_añ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
+"Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
+"kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)"
+
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "Eren aelad al livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Aeladoù liv ereet :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>Aeladoù liv hegerz : </b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
+msgid "Link Profile"
+msgstr "Aelad an ere"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Anv an aelad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>Restroù skript diavaez :</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
+msgid "Add"
+msgstr "Ouzhpennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
+msgid "Filename"
+msgstr "Anv ar restr"
+
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
+msgid "Add external script..."
+msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
+msgid "Remove external script"
+msgstr "Dilemel ar skript diavaez"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Dilemel ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Stlennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Arventennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
+msgid "No preview"
+msgstr "Alberz ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
+msgid "too large for preview"
+msgstr "re vras evit an alberz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Gweredekaat an alberz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
+msgid "All Files"
+msgstr "An holl restroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
+msgid "All Images"
+msgstr "An holl skeudennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
+msgid "All Vectors"
+msgstr "An holl sturiadelloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "An holl vitmapoù"
+
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "Riblenn lein an tarzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
+msgid "Source width"
+msgstr "Led an tarzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
+msgid "Source height"
+msgstr "Sav an tarzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
+msgid "Destination width"
+msgstr "Led an arvoned"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+msgid "Destination height"
+msgstr "Sav an arvoned"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
+msgid "Document"
+msgstr "Teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
+msgid "Source"
+msgstr "Tarzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
+msgid "Cairo"
+msgstr "Kairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
+msgid "Antialias"
+msgstr "Lenkraat"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
+msgid "Background"
+msgstr "Drekva "
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
+msgid "Destination"
+msgstr "Arvoned"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Diskouez an alberz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
+msgid "No file selected"
+msgstr "Restr ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pent an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "S_til an tres"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-"
+"mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad "
+"ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann "
+"diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit "
+"kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
+msgid "Image File"
+msgstr "Restr skeudenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
+
+#. TODO: any image, not just svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evit ur feSkeudenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Tarzh luc'h :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Azimut"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Elevation"
+msgstr "Savadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+msgid "Location"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Daveenn X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Daveenn Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Daveenn Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
+msgid "Points At"
+msgstr "Poent e"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Mac'her skalfadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Korn ar c'hern"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag "
+"ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
+"o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
+msgid "New light source"
+msgstr "Tarzh luc'h nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Arre_daoliñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Silañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
+msgid "R_ename"
+msgstr "Ad_envel"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Adenvel ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Arloañ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
+msgid "filter"
+msgstr "silañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
+msgid "Add filter"
+msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Arredaoliñ ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Efed"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
+msgid "Connections"
+msgstr "Kennaskadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Efed ebet bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "Arventennoù an efed"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "Daveoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Daveenn Y eus kornadoù uhelañ maez efedoù ar sil"
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Mentoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Led maez ar sil efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo "
+"pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn "
+"splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
+"erspizañ un oged klok."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+msgid "Value(s):"
+msgstr "Gwerzh(ioù) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+msgid "Operator:"
+msgstr "Niñvader :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+msgid "K1:"
+msgstr "K1 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
+"ur arverañ ar reollun k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
+"gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
+msgid "K2:"
+msgstr "K2 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
+msgid "K3:"
+msgstr "K3 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+msgid "K4:"
+msgstr "K4 :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "Ment :"
+
+# kevolouenañ vb. : convolution
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "led an oged kevolouenañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "sav an oged kevolouenañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
+"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
+"d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
+
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kraoñell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar "
+"skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. "
+"Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel "
+"liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-"
+"keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
+"arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid "Divisor:"
+msgstr "Ranner :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e "
+"vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned "
+"diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
+"gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Bias:"
+msgstr "Beskell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
+"arstal evel ar respont mann eus ar sil."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "Mod Riblenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar "
+"gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
+"graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Mirout an Alfa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "Liv amstrew :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "Skeulaat al leur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
+"gant ar werzh-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
+msgid "Constant:"
+msgstr "Arstalek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+msgid "X displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Dilec'hiadur Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "Liv al lanv :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "Diroudenn skoueriek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
+"Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "Tarzh ar skeudenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
+msgid "Delta X:"
+msgstr "Delta X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Delta Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "Liv skalfadel :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
+"gentegenn silañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "Talmenn diazez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
+msgid "Octaves:"
+msgstr "Oktavoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
+msgid "Seed:"
+msgstr "Had :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
+"liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
+"piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
+"ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù "
+"(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
+"gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ "
+"unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar "
+"skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
+"etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h da erspizañ un troenniñ "
+"da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, "
+"koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ "
+"ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
+"diarunusted."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou "
+"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
+"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
+"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an "
+"enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a "
+"ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
+"klasel gant an efed-mañ."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez "
+"lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
+"c'hevregad."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un "
+"doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
+"disheol bannet."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
+"gant un darn all eus an teul."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-"
+"barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez "
+"arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
+"'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat. "
+"Evit an ergorennoù o liv eeun e laka 'strishaat' an ergorennoù da vezañ "
+"moanoc'h hag 'arlediñ' a laka an ergorennoù da vezañ tevoc'h."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet "
+"gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
+"an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou "
+"skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
+"fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
+"maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
+"kevregat"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a "
+"drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar "
+"c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe "
+"ar granit. "
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
+msgid "all"
+msgstr "an holl"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
+msgid "common"
+msgstr "boutin"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
+msgid "inherited"
+msgstr "hêrezhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
+msgid "Cherokee"
+msgstr "Lizherenneg Cheroki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
+msgid "Coptic"
+msgstr "Kopteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Lizherenneg kirillek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
+msgid "Deseret"
+msgstr "Lizherenneg deseret"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Lizherenneg Devanagari"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
+msgid "Ethiopic"
+msgstr "Lizherenneg etiopia"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
+msgid "Georgian"
+msgstr "Jeorgeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gotek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
+msgid "Greek"
+msgstr "Gresianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Lizherenneg Gujarati"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Lizherenneg gurmukiek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
+msgid "Han"
+msgstr "Haneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
+msgid "Hangul"
+msgstr "Lizherenneg Hangul"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Lizherenneg Hiragana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
+msgid "Kannada"
+msgstr "Lizherenneg Kannada"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katalaneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmereg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
+msgid "Lao"
+msgstr "Laoeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Lizherenneg Malayalam"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoleg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmareg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
+msgid "Ogham"
+msgstr "Lizherenneg Ogam"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
+msgid "Old Italic"
+msgstr "Stouet mod kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriyaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
+msgid "Runic"
+msgstr "Lizherenneg runek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhalaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
+msgid "Syriac"
+msgstr "Sirieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamileg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
+msgid "Thaana"
+msgstr "Lizherenneg Taana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibeteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
+msgid "Canadian Aboriginal"
+msgstr "Kanadeg an Aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
+msgid "Yi"
+msgstr "Lizherenneg Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalogeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
+msgid "Hanunoo"
+msgstr "Hanounoueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
+msgid "Buhid"
+msgstr "Lizherenneg Buhid"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
+msgid "Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
+msgid "Cypriot"
+msgstr "Lizherenneg Sipria"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
+msgid "Limbu"
+msgstr "Lizherenneg Limbu"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
+msgid "Osmanya"
+msgstr "Lizherenneg Osmanya"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
+msgid "Shavian"
+msgstr "Lizherenneg Shaw"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
+msgid "Linear B"
+msgstr "Linennek B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
+msgid "Tai Le"
+msgstr "Lizherenneg Tai Le"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
+msgid "Ugaritic"
+msgstr "Lizherenneg Ugaritek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
+msgid "New Tai Lue"
+msgstr "Tai Lue nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
+msgid "Buginese"
+msgstr "Bugiseg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
+msgid "Glagolitic"
+msgstr "Lizherenneg Glagolitsa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
+msgid "Tifinagh"
+msgstr "Lizherenneg Tifinagh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
+msgid "Syloti Nagri"
+msgstr "Lizherenneg Siloti Nagri"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
+msgid "Old Persian"
+msgstr "Perseg kozh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
+msgid "Kharoshthi"
+msgstr "Lizherenneg Karochti"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
+msgid "unassigned"
+msgstr "andeverket"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
+msgid "Balinese"
+msgstr "Balieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
+msgid "Cuneiform"
+msgstr "Lizherenneg Tachlunek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
+msgid "Phoenician"
+msgstr "Lizherenneg fenisia"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
+msgid "Phags-pa"
+msgstr "Lizherenneg fags-pa"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
+msgid "N'Ko"
+msgstr "N'Ko"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
+msgid "Kayah Li"
+msgstr "Lizherenneg Kayah Li"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
+msgid "Lepcha"
+msgstr "Lizherenneg Lepcha"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
+msgid "Rejang"
+msgstr "Rejangeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundaeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
+msgid "Saurashtra"
+msgstr "Sorachtraeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
+msgid "Cham"
+msgstr "Chameg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
+msgid "Ol Chiki"
+msgstr "Lizherenneg Ol Chiki"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
+msgid "Vai"
+msgstr "Vaieg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
+msgid "Carian"
+msgstr "Karianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
+msgid "Lycian"
+msgstr "Likianeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
+msgid "Lydian"
+msgstr "Lizherenneg Lidian"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
+msgid "Basic Latin"
+msgstr "Latin diazez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
+msgid "Latin-1 Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn Latin-1"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
+msgid "Latin Extended-A"
+msgstr "Latin astennet-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
+msgid "Latin Extended-B"
+msgstr "Latin astennet-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
+msgid "IPA Extensions"
+msgstr "Askouezhioù IPA"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
+msgid "Spacing Modifier Letters"
+msgstr "Lizherennoù daskemmer an esaouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
+msgid "Combining Diacritical Marks"
+msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Gresianeg ha kopteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
+msgid "Cyrillic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn girillek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
+msgid "Arabic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn arabek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
+msgid "NKo"
+msgstr "NKo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
+msgid "Samaritan"
+msgstr "Samariteg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
+msgid "Hangul Jamo"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
+msgid "Ethiopic Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn etiopek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
+msgstr "Doare skrivañ sillabennek evit kanadeg unvanet an aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
+msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
+msgstr "Doare skrivañ sillabennek astennet evit kanadeg unvanet an aborijined"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
+msgid "Khmer Symbols"
+msgstr "Arouezennoù khmerek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
+msgid "Tai Tham"
+msgstr "Lizherenneg Tai Tam"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
+msgid "Vedic Extensions"
+msgstr "Askouezhioù Veda"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
+msgid "Phonetic Extensions"
+msgstr "Astennadennoù soniadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
+msgid "Phonetic Extensions Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit an askouezhiadoù soniadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
+msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit kedaozadur ar merkoù diforc'hus"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
+msgid "Latin Extended Additional"
+msgstr "Latin astennet ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
+msgid "Greek Extended"
+msgstr "Gresianek astennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
+msgid "General Punctuation"
+msgstr "Poentadur hollek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
+msgid "Superscripts and Subscripts"
+msgstr "Usskridoù hag isskridoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
+msgid "Currency Symbols"
+msgstr "Arouezioù ar moneizioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
+msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
+msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus evit an arouezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
+msgid "Letterlike Symbols"
+msgstr "Arouezioù lizherheñvel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
+msgid "Number Forms"
+msgstr "Niver a lunioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
+msgid "Arrows"
+msgstr "Biroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
+msgid "Mathematical Operators"
+msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
+msgid "Miscellaneous Technical"
+msgstr "Arouezennoù kalvezel liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
+msgid "Control Pictures"
+msgstr "Reoliañ ar skeudennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Luc'hanavezout an arouezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
+msgid "Enclosed Alphanumerics"
+msgstr "Arouezennoù lizhersifrennel enlakaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
+msgid "Box Drawing"
+msgstr "Tresadur ur voest"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
+msgid "Block Elements"
+msgstr "Elfennoù ar bloc'had"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
+msgid "Geometric Shapes"
+msgstr "Lunioù mentoniezhel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
+msgid "Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Arouezennoù liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbat"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
+msgstr "Arouezennoù-A jedoniezhel liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
+msgid "Supplemental Arrows-A"
+msgstr "Biroù-A ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
+msgid "Braille Patterns"
+msgstr "Gousturioù Braille"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
+msgid "Supplemental Arrows-B"
+msgstr "Biroù-B ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
+msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
+msgstr "Arouezennoù-B jedoniezhel liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
+msgid "Supplemental Mathematical Operators"
+msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
+msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
+msgstr "Arouezennoù ha biroùl liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
+msgid "Latin Extended-C"
+msgstr "Latin astennet-C"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
+msgid "Georgian Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn evit ar jeorjiek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
+msgid "Ethiopic Extended"
+msgstr "Etiopek astennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
+msgid "Cyrillic Extended-A"
+msgstr "Kirillek astennet-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
+msgid "Supplemental Punctuation"
+msgstr "Poentadur ouzhpenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
+msgid "CJK Radicals Supplement"
+msgstr "Ouzhpennadenn ar gwrizhiennoù evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
+msgid "Kangxi Radicals"
+msgstr "Gwrizhiennoù Kangksi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
+msgid "Ideographic Description Characters"
+msgstr "Arouezennoù deskrivañ kealluniek"
+
+# CJK : chinese, japanese, korean
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
+msgid "CJK Symbols and Punctuation"
+msgstr "Poentadur hag arouezennoù evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
+msgid "Hangul Compatibility Jamo"
+msgstr "Lizherenneg Hangul keverlec'h gant Jamo"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
+msgid "Kanbun"
+msgstr "Lizherenneg Kanbun"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
+msgid "Bopomofo Extended"
+msgstr "Bopomofo astennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
+msgid "CJK Strokes"
+msgstr "Stokelloù evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
+msgid "Katakana Phonetic Extensions"
+msgstr "Askouezhioù soniadel Katakana"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
+msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
+msgstr "Mizioù ha lizherennoù SJK enlakaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
+msgid "CJK Compatibility"
+msgstr "Keverlec'hded SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
+msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
+msgstr "Astennadenn A evit keallunioù unvanet evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
+msgid "Yijing Hexagram Symbols"
+msgstr "Arouezioù c'hwec'hlun Yi Jing"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
+msgid "CJK Unified Ideographs"
+msgstr "Keallunioù unvanet evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
+msgid "Yi Syllables"
+msgstr "Sillabennoù Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
+msgid "Yi Radicals"
+msgstr "Gwrizhiennoù Yi"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
+msgid "Lisu"
+msgstr "Lisueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
+msgid "Cyrillic Extended-B"
+msgstr "Kirillek astennet-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
+msgid "Bamum"
+msgstr "Bamumeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
+msgid "Modifier Tone Letters"
+msgstr "Daskemmer arliv al lizherennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
+msgid "Latin Extended-D"
+msgstr "Latin astennet-D"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
+msgid "Common Indic Number Forms"
+msgstr "Lunioù niverel indek boutin"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
+msgid "Devanagari Extended"
+msgstr "Devanagarieg astennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
+msgid "Hangul Jamo Extended-A"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javaneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
+msgid "Myanmar Extended-A"
+msgstr "Myanmareg astennet--A"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
+msgid "Tai Viet"
+msgstr "Taieg Viet"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
+msgid "Meetei Mayek"
+msgstr "Meetei Mayek"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
+msgid "Hangul Syllables"
+msgstr "Silabennoù Hangul"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
+msgid "Hangul Jamo Extended-B"
+msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-B"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
+msgid "High Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù uhel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
+msgid "High Private Use Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù evit un arver uhel e brevezded"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
+msgid "Low Surrogates"
+msgstr "Erlec'hiadoù izel"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
+msgid "Private Use Area"
+msgstr "Maez arverañ prevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
+msgid "CJK Compatibility Ideographs"
+msgstr "Keallunioù keverlec'h evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
+msgid "Alphabetic Presentation Forms"
+msgstr "Lunioù kinnig al lizherenneg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
+msgid "Arabic Presentation Forms-A"
+msgstr "Lunioù-A kinnig lizherenneg an arabeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
+msgid "Variation Selectors"
+msgstr "Diuzerioù an adstumm"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
+msgid "Vertical Forms"
+msgstr "Lunioù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
+msgid "Combining Half Marks"
+msgstr "Kedaozañ hanter-merkoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
+msgid "CJK Compatibility Forms"
+msgstr "Lunioù keverlec'h evit SJK"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
+msgid "Small Form Variants"
+msgstr "Adstummoù al lunioù bihan"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
+msgid "Arabic Presentation Forms-B"
+msgstr "Lunioù-B kinnig lizherenneg an arabeg"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
+msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
+msgstr "Lunioù o hanterled ha led klok"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
+msgid "Specials"
+msgstr "Arbennigezhioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
+msgid "Script: "
+msgstr "Skript :"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
+msgid "Range: "
+msgstr "Ledad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
+msgid "Append"
+msgstr "Ouzhpennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
+msgid "Append text"
+msgstr "Ouzhpennañ an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "Korn (derezioù) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Kemm _daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
+msgid "Guideline"
+msgstr "Dealf"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Brasaet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Ment vremanel :"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
+#, fuzzy
+msgctxt "Icon preview window"
+msgid "Sele_ction"
+msgstr "Diuzad"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+msgid "Mouse"
+msgstr "Logodenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid "pixels"
+msgstr "a bikselioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Gant peseurt pellder war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ diouzh un "
+"ergorenn evit bezañ barrek d'he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Rikladur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur "
+"c'hlik ha ket evel ur rikladur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar "
+"gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn "
+"a vo arveret digudenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr ""
+"Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"Kemmañ ar benveg d'an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler "
+"(kreion, diverkell, logodenn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Dibunañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-"
+"zremm gant Pennliz.)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+biroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Dibunañ dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Herrekaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 "
+"evit herrekaat ebet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Emzibunañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid "Speed:"
+msgstr "Tizh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 "
+"evit lazhañ an emzibunañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an "
+"emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+"Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn esaouiñ ha riklañ "
+"gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant "
+"Illustrator) ; mar diweredekaet, ar varrenn esaouñ a drec'haol d'ar benveg "
+"diuzañ (dre ziouer)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, hep Ctrl e zoum rod al logodenn ha gant Ctrl e tibun a-hed "
+"ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hep Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+msgid "Delay (in ms):"
+msgstr "Dale (e milieil.) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr ""
+"Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, "
+"gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar "
+"arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "Periad ar pouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an "
+"treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an "
+"hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Desteudañ biz al logodenn pa vez riklet ur c'hlom destrizhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"Pa vez riklet ur c'hlom a-hed ul linenn destrizhet, neuze desteudañ "
+"lec'hiadur biz al logodenn e-lec'h desteudañ bannadur ar c'hlom war al "
+"linenn destrizhet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+msgid "Snapping"
+msgstr "Desteudadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+msgid "Steps"
+msgstr "Pazioù"
+
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-"
+"mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
+
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> ha < a skeula dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
+"(e pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
+"pikselioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 "
+"da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
+"-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+msgid "degrees"
+msgstr "a zerezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
+"[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
+"bihanaat dre al lieser-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
+"hag en diuzer)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr ""
+"Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
+msgstr ""
+"Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
+"ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
+"meur a ergorenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Style of new objects"
+msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "Last used style"
+msgstr "Stil diwezhañ arveret"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù "
+"nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
+
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evit stil ar benveg"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Tools"
+msgstr "Binvioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Boestad bevennet hewel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion"
+msgstr ""
+"Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
+"amdroadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately"
+msgstr ""
+"Keweriañ ar strolladoù da ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù "
+"kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Led e unanennoù dizave"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "Select new path"
+msgstr "Diuzañ un treug nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Selector"
+msgstr "Diuzer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+msgid "Objects"
+msgstr "Ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Box outline"
+msgstr "Trolinenn ar voest"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Mark"
+msgstr "Merk"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr "Ur merk diamant e kornad kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+msgid "Box"
+msgstr "Boest"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "Node"
+msgstr "Klom"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+msgid "Path outline"
+msgstr "Trolinenn an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Path outline color"
+msgstr "Liv trolinenn an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+msgid "Always show outline"
+msgstr "Diskouez an drolinenn bepred"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
+msgstr ""
+"Diskouez an trolinennoù evit an holl dreugoù, ket evit an treugoù diwelus "
+"hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Update outline when dragging nodes"
+msgstr "Hizivaat an drolinenn pa vez riklet klomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid ""
+"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
+"outline will only update when completing a drag"
+msgstr ""
+"Hizivaat an drolinenn pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù. Mar diweredekaet "
+"e vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Update paths when dragging nodes"
+msgstr "Hizivaat an treugoù pa vez riklet klomoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid ""
+"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
+"only be updated when completing a drag"
+msgstr ""
+"Hizivaat an treugoù pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù ; mar diweredekaet e "
+"vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+msgid "Show path direction on outlines"
+msgstr "Diskouez tuadur an treug war an trolinennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+msgid ""
+"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
+"middle of each outline segment"
+msgstr ""
+"Diskouez an tuadur eus an treugoù diuzet dre zresañ biroù bihan e kreiz pep "
+"trolinenn ur regenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+msgid "Show temporary path outline"
+msgstr "Diskouez trolinenn an treug ent dargouezhek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
+msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+msgid "Show temporary outline for selected paths"
+msgstr "Diskouez ent dargouezhek an drolinenn evit an treugoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
+msgstr ""
+"Diskouez trolinennoù padennek ha pa vefe diuzet un treug evit an embann"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Flash time:"
+msgstr "Pad al luc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path"
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al "
+"logodenn dreistañ (e milieilennoù) ; erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an "
+"drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "Embannadur ar gwellvezioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Show transform handles for single nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù eeun"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ ha pa vefe diuzet ur c'hlom eeun hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "Diverkañ klomoù ne zistumm ket al lun"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+msgid ""
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
+"get the other behavior"
+msgstr ""
+"Dilec'hiañ an dornelloù e-kichen ar c'hlomoù dilamet evit adsevel ar stumm a "
+"orin ; derc'hel Ctrl a-benn kaout an emzalc'hioù all"
+
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
+msgid "Tweak"
+msgstr "Peurlipat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Object paint style"
+msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
+
+#. Spray
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Spray"
+msgstr "Difruañ"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoum"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid "Shapes"
+msgstr "Lunioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "Mod Sketch"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e talvo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an "
+"holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres "
+"nevez"
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Pen"
+msgstr "Kreion"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo "
+"tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
+"benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an "
+"diuzad kent)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Sailh Livañ"
+
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Eraser"
+msgstr "Diverkell"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Show font samples in the drop-down list"
+msgstr "Diskouez ar standilhonoù nodrezhioù war ar roll dibunadus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid ""
+"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+msgstr ""
+"Diskouez ar standilhonoù nodrezhioù a-hed anvioù an nodrezhioù war ar roll "
+"dibunadus e barrenn an destenn"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
+msgid "Gradient"
+msgstr "Ilrezenn"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Connector"
+msgstr "Kennasker"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
+"evit an testennoù"
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "Dropper"
+msgstr "Garrennig"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+msgid "Dockable"
+msgstr "Stagus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
+msgid "Normal"
+msgstr "Reizh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Argadus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Saving window geometry (size and position)"
+msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
+"gant gwellvezioù an arveriad)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez "
+"gant gwellvezioù an arveriad)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Dialog behavior (requires restart)"
+msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evit prenestroù reoliek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
+"prenestroù zo"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Dialog Transparency"
+msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "Demerez pa vez stiet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "Demerez pa vez distiet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Liesseurt :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
+"trevelloù eus an ardoer prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep "
+"maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
+"peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+msgid "Windows"
+msgstr "Ar prenestroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "a zilec'h a-genstur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "a chom dilec'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "zo diere"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Are deleted"
+msgstr "zo diverket"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr ""
+"Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
+"ereet :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
+msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
+msgstr ""
+"Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
+msgstr ""
+"Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh e dreuzfurmadur=doareenn. Da skouer e vo "
+"dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
+msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
+msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+msgid "When duplicating original+clones:"
+msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù "
+"marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh"
+
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evit treug "
+"dic'hronnañ/maskl"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
+"treug dic'hronnañ pe vaskl"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evit treug dic'hronnañ pe vaskl "
+"diwar an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "Before applying"
+msgstr "Kent arloañ didroc'h an treug/masklañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "Do not group clipped/masked objects"
+msgstr "Arabat kenstrollañ an ergorennoù didroc'het/masklet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
+msgstr ""
+"Enlakaat pep regorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
+msgstr ""
+"Lakaat pep ergorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+msgid "Apply clippath/mask to every object"
+msgstr "Arloañ didroc'h an treug/masklañ da bep ergorenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
+msgstr ""
+"Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant un ergorenn hepken enno"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
+msgstr ""
+"Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant an holl ergorennoù enno"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "After releasing"
+msgstr "Goude bezañ graet an dic'hronnañ/ar masklañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+msgid "Ungroup automatically created groups"
+msgstr "Distrollañ ent emgefreek an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
+msgstr ""
+"Digenstrollañ ar strolladoù krouet pa o oc'h arventenniñ an dic'hronnañ/ar "
+"masklañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Skeulaat tevder an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet e reizhkornioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Optimized"
+msgstr "Gwellekaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Preserved"
+msgstr "Digemm"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornadoù rontaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#, fuzzy
+msgid "Store transformation"
+msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
+"dreuzfurmañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr ""
+"Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+msgid "Transforms"
+msgstr "Treuzfurmadurioù"
+
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+msgid "Average quality"
+msgstr "Perzhded keitat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur quality for display"
+msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
+"berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#, fuzzy
+msgid "Filter effects quality for display"
+msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :"
+
+# kentegenn b. -où : primitive
+# Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog"
+msgstr ""
+"Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
+"gant boestad emziviz an efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+msgid "Number of Threads:"
+msgstr "Niver a renkoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+msgid ""
+"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
+msgstr ""
+"Kefluniañ an niver a gewerieroù/neudennoù da arverañ a-benn deoueziñ ar "
+"ruzed mod Gausse"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Pennliz.+Tab :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
+"war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
+"vremanel hepken"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
+"war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
+"unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
+"unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
+"diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+msgid "Selecting"
+msgstr "Diuzadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
+"Ezporzhiañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
+"Import and Export to OCAL function"
+msgstr ""
+"Anv dafariad eus dafariad Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an "
+"arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ gant an arc'hwel OCAL"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr ""
+"An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
+msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Heverz"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Livventerezh daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Livventerezh dizave"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n"
+"Kavlec'hiadoù tizhet : %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Aelad skrammañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
+msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
+msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
+msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+msgid "Proofing"
+msgstr "Gwiriañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+msgid "Simulates output of target device"
+msgstr "Darvanañ a ra ec'hankad an trevnad bukenn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
+msgstr ""
+"Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
+msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Aelad an trevnad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
+msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr "Mennad an deouez da arverañ evit kavnezañ ec'hankad an trevnad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Kempouezadur ar pik du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+msgid "Enables black point compensation"
+msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Mirout al liv du"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
+msgid "<none>"
+msgstr "<tra ebet>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+msgid "Color management"
+msgstr "Ardeiñ al livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
+"boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Grid units:"
+msgstr "Unanennoù ar gael :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Origin X:"
+msgstr "Orin X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Orin Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "Esaouiñ X :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Esaouiñ Y :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù ar gael :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+msgid "Use named colors"
+msgstr "Arverañ al livioù anvet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe "
+"'melen') e-lec'h ur werzh niverel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+msgid "XML formatting"
+msgstr "Mentrezhadur mod XML"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "Doareennoù an enlinenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+msgid "Indent, spaces:"
+msgstr "Dilinennañ, esaouioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv "
+"da zilinennañ ebet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+msgid "Path data"
+msgstr "Roadennoù an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "Aotren daveoù daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "Bountañ war adober an arc'had"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L "
+"1,2 3,4')"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+msgid "Numbers"
+msgstr "Niveroù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+msgid "Numeric precision:"
+msgstr "Spisder niverel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Sifroù pouezus eus ar gwerzhioù skrivet er restr mod SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+msgid "Minimum exponent:"
+msgstr "Mac'h izek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero"
+msgstr ""
+"An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra "
+"bihanoc'h a vez skrivet evit mann"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+msgid "SVG output"
+msgstr "Ec'hankad SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "System default"
+msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "Albanieg (sq)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Amharic (am)"
+msgstr "Amharieg (am)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabeg (ar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "Armenieg (hy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "Azerbaijanieg (az)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "Euskareg (eu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "Belarusianeg (be)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "Bulgarieg (bg)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "Bengalieg (bn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "Brezhoneg (br)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "Katalaneg (ca)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Kroateg (hr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Tchekeg (cs)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Daneg (da)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Izelvroeg (nl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "Dzongkheg (dz)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "German (de)"
+msgstr "Alamaneg (de)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "Gresianeg (el)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "English (en)"
+msgstr "Saozneg (en)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "Esperanto (eo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estonieg (et)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Farsi (fa)"
+msgstr "Farsieg (fa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finneg (fi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Galleg (fr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "Iwerzhoneg (ga)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "Galisieg (gl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "Hebraeg (he)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Hungareg (hu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "Indonezieg (id)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italianeg (it)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japoneg (ja)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "Khmereg (km)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "Kinyarwandeg (rw)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "Koreeg (ko)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lituanieg (lt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Makedonieg (mk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "Mongolieg (mn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "Nepalegi (ne)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "Norwegeg mod Bokmål (nb)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "Penjabeg (pa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Pologneg (pl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugaleg (pt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "Romanieg (ro)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Rusianeg (ru)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "Serbeg (sr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "Sloveg (sk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slovenieg (sl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Spagnoleg (es)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Swedeg (sv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#, fuzzy
+msgid "Telugu (te_IN)"
+msgstr "Telugueg"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Thaieg (th)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turkeg (tr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "Ukrainieg (uk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "Vietnameg (vi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+msgid "Smaller"
+msgstr "Bihanoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+msgid "Toolbox icon size:"
+msgstr "Ment arlunioù ar voestad binvioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da "
+"arverañ (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
+msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad binvioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo "
+"adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
+msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv n'emaint o tresañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders"
+msgstr ""
+"Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e "
+"neuzioù zo mod GTK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+msgid "Clear list"
+msgstr "Skarzhañ ar roll"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
+msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, "
+"pe skarzhañ ar roll"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led "
+"gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn "
+"skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
+msgstr "Gweredekaat an adpajennaozañ dialuskel evit ar c'hevrennoù diglok"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+msgid ""
+"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
+"finished being refactored"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo aotreet parzhioù ar pajennaozañ dialuskel evit ar "
+"c'hevrennoù diglok"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+msgid "Interface"
+msgstr "Ketal"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ da...\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog"
+msgstr ""
+"Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ e tigoro atav ar voestad emziviz "
+"\"Enrollañ da...\"  e-barzh ar c'havlec'hiad m'emañ an teul digor bremanel ; "
+"pa vez diweredekaet e tigoro er c'havlec'hiad ma 'z hoc'h eus enrollet ar "
+"restr oc'h ober gant ar voestad emziviz-mañ d'ar wech diwezhañ."
+
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a "
+"vihano ar c'holloù dre ur chanad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr "Etremez (e munutennoù) :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr ""
+"Etremez (e munutennoù) ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek drezañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#, fuzzy
+msgctxt "Filesystem"
+msgid "Path:"
+msgstr "Treug :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+msgid "The directory where autosaves will be written"
+msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit "
+"bevenniñ an egor gwareziñ arveret"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr ""
+"Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar "
+"skeudenn war ar gantenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "Embanner ar bitmapoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "Bitmapoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+msgid "Second language:"
+msgstr "Eil yezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+msgid ""
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar "
+"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+msgid "Third language:"
+msgstr "Trede ezh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar "
+"gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Reizhadur ar skrivadur"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
+"verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit "
+"ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn "
+"ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
+"kemmet un ergorenn. "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Gwehin eeunaat :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an "
+"arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez "
+"galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+msgid "Latency skew:"
+msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)"
+msgstr ""
+"Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel "
+"(0.9766 gant reizhiadoù zo)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar "
+"c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an "
+"arlunioù anvet mod GTK+"
+
+#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+msgid "User config: "
+msgstr "Kefluniadur an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+msgid "User data: "
+msgstr "Roadennoù an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+msgid "User cache: "
+msgstr "Krubuilh an arveriad :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+msgid "System config: "
+msgstr "Kefluniadur ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+msgid "System data: "
+msgstr "Roadennoù ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
+msgid "PIXMAP: "
+msgstr "PIXMAP: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
+msgid "DATA: "
+msgstr "ROADENNOÙ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+msgid "UI: "
+msgstr "Ketal Arveriad : "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "Neuz an arlun :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
+msgid "System info"
+msgstr "Titoudoù ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
+msgid "General system information"
+msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+msgid "Misc"
+msgstr "Liesseurt"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
+msgid "Disabled"
+msgstr "Diweredekaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
+msgid "Screen"
+msgstr "Skramm"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
+msgid "Window"
+msgstr "Prenestr"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
+msgid "Test Area"
+msgstr "Maez arnodiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
+msgid "Hardware"
+msgstr "Dafar"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+msgid "Link:"
+msgstr "Ere :"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Kont an ahelioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
+msgid "axis:"
+msgstr "ahel :"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
+msgid "Button count:"
+msgstr "Kont an afell :"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
+msgid "Tablet"
+msgstr "Taolennig"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
+msgid "pad"
+msgstr "bloc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
+msgid "Add layer"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
+msgid "Above current"
+msgstr "A-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
+msgid "Below current"
+msgstr "Dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
+msgid "Position:"
+msgstr "Lec'hiadur :"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+
+#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
+msgid "Layer"
+msgstr "Treuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
+msgid "_Rename"
+msgstr "A_denvel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "Treuzfollenn adanvet"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ouzhpennañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
+msgid "New layer created."
+msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
+#, fuzzy
+msgctxt "Layers"
+msgid "New"
+msgstr "Nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
+#, fuzzy
+msgctxt "Layers"
+msgid "Top"
+msgstr "Krec'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
+#, fuzzy
+msgctxt "Layers"
+msgid "Up"
+msgstr "Sevel"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+#, fuzzy
+msgctxt "Layers"
+msgid "Dn"
+msgstr "Diskenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
+#, fuzzy
+msgctxt "Layers"
+msgid "Bot"
+msgstr "Traoñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Arloañ un efed nevez"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
+msgid "Current effect"
+msgstr "Efed bremanel"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
+msgid "Effect list"
+msgstr "Roll an efedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Efed ebet bet arloet"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Diuzad goullo"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
+msgid "Unknown effect"
+msgstr "Efed dianav"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Dilemel an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "Sevel an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "Diskenn an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "Gweredekaat an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "Diweredekaat an efed treug"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Krennenn vemor"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "War arver"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Dieub"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Hollad"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Dianavezet"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Kedaozet"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Adjediñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
+"'redirect' da 1 e preferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo "
+"reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ  (s.o. : "
+"openclipart.org)\""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
+msgid "Search for:"
+msgstr "Klask :"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
+msgid "Search"
+msgstr "Klask"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
+msgid "Files found"
+msgstr "Restr bet kavet"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Teul SVG"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
+msgid "Print"
+msgstr "Moullañ"
+
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
+msgid "Rendering"
+msgstr "Deouez"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "_Erounit Javascript"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Erounit Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "_Erounit Ruby"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "Skrip"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "Ec'hankad"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "Fazioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
+msgid "Family Name:"
+msgstr "Anv ar familh :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
+msgid "Set width:"
+msgstr "Arventennañ al led :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
+msgid "glyph"
+msgstr "arouezenn"
+
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
+msgid "Add glyph"
+msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "Diuzañ un <b>treug</b> a-benn despizañ krommennoù un arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un <b> treug</b> gant an ergorenn diuzet."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "Embann anv an arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
+msgid "Remove font"
+msgstr "Dilemel an nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "Dilemel an arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr "Arouezenn o vankout :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
+msgid "From selection..."
+msgstr "Diouzh an diuzad..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "Deraouekaat"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
+msgid "Glyph name"
+msgstr "Anv an arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
+msgid "Matching string"
+msgstr "Hedad o kenglotañ ganti"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn"
+
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
+#, fuzzy
+msgid "Kerning Setup"
+msgstr "Kefluniañ an esaouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr "Arouezenn gentañ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+msgid "2nd Glyph:"
+msgstr "Eil arouezenn :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
+msgid "Add pair"
+msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "Ledad kentañ Unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
+msgid "Second Unicode range"
+msgstr "Eil ledad mod unicode"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "Gwerzh an esaouiñ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
+msgid "Set font family"
+msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
+msgid "font"
+msgstr "nodrezh"
+
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
+msgid "Add font"
+msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
+msgid "_Font"
+msgstr "_Nodrezh"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "Arventennoù _hollek"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "_Arouezennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
+msgid "_Kerning"
+msgstr "_Esaouiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
+msgid "Sample Text"
+msgstr "Standilhonañ an destenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "Alberz an destenn :"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
+msgid "Set fill"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Arventenniñ an tres"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
+msgid "Edit..."
+msgstr "Embann..."
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
+msgid "Convert"
+msgstr "Amdreiñ"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Kempenn war ur gael"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
+msgid "Rows:"
+msgstr "Renkoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Niver a renkoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
+msgid "Equal height"
+msgstr "Sav unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
+msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
+msgstr ""
+"Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
+
+#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
+msgid "Align:"
+msgstr "Desteudañ :"
+
+#. #### Number of columns ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
+msgid "Columns:"
+msgstr "Bannoù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Niver a vannoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
+msgid "Equal width"
+msgstr "Led unvan"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
+msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
+msgstr ""
+"Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
+
+#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
+msgid "Fit into selection box"
+msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
+msgid "Set spacing:"
+msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
+msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
+msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
+msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
+msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
+
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr "tileClonesDialog|Kempenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
+msgid "Arrange selected objects"
+msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
+
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
+
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr ""
+"Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar "
+"riblenn)"
+
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "An niver a livioù digreskaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Colors:"
+msgstr "Livioù :"
+
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+msgid "Invert image"
+msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Pazioù al lintr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Scans:"
+msgstr "C'hwilevadurioù :"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
+msgid "Grays"
+msgstr "Louedoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr ""
+"Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid "Smooth"
+msgstr "Lenkraat"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
+
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h "
+"karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+msgid "Remove background"
+msgstr "Dilemel an drekva"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
+msgid "Mode"
+msgstr "Mod"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Dilemel ar brizh"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Kornadoù lenkr"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Lenkaat kornadoù lemm an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornadoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Gwellekaat an treugoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù "
+"Bezier"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur "
+"gwellekadur tagusoc'h"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Aotrevarz :"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
+msgid ""
+"Inkscape bitmap tracing\n"
+"is based on Potrace,\n"
+"created by Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n"
+"war Potrace\n"
+"krouet gant Peter Selinger\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
+msgid "Credits"
+msgstr "Perzhourion"
+
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "diuzad an drekva SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evit rakva"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
+msgid "Update"
+msgstr "Hizivaat"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
+msgid "Preview"
+msgstr "Alberz"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Erounit an tresañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "A-_zremm"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "A-_serzh"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "A_ngle:"
+msgstr "Kor_n"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
+"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
+"dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-"
+"hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; "
+"a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Embann an oged vre_manel"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an "
+"treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
+msgid "_Move"
+msgstr "_Dilec'hiañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Skeulaat"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
+msgid "_Rotate"
+msgstr "_C'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
+msgid "Ske_w"
+msgstr "A-veskell"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Oge_d"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Riklañ ar grommenn"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
+msgid "Add node"
+msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ diuzad ar regennoù"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klikañ a-benn ensoc'hañ ur c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Regenn lenennek</b>: riklañ a-benn emdreiñ d'ur regenn mod Bezier, "
+"daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : "
+"Pennliz., Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr ""
+"<b>Regenn mod Bezier</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn, daouglikañ a-benn "
+"ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Retract handles"
+msgstr "Strizhañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
+msgid "Change node type"
+msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
+msgid "Straighten segments"
+msgstr "Regennoù digrommet"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
+msgid "Make segments curves"
+msgstr "Lakaat ar regennoù da grommennoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate nodes"
+msgstr "Eilañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
+msgid "Break nodes"
+msgstr "Terriñ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Diverkañ klomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
+msgid "Scale nodes uniformly"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù gant un doare unvan"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
+msgid "Scale nodes horizontally"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-zremm"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
+msgid "Scale nodes vertically"
+msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
+msgid "Flip nodes horizontally"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-zremm"
+
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
+msgid "Flip nodes vertically"
+msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-serzh"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad, klik a-benn "
+"trec'haoliñ ergorenn an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
+msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
+msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr ""
+"Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr ""
+"Riklañ a-benn diuzañ ergorennoù da embann, klikañ a-benn embann an ergorenn-"
+"mañ (muioc'h : Pennliz.)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Riklañ a-benn diuzañ an ergorennoù da embann"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
+msgid "Cusp node handle"
+msgstr "Dornell klom ar beg"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
+msgid "Smooth node handle"
+msgstr "Dornell lenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
+msgid "Symmetric node handle"
+msgstr "Dornell kemparzhek ar c'hlomoù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
+msgid "Auto-smooth node handle"
+msgstr "Dornell emlenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "muioc'h : Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments while rotating both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre "
+"azvuiadañ da %f ° en ur c'hwelañ an holl zornelloù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %"
+"f °"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mirout an hirder ha c'hwelañ an holl zornelloù "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: mirout hirder an dornell e-pad ar riklañ"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °ha c'hwelañ an holl "
+"zornelloù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °, klikañ a-"
+"benn krizañ"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Shift</b>: c'hwelañ an dornelloù a-gevred dre an hevelep korn"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr ""
+"<b>Dornell klom emgefreek</b>: riklañ a-benn amdreiñ da glomoù lufr (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Dilec'hiañ an dornelloù dre %s, %s; korn %.2f°, hirder %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz</b>: lakaat da klikañ un dornell, klikañ a-benn trec'haoliñ un "
+"diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzad"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed linennoù an dornelloù, klikañ a-benn "
+"dilemel ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: dilec'hiañ a-hed an ahelioù, klikañ a-benn kemmeñ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: klomoù delwenniñ "
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn trec'haoliñ an "
+"dornelloù skeulaat/c'hwelañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn diuzañ ar c'hlom-"
+"mañ hepken (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Dilec'hiañ ar c'hlomoù dre %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+msgid "Symmetric node"
+msgstr "Klom kemparzh"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
+msgid "Auto-smooth node"
+msgstr "Emlenkraat ar c'hlomoù"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
+msgid "Scale handle"
+msgstr "Dornell skeulaat"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "C'hwelañ an dornell"
+
+#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
+msgid "Delete node"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
+msgid "Cycle node type"
+msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
+msgid "Drag handle"
+msgstr "Riklañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Strizhañ an dornell"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz.+Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan tro dro d'ar c'hreiz "
+"c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan tro dro d'ar "
+"c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>Dornell skeulaat</b> riklañ a-benn skeulaat an diuzad."
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Skeulaat dre %.2f%% x %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat ha bountañ war ar "
+"c'horn dre azvuiadañ da %f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:  bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr ""
+"<b>Dornell c'hwelañ</b>: riklañ a-benn c'hwelañ an diuzad tro dro d'ar "
+"c'hreiz c'hwelañ"
+
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "C'hwelañ dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr ""
+"<b>Pennliz+Ctrl</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ dre azvuiadañ da %"
+"f °"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Pennliz.</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn stouet dre azvuiadañ da %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr ""
+"<b>Dornell stouiñ</b>: riklañ a-benn stouiñ (touzañ) an diuzad e-keñver an "
+"dornell enebat"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Stouiñ a-zremm dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Stouiñ a-serzh dre %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr "<b>Kreiz c'hwelañ</b>: drag to change the origin of transforms"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Blur:"
+msgstr "R_uzed :"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
+msgid "Current layer"
+msgstr "Treuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
+msgid "(root)"
+msgstr "(gwrizienn)"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Perc'hennour"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr "MetadataLicence|All"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
+msgid "Change blur"
+msgstr "Kemmañ ar ruzed"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Kemmañ an demerez"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nanennoù :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Led ar baperenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Sav ar baperenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+msgid "T_op margin:"
+msgstr "Marzi_où e krec'h :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+msgid "Top margin"
+msgstr "Marz al lein"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+msgid "L_eft:"
+msgstr "Kl_eiz :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marz a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "Ri_ght:"
+msgstr "De_hou :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marz a-zehou"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+msgid "Botto_m:"
+msgstr "Tra_oñ :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Marz an traoñ"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "Description"
+msgstr "Deskrivañ"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Reteradur :"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Gwe_ledva"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Poltred"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
+msgid "Custom size"
+msgstr "Personelaat ar vent"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
+msgid "Resi_ze page to content..."
+msgstr "Ad_mentañ ar bajenn hervez ar bajennad..."
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
+msgid "_Resize page to drawing or selection"
+msgstr "Lakaat _ment ar bajennad da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an "
+"dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
+msgid "Set page size"
+msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
+msgid "List"
+msgstr "Roll"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches"
+msgid "Size"
+msgstr "Ment"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Tiny"
+msgstr "munut"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Small"
+msgstr "Bihan"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Large"
+msgstr "Bras"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches height"
+msgid "Huge"
+msgstr "Arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches"
+msgid "Width"
+msgstr "Led"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Narrower"
+msgstr "strishoc'h"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Narrow"
+msgstr "strizh"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Etre"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Wide"
+msgstr "Ledan"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches width"
+msgid "Wider"
+msgstr "Ledan"
+
+#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
+#, fuzzy
+msgctxt "Swatches"
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ambakañ"
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn "
+"niverennoù dargouezhek disheñvel."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "Drekva "
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "Sturiadell"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez "
+"bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne "
+"vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid ""
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
+"restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
+"koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
+msgid "Fill:"
+msgstr "Leuniañ :"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Tres :"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
+msgid "O:"
+msgstr "D :"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+msgid "N/A"
+msgstr "K/G"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "Netra bet diuzet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Tra ebet</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No fill"
+msgstr "Leuniadur ebet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No stroke"
+msgstr "Tres ebet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
+msgid "Pattern"
+msgstr "Goustur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Goustur leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Tres ar goustur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>S</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+msgid "Different"
+msgstr "Disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+msgid "Different fills"
+msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Tresoù disheñvel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Diarventenniñ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Tres gant ul liv unvan"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>k</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>l</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Embann al leuniañ..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Embann an tresoù..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
+msgid "Last set color"
+msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+msgid "White"
+msgstr "Gwenn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
+msgid "Black"
+msgstr "Du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
+msgid "Copy color"
+msgstr "Eilañ al liv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
+msgid "Paste color"
+msgstr "Pegañ al liv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Lakaat an tres da zemer"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Dilemel al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Diverkañ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
+msgid "Remove"
+msgstr "Dilemel"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Tuginañ al leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Tuginañ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
+msgid "White fill"
+msgstr "Leuniañ e gwenn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
+msgid "White stroke"
+msgstr "Tres gwenn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
+msgid "Black fill"
+msgstr "Leuniañ e du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Tres du"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Pegañ al leuniadur"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Pegañ an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Kemmañ tevder an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
+#, fuzzy
+msgid "Opacity (%)"
+msgstr "Demerez, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (keitad)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (treuzwelus)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (demer)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
+"%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Kengeidañ  al lintr"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
+"gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Kengeidañ an arliv"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
+"gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
+"daskemmañ al lintr"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "Kengeidañ tevder an tres"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr ""
+"Kengeidadur<b>tevder an tres</b>: %.3g e oa, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
+
+#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+#, fuzzy
+msgctxt "Sliders"
+msgid "Link"
+msgstr "Ere :"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Ilrezenn a-zehou"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Tres : %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Tevder an tres : %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "D :%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "D :.%d"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Demerez : %.3g"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:126
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:171
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:237
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:318
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
+msgstr[1] ""
+"<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:325
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
+msgstr[1] ""
+"<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
+"<b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar "
+"boestoù bet diuzet"
+msgstr[1] ""
+"rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit "
+"dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1134
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1135
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1137
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1146
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1147
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1149
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
+#: ../src/verbs.cpp:1301
+msgid "No current layer."
+msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1196
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1200
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
+
+#: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1204
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1208
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1217
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "Eilad %s"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1258
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1261
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "Treuzfollenn eilet."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1290
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1293
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1304
+msgid "Toggle layer solo"
+msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1365
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-zremm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1370
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1894
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1898
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1902
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1906
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1910
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1914
+msgid "tutorial-interpolate.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1918
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1922
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Does nothing"
+msgstr "Ne ra netra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2230
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Digeriñ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2231
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Di_streiñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr ""
+"Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enrollañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Save document"
+msgstr "Enrollañ an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enrollañ d_a..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Enrollañ an teul gant un anv nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Enrollañ un eila_d..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul gant un anv nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Moullañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Print document"
+msgstr "Moullañ an teul"
+
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) "
+"diouzh &lt;defs&gt; an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Alberz ar moullañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Alberz an teul da voullañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "_Import..."
+msgstr "E_nporzhiañ..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2249
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ d'ur skeudenn bitmap"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
+
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Prenestr war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "P_renestr kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2256
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "_Close"
+msgstr "_Serriñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kuitaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Kuitaat Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Troc'hañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Eilañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an "
+"destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Pegañ ar _stil"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Pegañ _Led"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Pegañ _Sav"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Pegañ ar vent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Pegañ al led ent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet "
+"eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet "
+"eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "Pegañ war _al lec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Pegañ _efed an treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "Dilemel an _efed treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Remove Filters"
+msgstr "Dilemel ar siloù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Diverkañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Diverkañ an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Arred_aoliñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr ""
+"Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Dieren ar _c'hlon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr ""
+"Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un "
+"ergorenn drezi hec'h unan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "Aderen ouzh an hini eilet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr ""
+"Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Diuzañ an hini _orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Ergorennoù da verker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Goustur da erg_orennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Ska_rzhañ an holl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Diuzañ an ho_ll"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "Select Next"
+msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Diuzañ an hini kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "D_eselect"
+msgstr "Di_ziuzañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "Arventenn efed an treug da zont"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Diskouez arventenn efed an treug embannadus da zont"
+
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Sevel betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "Diskenn betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Sevel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "_Lower"
+msgstr "_Diskenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "_Group"
+msgstr "_Strollañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "Lakaat _war un treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
+
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur "
+"ergorenn destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "_Union"
+msgstr "_Unaniñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "_Intersection"
+msgstr "Kenske_jañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Diforc'hañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "Di_skarzhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug "
+"hepken)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Ra_nnañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
+
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "Outs_et"
+msgstr "L_edanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid "I_nset"
+msgstr "Stri_shaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2387
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Linkañ _dialuskel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "_Linkañ ereet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "Tre_s da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Eeu_naat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "_Reverse"
+msgstr "_Tuginañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2405
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "_Combine"
+msgstr "Keda_ozañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Terriñ ing_al"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2417
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Renkoù ha bannoù..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
+
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2420
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2427
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2428
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2433
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan"
+
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
+
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
+
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "Erg_orenn da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2460
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2461
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red "
+"ereet ouzh framm un ergorenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "_Unflow"
+msgstr "_Diredek"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2463
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr ""
+"Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "A_mdreiñ da destenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Gwintañ a-_zremm"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "Gwintañ a-_serzh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit maskl)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Embann ar maskl"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "_Release"
+msgstr "_Sevenniñ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
+"evit treug dic'hronnañ)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Embann an treug dic'hronnañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2483
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
+
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2486
+msgid "Select"
+msgstr "Diuzañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Embann ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
-msgid "Display adjustment"
-msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
-msgid "Display profile:"
-msgstr "Aelad skrammañ :"
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "Spray objects by sculpting or painting"
+msgstr "Difruañ an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ."
+#: ../src/verbs.cpp:2499
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
-msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ."
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Krouiñ troellennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-msgid "Proofing"
-msgstr "Gwiriañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
-msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "Darvanañ ec'hankad an trevnad bukenn."
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
-msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn."
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad."
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-msgid "Device profile:"
-msgstr "Aelad an trevnad :"
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad."
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
-msgid "Black point compensation"
-msgstr "Kempouezadur ar pik du"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr "Embann arventennoù efed an treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
-msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du."
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
-msgid "Preserve black"
-msgstr "Mirout al liv du"
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
-msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "Ober savadurioù mentoniel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
-msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
-msgid "<none>"
-msgstr "<tra ebet>"
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
-msgid "Color management"
-msgstr "Ardeiñ al livioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
-msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "Na vounañ ket war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
-msgstr "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h."
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Spray Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar benveg difruañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-msgid "Grid units"
-msgstr "Unanennoù ar gael"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-msgid "Origin X"
-msgstr "Orin X"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Origin Y"
-msgstr "Orin Y"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
-msgid "Spacing X"
-msgstr "Esaouiñ X"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Spacing Y"
-msgstr "Esaouiñ Y"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù ar c'haelioù reizh."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-msgid "Major grid line every"
-msgstr "Linenn bennañ war bep a"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
-msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Open Preferences for the Spray tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg difruañ "
+
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-msgid "Angle X"
-msgstr "Korn X"
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-msgid "Angle Z"
-msgstr "Korn Z"
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2557
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù an diverkañ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug"
+
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoum brasaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoum brassat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoum bihanaat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Reolennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
-msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
-msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "Barrennoù dibunañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
-msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
-msgstr "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez kemmet un ergorenn. "
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Gwehin eeunaat :"
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Kael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
-msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Kreñvder an arc'had Eeunaat dre ziouer. Mar bez galvet an arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "G_uides"
+msgstr "Deal_foù"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Gweredekaat an desteudañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Zoum _war-lerc'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
 
-#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Zoum k_ent"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
-msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
-msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr "Lakaat arlunioù ar varrenn vinvioù pennañ da vezañ bihanoc'h"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Zoum 1:_1"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
-msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr "Lakaat ar binvioù pennañ da arverañ eil vent ar varrenn vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Zoum betek 1:1"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
-msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "Niver uc'hek a deulioù nevesañ :"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Zoum 1:_2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Hirder hirañ roll an teulioù nevez krouet el lañser Restr"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Zoum betek 1:2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
-msgid "Misc"
-msgstr "Liesseurt"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "_Zoum 2:1"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Arloañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Zoum betek 2:1"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Arloañ an efed dibabet d'an diuzad"
+#: ../src/verbs.cpp:2589
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Skrammad a-_bezh"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Diverkañ an efed dibabet diouzh an diuzad"
+#: ../src/verbs.cpp:2589
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
-msgid "Apply new effect"
-msgstr "Arloañ un efed nevez"
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-msgid "Current effect"
-msgstr "Efed bremanel"
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
-msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
-msgid "No effect applied"
-msgstr "Efed ebet bet arloet"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
-msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr "An ergorenn n'eo ket ul lun pe un treug"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
-msgid "Only one item can be selected"
-msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
+#: ../src/verbs.cpp:2597
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Alberz ar gwel nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
-msgid "Empty selection"
-msgstr "Diuzad goullo"
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Reizh"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
-msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
-msgid "Remove path effect"
-msgstr "Dilemel an efed treug"
+#: ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "No _Filters"
+msgstr "_Sil ebet"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Krennenn vemor"
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "War arver"
+#: ../src/verbs.cpp:2603
+msgid "_Outline"
+msgstr "Tr_olinenn"
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Dieub"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Hollad"
+#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
+#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Trec'haoliñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Dianavezet"
+#: ../src/verbs.cpp:2608
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Kedaozet"
+#: ../src/verbs.cpp:2610
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Gwel al livioù ardoet"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Adjediñ"
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-msgid "Ready."
-msgstr "Prest."
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Alberz an arlu_n..."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
-msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
-msgstr "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug 'redirect' da 1 e preferences.xml"
+#: ../src/verbs.cpp:2614
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr ""
+"Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted "
+"arlunioù disheñvel"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
-msgid "File"
-msgstr "Restr"
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
-msgid "Username:"
-msgstr "Anv an arveriad :"
+#: ../src/verbs.cpp:2617
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Led ar ba_jenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
-msgid "Password:"
-msgstr "Ger-tremen :"
+#: ../src/verbs.cpp:2618
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
-msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
+#: ../src/verbs.cpp:2620
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
-msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "C'hwitadenn war zegemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Liesseurt  (s.o. : openclipart.org)"
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
-msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
-msgid "Search for:"
-msgstr "Klask :"
+#: ../src/verbs.cpp:2626
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
-msgid "No files matched your search"
-msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
+#: ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Perzhioù an _teul..."
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
-msgid "Search"
-msgstr "Klask"
+#: ../src/verbs.cpp:2628
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
-msgid "Files found"
-msgstr "Restr bet kavet"
+#: ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
-msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
+#: ../src/verbs.cpp:2630
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
-msgid "Could not set up Document"
-msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
+#: ../src/verbs.cpp:2632
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
+"properties..."
+msgstr ""
+"Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, led an direnneg, penn ar biroù, "
+"stummoù ar c'hedelloù..."
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
-msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
+#: ../src/verbs.cpp:2633
+msgid "Glyphs..."
+msgstr "Arouezennoù..."
 
-#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Teul SVG"
+#: ../src/verbs.cpp:2634
+msgid "Select characters from a glyphs palette"
+msgstr "Diuzañ arouezennoù diwar un arouezennaoueg"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
-msgid "Print"
-msgstr "Moullañ"
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
 
-#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
-msgid "Rendering"
-msgstr "Deouez"
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Erounit Python"
+#: ../src/verbs.cpp:2638
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Treuzfur_mañ..."
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Erounit Perl"
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
-msgid "Script"
-msgstr "Skrip"
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
-msgid "Output"
-msgstr "Ec'hankad"
+#: ../src/verbs.cpp:2641
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
-msgid "Errors"
-msgstr "Fazioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2642
+msgid "_Spray options..."
+msgstr "Dibarzhioù an _difruañ..."
 
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
-msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
+#: ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "Some options for the spray"
+msgstr "Dibarzhioù zo evit an difruañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "TResañ dre ul live lintr lavaret"
+#: ../src/verbs.cpp:2644
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+msgid "Undo History"
+msgstr "Dizober ar Roll istor"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
-msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù "
+"testennoù all"
 
-#. canny edge detection
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Edge detection"
-msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Embanner _XML..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
-msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Didroc'hadur lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar riblenn)"
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Kavout..."
 
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-msgid "Color quantization"
-msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2651
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
+#: ../src/verbs.cpp:2652
+msgid "Find and _Replace Text..."
+msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "An niver a livioù digreskaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2653
+msgid "Find and replace text in document"
+msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Colors:"
-msgstr "Livioù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2655
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul"
 
-#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Invert image"
-msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Kemennadennoù..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
-msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2657
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
 
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-msgid "Brightness steps"
-msgstr "Pazioù al lintr"
+#: ../src/verbs.cpp:2658
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "Sk_riptoù..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
+#: ../src/verbs.cpp:2659
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Lañsañ skriptoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
-msgid "Scans:"
-msgstr "C'hwilevadurioù :"
+#: ../src/verbs.cpp:2660
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2661
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
-msgid "Colors"
-msgstr "Livioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2662
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur "
+"goustur pe ur strewadeg"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
-msgid "Grays"
-msgstr "Louedoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2665
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
-msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
+#. #ifdef WITH_INKBOARD
+#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
+#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
+#. #endif
+#: ../src/verbs.cpp:2670
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "Trevnad_où enankañ..."
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Smooth"
-msgstr "Lufrañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2671
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "Askou_ezhadennoù..."
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
-msgid "Stack scans"
-msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2673
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
-msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
+#: ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Treu_zfollennoù..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
-msgid "Remove background"
-msgstr "Dilemel an drekva"
+#: ../src/verbs.cpp:2675
+msgid "View Layers"
+msgstr "Treuzfollennoù nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
+#: ../src/verbs.cpp:2676
+msgid "Path Effect Editor..."
+msgstr "Embanner efedoù an treug..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
-msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2677
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug"
 
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
-msgid "Suppress speckles"
-msgstr "Dilemel ar brizh"
+#: ../src/verbs.cpp:2678
+msgid "Filter Editor..."
+msgstr "Embanner ar siloù..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
-msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
+#: ../src/verbs.cpp:2679
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
-msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
+#: ../src/verbs.cpp:2680
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
-msgid "Size:"
-msgstr "Ment :"
+#: ../src/verbs.cpp:2681
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
-msgid "Smooth corners"
-msgstr "Kornioù lufr"
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Print Colors..."
+msgstr "Moullañ al livioù..."
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
-msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Lufrañ kornioù lemm an dresadenn"
+#: ../src/verbs.cpp:2683
+msgid ""
+"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgstr ""
+"Diuzañ peseurt disrannadurioù liv da skrammañ gant mod alberz al livioù da "
+"voullañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
-msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lufrañ muioc'h ar c'hornioù"
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2686
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
-msgid "Optimize paths"
-msgstr "Gwellekaat an treugoù"
+#: ../src/verbs.cpp:2687
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
-msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù Bezier"
+#: ../src/verbs.cpp:2688
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Diwar-benn _Memory"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
-msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur gwellekadur tagusoc'h"
+#: ../src/verbs.cpp:2689
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Titouroù a-fet Memory"
 
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
-msgid "Options"
-msgstr "Dibarzhioù"
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
 
-#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Trugarez da Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/verbs.cpp:2691
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
-msgid "Credits"
-msgstr "Perzhourion"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2696
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
 
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "diuzad an drekva SIOX"
+#: ../src/verbs.cpp:2697
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evel rakva"
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2698
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape : _Lunioù"
 
-#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
-msgid "Update"
-msgstr "Hizivaat"
+#: ../src/verbs.cpp:2699
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
-msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
+#: ../src/verbs.cpp:2700
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
-msgid "Preview"
-msgstr "Alberz"
+#: ../src/verbs.cpp:2701
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2703
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Erounit an tresañ"
+#: ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "A-_zremm"
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2705
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+#: ../src/verbs.cpp:2706
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
-msgid "_Vertical"
-msgstr "A-_serzh"
+#: ../src/verbs.cpp:2707
+msgid "Inkscape: _Interpolate"
+msgstr "Inkscape : _Etrelotodiñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
+#: ../src/verbs.cpp:2708
+msgid "Using the interpolate extension"
+msgstr "Arver an askouezh etrelotodiñ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-msgid "_Width"
-msgstr "_Led"
+#. "tutorial_interpolate"
+#: ../src/verbs.cpp:2709
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2710
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-msgid "_Height"
-msgstr "_Sav"
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2711
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
+#: ../src/verbs.cpp:2712
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
-msgid "A_ngle"
-msgstr "Kor_n"
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect -- renamed Extension
+#: ../src/verbs.cpp:2715
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Askouezh kent"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
+#: ../src/verbs.cpp:2716
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
-msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+#: ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Arvetennoù an askouezh kent..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
-msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
+#: ../src/verbs.cpp:2718
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
+#: ../src/verbs.cpp:2722
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
+#: ../src/verbs.cpp:2724
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
+#: ../src/verbs.cpp:2726
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma "
+"n'eus ket un diuzad"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2728
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
+#: ../src/verbs.cpp:2730
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
+#: ../src/verbs.cpp:2732
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
+#: ../src/verbs.cpp:2734
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
+#: ../src/verbs.cpp:2738
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "Eren un aelad liv mod ICC"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
+#: ../src/verbs.cpp:2739
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "Dilemel an aelad liv"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
+#: ../src/verbs.cpp:2740
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Goustur an tres"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Linkad ar goustur"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Embann an oged vre_manel"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
-msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Daveoù ar reti"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
-msgid "_Move"
-msgstr "_Dilec'hiañ"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
+msgid "Z:"
+msgstr "Z :"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Skeulaat"
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
+"evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
+"o zreuzfurmiñ."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
-msgid "_Rotate"
-msgstr "_C'hwelañ"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
-msgid "Ske_w"
-msgstr "A-veskell"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
+#, c-format
+msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (sil ebet) - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
-msgid "Matri_x"
-msgstr "Oge_d"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
+#, c-format
+msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (alberz moullañ al livioù) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
+#, c-format
+msgid "%s (no filters) - Inkscape"
+msgstr "%s (sil ebet) - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
+#, c-format
+msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
+msgstr "%s (alberz moullañ al livioù) - Inkscape"
 
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Daveoù ar reti"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
+msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
+msgstr "<b>Gweredekaet</b> eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
+msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
+msgstr "<b>Diweredekaet</b> eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent serriñ ?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent "
+"serriñ ?</span>\n"
 "\n"
 "Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
-"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant "
+"ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
 "\n"
 "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
 msgid "_Save as SVG"
-msgstr "Enrollañ evel _SVG"
+msgstr "Enrollañ da _SVG"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
-msgid "tiny"
-msgstr "munut"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
+msgid "none"
+msgstr "tra ebet"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
-msgid "small"
-msgstr "bihan"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+msgid "remove"
+msgstr "dilemel"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
-msgid "swatches|medium"
-msgstr "standilhonoù|krenn"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
-msgid "large"
-msgstr "bras"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
-msgid "huge"
-msgstr "ramzel"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Arventenniñ liv an tres"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "List"
-msgstr "Roll"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
-msgid "Shape"
-msgstr "Lun"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
-msgid "Tall"
-msgstr "Bras"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-msgid "Square"
-msgstr "Karrez"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
-msgid "Wide"
-msgstr "Ledan"
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
+msgid "Font family"
+msgstr "Familh nodrezhioù"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#, fuzzy
+msgctxt "Font selector"
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
-#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-msgid "B_lur:"
-msgstr "R_uzed :"
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Perc'hennour"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn "
+"(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod="
+"\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod="
+"\"reflect\")"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-msgid "Other"
-msgstr "All"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+msgid "reflected"
+msgstr "disvannet"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Demerez, %"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
+msgid "direct"
+msgstr "war eeun"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
-msgid "Change blur"
-msgstr "Kemmañ ar ruzed"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Arren :"
 
-#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Kemmañ an demerez"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
-msgid "Fill:"
-msgstr "Leuniañ :"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
-msgid "Stroke:"
-msgstr "Tres :"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
-msgid "O:"
-msgstr "D :"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-msgid "N/A"
-msgstr "K/G"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "Netra bet diuzet"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>Tra ebet</i>"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nevez :</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
-msgid "No fill"
-msgstr "Leuniadur ebet"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
-msgid "No stroke"
-msgstr "Tres ebet"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
-msgid "Pattern"
-msgstr "Goustur"
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
+msgid "on"
+msgstr "war"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Goustur leuniañ"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Tres ar goustur"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L</b>"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
+msgid "No document selected"
+msgstr "Teul ebet bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>S</b>"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-msgid "Different"
-msgstr "Disheñvel"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+msgid "Add stop"
+msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-msgid "Different fills"
-msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Tresoù disheñvel"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Diverkañ ur maez"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Maez liv"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Embanner ilrezennoù"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+msgid "No paint"
+msgstr "Pent ebet"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
+msgid "Flat color"
+msgstr "Liv unvan"
+
+#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Ilrezenn linennek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Ilrezenn skinek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
+msgid "Swatch"
+msgstr "Standilhon"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr ""
+"Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el "
+"leuniadur"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
+msgid "No objects"
+msgstr "Ergorenn ebet"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Stiloù lies"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Dierspizet eo ar pent"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr ""
+"Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat "
+"hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; "
+"Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh "
+"an diuzad."
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
+msgid "Swatch fill"
+msgstr "Standilhon leuniañ"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
+"ergorennoù"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
+"ergorennoù"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez "
+"skeulaet ar reizhkornioù."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornioù rontaet</b> pa "
+"vez skeulaet ar reizhkornioù."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o "
+"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an "
+"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o "
+"ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an "
+"ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+
+#. four spinbuttons
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "X position"
+msgstr "Lec'hiadur"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "X:"
+msgstr "X :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Y position"
+msgstr "Lec'hiadur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Tres gant ul liv unvan"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Y:"
+msgstr "Y :"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>k</b>"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Width"
+msgstr "Led"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "W:"
+msgstr "L :"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>l</b>"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Led an diuzad"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr ""
+"Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Embann al leuniañ..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "Height"
+msgstr "Sav"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Embann an tresoù..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#, fuzzy
+msgctxt "Select toolbar"
+msgid "H:"
+msgstr "A-z. :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-msgid "Last set color"
-msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Sav an diuzad"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
+msgid "Affect:"
+msgstr "Tizhout :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-msgid "Invert"
-msgstr "Tuginañ"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornadoù ar "
+"reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur "
+"ar gousturioù gant an ergorenn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-msgid "White"
-msgstr "Gwenn"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-msgid "Black"
-msgstr "Du"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
-msgid "Copy color"
-msgstr "Eilañ al liv"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
-msgid "Paste color"
-msgstr "Pegañ al liv"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Reizhiad"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "_R:"
+msgstr "_R"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Lakaat an tres da zemer"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "_G:"
+msgstr "_G"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
-msgid "Remove"
-msgstr "Dilemel"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "_B:"
+msgstr "_G"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
-msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "_H:"
+msgstr "_A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
-msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "_S:"
+msgstr "_P"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
-msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "_L:"
+msgstr "_L"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
-msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "_C:"
+msgstr "_S"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
-msgid "Invert fill"
-msgstr "Tuginañ al leuniadur"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "_M:"
+msgstr "_M"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
-msgid "Invert stroke"
-msgstr "Tuginañ an tres"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#, fuzzy
+msgid "_Y:"
+msgstr "Y :"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
-msgid "White fill"
-msgstr "Leuniañ e gwenn"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "_K:"
+msgstr "_D"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
-msgid "White stroke"
-msgstr "Tres gwenn"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+msgid "Gray"
+msgstr "Loued"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
-msgid "Black fill"
-msgstr "Leuniañ e du"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "Cyan"
+msgstr "Siañ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
-msgid "Black stroke"
-msgstr "TRes du"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+msgid "Magenta"
+msgstr "Majenta"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
-msgid "Paste fill"
-msgstr "Pegañ al leuniadur"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+msgid "Yellow"
+msgstr "Melen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
-msgid "Paste stroke"
-msgstr "Pegañ an tres"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+msgid "Fix"
+msgstr "Ratreañ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
-msgid "Change stroke width"
-msgstr "Kemmañ led an tres"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr ""
+"Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-msgid ", drag to adjust"
-msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "_A:"
+msgstr "_A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Led an tres : %.5g%s%s"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (demerez)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
-msgid " (averaged)"
-msgstr " (keitad)"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
+msgid "Color Managed"
+msgstr "Livioù ardoet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (treuzwelus)"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
+msgid "Out of gamut!"
+msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù !"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
-msgid "100% (opaque)"
-msgstr "100% (demer)"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
+msgid "Too much ink!"
+msgstr "Re a huz !"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
-msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
+#. Create RGBA entry and color preview
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGGA _:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
-msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Kengeidañ  al lintr"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "RGB"
+msgstr "RGG"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
-msgstr "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "HSL"
+msgstr "APL"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
-msgid "Adjust hue"
-msgstr "Kengeidañ an arliv"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
+msgid "CMYK"
+msgstr "SMMD"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
-#, c-format
-msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
-msgstr "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); gant <b>Shift</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit daskemmañ al lintr"
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Dianv"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Ment ar b_ajenn :"
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
+msgid "Wheel"
+msgstr "Rod"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Attribute"
+msgstr "Doareenn"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Reteradur ar bajenn :"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerzh"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Gwe_ledva"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Poltred"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
+msgid "Set markers"
+msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
 
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-msgid "Custom size"
-msgstr "Personelaat ar vent"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
+#, fuzzy
+msgctxt "Stroke width"
+msgid "Width:"
+msgstr "Led :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Lakaat ar bajennad da gen_glotañ gant an diuzad"
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
+msgid "Join:"
+msgstr "Rizh ar c'hevre :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
+msgid "Miter join"
+msgstr "Kevre lemm"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nanennoù :"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
+msgid "Round join"
+msgstr "Kevre ront"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Led ar baperenn"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Kevre dall"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Sav :"
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "Bevenn al lemmaat :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Sav ar baperenn"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-msgid "Set page size"
-msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
+msgid "Cap:"
+msgstr "Penn :"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Penn karrez berr"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Ilrezenn a-zehou"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
+msgid "Round cap"
+msgstr "Penn ront"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
-#, c-format
-msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
+msgid "Square cap"
+msgstr "Penn karrez"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr "Tres : %06x/%.3g"
+#. Dash
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
+msgid "Dashes:"
+msgstr "Gourzhelloù :"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Led an tres : %.5g%s"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
-#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "D :%.3g"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr ""
+"Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "D :.%d"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "Merkerioù kreiz :"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Demerez : %.3g"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+"Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar "
+"c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ"
 
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
-msgid "Reset"
-msgstr "Deraouekaat"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
+msgid "End Markers:"
+msgstr "Merkerioù echuiñ :"
 
-#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
-msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
-msgstr "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn niverennoù dargouezhek disheñvel."
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-msgid "Vector"
-msgstr "Sturiadell"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Arventenniñ stil an tres"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Bitmap"
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Kemmañ liv ar standilhon"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-msgid "Backend"
-msgstr "Drekva "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
-msgid "Bitmap options"
-msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
-msgstr "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
 
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:124
-msgid "Split vanishing points"
-msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Stil an troellennoù nevez"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:169
-msgid "Merge vanishing points"
-msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:225
-msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:306
-#, c-format
-msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
-msgstr[1] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
 
-#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
-#. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:313
-#, c-format
-msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
-msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
-msgstr[1] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
+msgid "TBD"
+msgstr "Da vezañ despizet"
 
-#: ../src/vanishing-point.cpp:321
-#, c-format
-msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
-msgstr[1] "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1122
-msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
+msgid "Insert node"
+msgstr "Enlakaat klomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1123
-msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1125
-msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
+msgid "Insert"
+msgstr "Enlakaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1134
-msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1135
-msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
+msgid "Join selected nodes"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù bet diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1137
-msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
+msgid "Join"
+msgstr "Kenstagañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1154
-#: ../src/verbs.cpp:1238
-msgid "No current layer."
-msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+msgid "Join with segment"
+msgstr "Kenstagañ gant ur regenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1184
-msgid "Layer to top"
-msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1188
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Diverkañ ar regenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1191
-#: ../src/verbs.cpp:1195
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1192
-msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Beg ar c'hlom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1196
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Ober ur c'hornad eus ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1205
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Klom lenkraat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1233
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr"
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1236
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Klom kemparzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1318
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Gwintañ a-zremm"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1333
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Gwintañ a-serzh"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
+msgid "Node Auto"
+msgstr "Klom emgefreek"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1797
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1801
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
+msgid "Node Line"
+msgstr "Klom linenn"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1805
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1809
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Klom kromenn"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1813
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1817
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
+msgid "Show Transform Handles"
+msgstr "Diskouez an dornelloù treuzfurmañ"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1821
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
-#: ../src/verbs.cpp:2584
-msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Diskouez an dornelloù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
-#: ../src/verbs.cpp:2586
-msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
-#: ../src/verbs.cpp:2588
-msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Diskouez an drolinenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
-#: ../src/verbs.cpp:2590
-msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Diskouez trolinenn an treug (hep efedoù an treug)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "Does nothing"
-msgstr "Ne ra netra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Edit clipping paths"
+msgstr "Embann an treugoù dic'hronnañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Diskouez an treugoù dic'hronnañ eus an ergorenn(où) diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Digeriñ..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+msgid "Edit masks"
+msgstr "Embann ar maskloù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Diskouez maskl(où) an ergorenn(où) diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Di_streiñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Daveenn X :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enrollañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Daveenn X :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Save document"
-msgstr "Enrollañ an teul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enrollañ dind_an..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
+msgid "Bounding box"
+msgstr "Boestad bevennet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar boestoù bevenniñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Enrollañ un eila_d..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul dindan un anv nevez"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Moullañ..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "Kornadoù ar voestad vevenniñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "Print document"
-msgstr "Moullañ an teul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar voestad vevenniñ"
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2143
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
-msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) diouzh &lt;defs&gt; an teul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Alberz ar moullañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Alberz an teul da voullañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
+msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
+msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
-msgid "_Import..."
-msgstr "E_nporzhiañ..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
+msgid "Snap nodes or handles"
+msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
+msgid "Path intersections"
+msgstr "Kenskejadurioù an treugoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ evel ur skeudenn bitmap"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
+msgid "To nodes"
+msgstr "Davit ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar beg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "Klomoù lenkr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "Prenestr war-lerc'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "P_renestr kent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+msgid "Object Centers"
+msgstr "Kreizoù an ergorenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "_Close"
-msgstr "_Serriñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+msgid "Snap from and to centers of objects"
+msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Kuitaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Kuitaat Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
+msgid "Page border"
+msgstr "Riblenn ar bajenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+msgid "Snap to grids"
+msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Troc'hañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
+msgid "Snap to guides"
+msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornadoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Eilañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Tresañ ul liestueg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
+msgid "Make star"
+msgstr "Tresañ ur steredenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an destenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Pegañ ar _stil"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Pegañ _Led"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Pegañ _Sav"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Pegañ ar vent disparti"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
+msgid "Corners"
+msgstr "Kornadoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
+msgid "Corners:"
+msgstr "Kornadoù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Pegañ al led ent disparti"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Niver a gornadoù eus ul liestueg pe ur steredenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "steredenn he skin voan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+msgid "pentagram"
+msgstr "pemptueg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+msgid "hexagram"
+msgstr "c'hwec'htueg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Pegañ war _al lec'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+msgid "heptagram"
+msgstr "seizhtueg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+msgid "octagram"
+msgstr "eizhtueg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Pegañ _efed an treug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+msgid "regular polygon"
+msgstr "liestueg reoliek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Feur ar skin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Diverkañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Feur ar skin :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Diverkañ an diuzad"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Arred_aoliñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
+msgid "stretched"
+msgstr "astennet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
+msgid "twisted"
+msgstr "tort"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "strishaet un tamm"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "KET rontaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Dieren ar _c'hlon"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "rontaetik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
-msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
-msgstr "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un ergorenn drezi he unan"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "rontaet hewel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Diuzañ an hini _orin"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
+msgid "well rounded"
+msgstr "rontaet mat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
+msgid "amply rounded"
+msgstr "rontaet ledan"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Ergorennoù da verker"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
+msgid "blown up"
+msgstr "kreskaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
+msgid "Rounded"
+msgstr "Rontaet"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Rontaet :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
-msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
-msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Rontadur ar c'hornadoù (0 = lemm)"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "KET dargouezhekaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "diingalik"
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Goustur da erg_orennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet hewel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Skarzhañ an holl"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "Randomized"
+msgstr "Dargouezhekaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Dargouezhekaet :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Diuzañ an holl"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Strewiñ dargouezhek ar c'hornadoù hag ar c'hornioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
+msgid "Defaults"
+msgstr "Arventennoù dre ziouer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
+"> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
+msgid "W:"
+msgstr "L :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Led ar reizhkorn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
+msgid "H:"
+msgstr "A-z. :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Sav ar reizhkorn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "Select Next"
-msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
+msgid "not rounded"
+msgstr "diront"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Select next object or node"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Skin a-zremm"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-msgid "Select Previous"
-msgstr "Diuzañ an hini kent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
+msgid "Rx:"
+msgstr "Sx :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Skin a-zremm ar c'hornadoù rontaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-msgid "D_eselect"
-msgstr "Di_ziuzañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Skin a-serzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
+msgid "Ry:"
+msgstr "Sy :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
-msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Skin a-serzh ar c'hornadoù rontaet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
-msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Diront"
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2232
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Sevel betek krec'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Lemm e vo ar c'hornadoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Diskenn betek an traoñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Korn davit ar roud X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "_Raise"
-msgstr "_Sevel"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
+"kenstur)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "_Lower"
-msgstr "_Diskenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Korn davit ar roud Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Korn Y :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "_Group"
-msgstr "_Strollañ"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
+"kenstur)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "Lakaat _war un treug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Korn davit ar roud Z"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur ergorenn destenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
+"kenstur)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "_Union"
-msgstr "_Unaniñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Kemmañ an droellenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
+msgid "just a curve"
+msgstr "ur grommenn hepken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-msgid "_Intersection"
-msgstr "Kenske_jañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
+msgid "one full revolution"
+msgstr "ur c'helc'htroad klok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Niver a droioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-msgid "_Difference"
-msgstr "_Diforc'hañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+msgid "Turns:"
+msgstr "Troioù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Niver a droioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "Di_skarzhañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+msgid "circle"
+msgstr "kelc'h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug hepken)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "Di_vision"
-msgstr "Ra_nnañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+msgid "edge is denser"
+msgstr "fetis eo ar riblenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+msgid "even"
+msgstr "unvan"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+msgid "center is denser"
+msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+msgid "center is much denser"
+msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2271
-msgid "Outs_et"
-msgstr "L_edanaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+msgid "Divergence"
+msgstr "Kenforc'h"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Kenforc'h :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+msgid "starts from center"
+msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "a grog da hanter hent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
+msgid "starts near edge"
+msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2282
-msgid "I_nset"
-msgstr "Stri_shaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Skin diabarzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Skin diabarzh :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
+msgid "Bezier"
+msgstr "Bezier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
+msgid "Spiro"
+msgstr "Troellenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Linkañ _dialuskel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+msgid "Zigzag"
+msgstr "Kammigell"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
+msgid "Paraxial"
+msgstr "Ledahelek"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
+msgid "Triangle in"
+msgstr "Tric'horn da ziabarzh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
+msgid "Triangle out"
+msgstr "Tric'horn da ziavaez"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
+msgid "From clipboard"
+msgstr "Diouzh ar golver"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
+msgid "Shape:"
+msgstr "Lun :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(kalz klomoù, dispis)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
+msgid "(default)"
+msgstr "(dre ziouer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "_Linkañ ereet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "lenkradur :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "lenkradur :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "Tre_s da dreug"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù "
+"Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "Eeu_naat"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(peurlipat strizh)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(peurlipat bras)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-msgid "_Reverse"
-msgstr "_Tuginañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(kreñvder bihanañ)"
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(kreñvder brasañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+msgid "Force"
+msgstr "Kreñvder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+msgid "Force:"
+msgstr "Kreñvder :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "_Combine"
-msgstr "Keda_ozañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
+msgid "Move mode"
+msgstr "Mod Dilec'hiañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "Terriñ ing_al"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Renkoù ha bannoù..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "Kemmañ mod an distabilder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek"
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Mod skeulaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Pennliz. brasaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "Mod c'hwelañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Pennliz. gant roud gin ar bizied"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Pennliz. e vo diverket"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+msgid "Push mode"
+msgstr "Mod bountañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "Mod strishaat/Ledanaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr ""
+"Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Pennliz. ledanaat (ezkrommañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "Mod Dedennañ/Diskas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr ""
+"Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Mod rustaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Mod liv pentañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Mod an distabilder liv"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+msgid "Blur mode"
+msgstr "Mod Lakaat ruzed :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr ""
+"Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Pennliz., nebeutoc'h "
+"a ruzed"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
+msgid "Channels:"
+msgstr "Sanelloù : "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2340
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
+msgid "H"
+msgstr "A"
 
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
+msgid "S"
+msgstr "P"
 
-#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
-#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "Erg_orenn da dreug"
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
+msgid "O"
+msgstr "D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(rust, eeunaet)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red ereet ouzh framm un ergorenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Feleunder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-msgid "_Unflow"
-msgstr "_Diredek"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Feleunder :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
+"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "A_mdreiñ da destenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
+msgid "Pressure"
+msgstr "Gwask"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Gwintañ a-_zremm"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
+msgid "(narrow spray)"
+msgstr "(difruañ strishoc'h)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
+msgid "(broad spray)"
+msgstr "(difruañ ledan)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar maez difruañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+
+#. Mean
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
+msgid "(minimum mean)"
+msgstr "(keitad izek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
+msgid "(maximum mean)"
+msgstr "(keitad uc'hek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
+msgid "Focus"
+msgstr "Stiañ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
+msgid "Focus:"
+msgstr "Stiañ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
+msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
+msgstr "0 a-benn difruañ ur pik. Kreskiñ a-benn brasaat skin ar walenn."
+
+#. Standard_deviation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
+msgid "(minimum scatter)"
+msgstr "(strewadur izek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
+msgid "(maximum scatter)"
+msgstr "(strewadur uc'hek)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
+msgid "Toolbox|Scatter"
+msgstr "Toolbox|Strewiñ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "Toolbox|Strewiñ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
+msgid "Increase to scatter sprayed objects."
+msgstr "Kreskiñ a-benn strewiñ an ergorennoù difruet."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
+msgid "Spray copies of the initial selection"
+msgstr "Difruañ eiladoù eus an diuzad orin"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
+msgid "Spray clones of the initial selection"
+msgstr "Difruañ klonioù eus an diuzad orin"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
+msgid "Spray single path"
+msgstr "Difruañ un treug eeun"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
+msgid "Spray objects in a single path"
+msgstr "Difruañ an ergorennoù en un treug eeun"
+
+#. Population
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
+msgid "(low population)"
+msgstr "(poblañs rouez)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
+msgid "(high population)"
+msgstr "(poblañs niverus)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
+msgid "Amount"
+msgstr "Kementad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
+msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
+msgstr "Kengeidañ a ra an niver a ergorennoù difruet dre glik."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Gwintañ a-_serzh"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+msgid ""
+"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr ""
+"Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ kementad an ergorennoù "
+"difruet."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
+#. Rotation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+msgid "(low rotation variation)"
+msgstr "(argemm izel ar c'hwelañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel maskl)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+msgid "(high rotation variation)"
+msgstr "(argemmad bras e c'hwelañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "_Release"
-msgstr "_Sevenniñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+msgid "Rotation"
+msgstr "C'hwelañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+msgid "Rotation:"
+msgstr "C'hwelañ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evel treug dic'hronnañ)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
+"than the original object."
+msgstr ""
+"Argemm a-fet c'hwelañ eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep "
+"c'heladur hag an ergorenn a orin."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
+#. Scale
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+msgid "(low scale variation)"
+msgstr "(argemmad bihan e skeulaat)"
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-msgid "Select"
-msgstr "Diuzañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+msgid "(high scale variation)"
+msgstr "(argemmad bras e skeulaat)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Toolbox|Skeulaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Embann ar c'hlomoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Toolbox|Skeulaat :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
+"the original object."
+msgstr ""
+"Argemm a-fet skeulaat eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep "
+"skeuladur hag an ergorenn a orin."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
+msgid "No preset"
+msgstr "Rakarventenn ebet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
+msgid "Save..."
+msgstr "Enrollañ..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
-msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(tevder ur vlevenn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(tres ledan)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Led ar c'hreion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Krouiñ troellennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(ledanaet un tammik)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
-msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(tevder arstalek)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Moander an tres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Tanaviñ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
-msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 "
+"ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
-msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(a-zremm)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Korn ar c'hreion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr ""
+"Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
-msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
-msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(tost staget, diouer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+msgid "Fixation"
+msgstr "Stagadur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
-msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Stagadur :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
-msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn "
+"staget)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2421
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(koeñvet un tamm)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(ront tamm pe damm)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(pennoù war-raok hir)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+msgid "Caps:"
+msgstr "Pennoù :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr ""
+"Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 "
+"= penn ebet, 1 = penn ront)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(linenn lenkr)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(kren gwan)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2429
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(kren gwelus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(kren uc'hek)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Krenañ an tres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Kren :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2433
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(kren ebet)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Tro didro ar c'hreion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Krenañ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(anniñv ebet)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
-msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(o ruzañ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(anniñv uc'hek)"
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoum brasaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Tolz ar c'hreion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoum brassat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+msgid "Mass:"
+msgstr "Tolz :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoum bihanaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
+"gant an anniñv"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoum bihanaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Tresañ an drekva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Reolennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
+"tevder uc'hek)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "Barrennoù dibunañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
+msgid "Tilt"
+msgstr "Soubladur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr ""
+"Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
-msgid "_Grid"
-msgstr "_Kael"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "Dibab ur rakarventenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
-msgid "G_uides"
-msgstr "Deal_foù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
+msgid "Start:"
+msgstr "Deraouiñ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Zoum _war-lerc'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr ""
+"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
+msgid "End:"
+msgstr "Dibenn :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Zoum k_ent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr ""
+"Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Serriñ ar wareg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Zoum 1:_1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Zoum betek 1:1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Digeriñ ar wareg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Zoum 1:_2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Zoum betek 1:2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
+msgid "Make whole"
+msgstr "Lakaat da glok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "_Zoum 2:1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Zoum betek 2:1"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "Tennañ an demerez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Skrammad a-_bezh"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-"
+"all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
+msgid "Pick"
+msgstr "Tennañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "Deverkañ an demerez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evit treuzwelusted al "
+"leuniadur pe an tres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
+msgid "Assign"
+msgstr "Deverkañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Alberz ar gwel nevez"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
+msgid "Closed"
+msgstr "Serret"
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Reizh"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
+msgid "Open start"
+msgstr "Digeriñ an derou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
+msgid "Open end"
+msgstr "Digeriñ an dibenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "_Outline"
-msgstr "Tr_olinenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
+msgid "Open both"
+msgstr "Digeriñ an holl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
+msgid "All inactive"
+msgstr "An holl dizoberiant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
-msgid "_Toggle"
-msgstr "_Trec'haoliñ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
-msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
-msgid "Color-managed view"
-msgstr "Gwel al livioù ardoet"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr ""
+"Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
-msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2482
-msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Alberz an arlu_n..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
+"Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù "
+"anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted arlunioù disheñvel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
+msgid "Display measuring info"
+msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Led ar ba_jenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
+"Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent "
+"niverel)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2494
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
+msgid "Cut"
+msgstr "Troc'hañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Perzhioù an _teul..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Testenn : kemmañ an usskridoù pe an isskridoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
-msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr "Embann livioù an ergorennoù, led an direnneg, penn ar biroù, stummoù ar c'hedelloù..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2503
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
-msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ ar gerioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Treuzfur_mañ..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ al lizherennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn x (esaouadur)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar c'hwelañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
-msgid "Undo _History..."
-msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
-msgid "Undo History"
-msgstr "Dizober ar Roll istor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familh nodrezhioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù testennoù all"
+#. Entry width
+#. Extra list width
+#. Cell layout
+#. Enable entry completion
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "Nodrezh ket kavet war ar reizhiad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Embanner _XML..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
+msgid "Font Size"
+msgstr "Ment an nodrezh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "Ment an nodrezh (px)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Kavout..."
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "Trec'haoliñ da dev"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "Trec'haoliñ etre tev ha rezih"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
-msgid "_Messages..."
-msgstr "_Kemennadennoù..."
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
+msgid "Toggle Italic/Oblique"
+msgstr "Trec'haoliñ Stouet/A-veskell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "Trec'haoliñ stil stouet/a-veskell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "Sk_riptoù..."
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Toggle an usskrid"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Lañsañ skriptoù"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Toggle an usskrid"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
+msgid "Align left"
+msgstr "Desteudañ a-gleiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
-msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur goustur pe ur strewadeg"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
+msgid "Align center"
+msgstr "Desteudañ e kreiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
+msgid "Align right"
+msgstr "Desteudañ a-zehou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Justify"
+msgstr "Marzekaat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Marzekaat (testenn red hepken)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
+msgid "Alignment"
+msgstr "Desteudañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "Trevnad_où enankañ..."
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Desteudadur an destenn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+msgid "Horizontal"
+msgstr "A-zremm"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "Askou_ezhadennoù..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
+msgid "Vertical"
+msgstr "A-serzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Reteradur an destenn"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Esaouiñ bihanoc'h"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Esaouiñ brasoc'h"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
+msgid "Line Height"
+msgstr "Sav al linenn"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
+msgid "Line:"
+msgstr "Linenn :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Esaouadur etre an arroudennoù (lieskementoù ment an nodrezh)."
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Esaouiñ leiel"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Esaouiñ muiel"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
+msgid "Word spacing"
+msgstr "Esaouiñ ar gerioù"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
+msgid "Word:"
+msgstr "Ger :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Esaou etre ar gerioù (pks)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
+msgid "Letter spacing"
+msgstr "Rsaouiñ al lizherennoù"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
+msgid "Letter:"
+msgstr "Lizherenn :"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Esaou etre al lizherennoù (pks)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
+msgid "Kerning"
+msgstr "Esaouadur"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
+msgid "Kern:"
+msgstr "Esaouiñ :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "Treu_zfollennoù..."
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Esaouadur a-zremm (pks)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "View Layers"
-msgstr "Treuzfollennoù nevez"
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Linkañ a-serzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
-msgid "Path Effects..."
-msgstr "Efedoù an treug..."
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
+msgid "Vert:"
+msgstr "A-serzh :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
-msgid "Manage path effects"
-msgstr "Ardeiñ efedoù an treug..."
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Linkañ a-serzh (pks)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
-msgid "Filter Effects..."
-msgstr "Efedoù ar siloù..."
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "C'hwelañ al lizherennoù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
-msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr "Ardeiñ efedoù ar siloù SVG"
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
+msgid "Rot:"
+msgstr "C'hwelañ :"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2543
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "C'hwelañ an arouezennoù (derezioù)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
+msgid "Set connector type: orthogonal"
+msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : kenserzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Diwar-benn _Memory"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
+msgid "Set connector type: polyline"
+msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : lieslinennel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Titouroù a-fet Memory"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
+msgid "Change connector curvature"
+msgstr "Kemmañ krommadur ar c'hennasker"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
+msgid "EditMode"
+msgstr "ModEmbann"
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2553
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
+msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
+msgstr ""
+"Trec'haoiñ etre embann ar poentoù kennaskañ ha mod tresañ ar c'hennaskerioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
+msgid "Avoid"
+msgstr "Nullañ"
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape : _Lunioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
+msgid "Ignore"
+msgstr "Leuskel a-gostez"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
+msgid "Orthogonal"
+msgstr "Kenserzh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
+msgid "Make connector orthogonal or polyline"
+msgstr "Lakaat ar c'hennasker da genserzh pe lieslinennel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
+msgid "Connector Curvature"
+msgstr "Krommadur ar c'hennasker"
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2560
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
+msgid "Curvature:"
+msgstr "Krommadur :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
+msgid "The amount of connectors curvature"
+msgstr "Kementad krommadur ar c'hennaskerioù "
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2563
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr ""
+"Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
+"emvonet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2564
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
+msgid "Graph"
+msgstr "Kevregad"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Hirder ar c'hennasker"
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
+msgid "Length:"
+msgstr "Hirder :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2570
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Efed kent"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
+msgid "Downwards"
+msgstr "Davit an traoñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Adober an efed diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr ""
+"Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Arvetennoù an efed kent..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Adober an efed diwezhañ gant arventennoù nevez"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
+msgid "New connection point"
+msgstr "Poent kennaskañ nevez"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2576
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
+msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
+msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez d'an ergorenn diuzet bremañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
-msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
+msgid "Remove connection point"
+msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
+msgid "Remove the currently selected connection point"
+msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ diuzet bremañ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
-msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
+msgid "Fill by"
+msgstr "Leuniañ gant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2580
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Leuniañ gant :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma n'eus ket un diuzad"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Gwehin al leuniadur"
 
-#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2583
-msgid "Unlock All"
-msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
+"nes hag a vo lakaet el leuniadur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
-msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Dibrennañ an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2587
-msgid "Unhide All"
-msgstr "Diguzhat an holl anezho"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2589
-msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Diguzhat an holl anezho en holl dreuzfollennoù"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
+"krouet"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Goustur an tres"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Serriñ an esaouioù"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Linkad ar goustur"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Serriñ an esaouioù :"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
-#, c-format
-msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ "
+"Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#.
+#. Local Variables:
+#. mode:c++
+#. c-file-style:"stroustrup"
+#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#. indent-tabs-mode:nil
+#. fill-column:99
+#. End:
+#.
+#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
+msgid ""
+"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
+"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
+"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
+"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
+"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
-#, c-format
-msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
+msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
+msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
+msgstr ""
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
-msgid "Font family"
-msgstr "Familh nodrezhioù"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Action:"
+msgstr "Herrekaat :"
 
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
+msgid "Add numeric suffix to filename"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
-msgid "Font size:"
-msgstr "Ment an nodrezh :"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
+msgid "Additional post-processor:"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "All in one"
+msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
-msgid "Edit..."
-msgstr "Embann..."
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
+msgid "Area artefacts"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
-msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn (spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod=\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Area width:"
+msgstr "Arventennañ al led :"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
-msgid "reflected"
-msgstr "disvannet"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
+msgid "Artefact diameter:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
-msgid "direct"
-msgstr "war eeun"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
+msgid ""
+"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
+"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
+"between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
+"tolerance."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Arren :"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Biarc interpolation tolerance:"
+msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
-msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
+msgid ""
+"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
+"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
+"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
+"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Convert selection:"
+msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "DXF points"
+msgstr "Enankad DXF"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Directory:"
+msgstr "Tuadur"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
+msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Engraving"
+msgstr "Engravadur mod alfa"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "File:"
+msgstr "Restr"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Nevez :</b>"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Full path to log file:"
+msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
+msgid "Gcodetools"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
+msgid ""
+"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
+"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
+"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
+"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
+"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
+"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
+"John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
-msgid "on"
-msgstr "war"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Generate log file"
+msgstr "Genel ur patrom"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
+msgid "Just check tools"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
+msgid "Maximum area cutting curves:"
+msgstr ""
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Maximum distance for engraving:"
+msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Maximum splitting depth:"
+msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Minimum arc radius:"
+msgstr "Skin diabarzh :"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
+msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
-msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
+msgid "Offset along Z axis:"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
-msgid "Add stop"
-msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
+msgid ""
+"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
+"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
+"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
+"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
+"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
+"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
+"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
+"(independent set for each layer)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Orientation type:"
+msgstr "Reteradur :"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Diverkañ ur maez"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Path to Gcode"
+msgstr "Serr eo an treug."
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
+msgid "Post-processor:"
+msgstr ""
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
-msgid "Offset:"
-msgstr "Linkañ :"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Maez liv"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Scale along Z axis:"
+msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Embanner ilrezennoù"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
+msgid "Select all paths if nothing is selected"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
-msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
+msgid ""
+"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
+"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
+"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
+"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Gweredekaat/diweredekaat hewelusted an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Sharp angle tolerance:"
+msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
+msgid ""
+"This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
+"is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
+"w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
+"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
+"r**2-w**2))*4"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
-msgid "Current layer"
-msgstr "Treuzfollenn vremanel"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
+msgid "Tools library"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
-msgid "(root)"
-msgstr "(gwrizienn)"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Tools type:"
+msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
+msgid "Units (mm or in):"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
-msgid "No paint"
-msgstr "Pent ebet"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
+msgid ""
+"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
+"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
+"colored arrows."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
-msgid "Flat color"
-msgstr "Liv unvan"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Z depth:"
+msgstr "Donder"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
+#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
+msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Ilrezenn linennek"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Z surface:"
+msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Ilrezenn skinek"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
+msgid "clear dxfpoint sign"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "cone"
+msgstr "kornad"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
-msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el leuniadur"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgstr "Lieslinenneg"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "default"
+msgstr "(dre ziouer)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
-msgid "No objects"
-msgstr "Ergorenn ebet"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
+#, fuzzy
+msgid "delete"
+msgstr "Diverkañ"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Stiloù lies"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
+msgid "lathe cutter"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Dierspizet eo ar pent"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
+msgid "mark with an arrow"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
-msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh an diuzad."
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
+#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "mark with style"
+msgstr "Stil an trec'haoler"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
-msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
+#, fuzzy
+msgid "plasma"
+msgstr "_Splach"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
+msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an ergorennoù"
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
+msgid "set as dxfpoint and save shape"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
+#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "tangent knife"
+msgstr "Linkad a-spin"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
+#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
+msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornioù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez skeulaet ar reizhkornioù."
+#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
+msgid "Check for updates"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "DXF Points"
+msgstr "a boentoù"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
+msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Create fine cut using:"
+msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
+msgid "File"
+msgstr "Restr"
 
-#. four spinbuttons
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur X"
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Fine cut count:"
+msgstr "Kont an afell :"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Fine cut width:"
+msgstr "Arventennañ al led :"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Lathe"
+msgstr "Pluenn"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|Lec'hiadur Y"
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
+msgid "Lathe X axis remap:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
+msgid "Lathe Z axis remap:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
+#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Lathe width:"
+msgstr "Arventennañ al led :"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|Led"
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Orientation points"
+msgstr "Reteradur"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|L"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
+msgid "Barcode - Datamatrix"
+msgstr "Rineg dre varrennoù - Datamatriks"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Led an diuzad"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Cols:"
+msgstr "Bannoù"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
-msgid "Lock width and height"
-msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
+#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Square Size (px):"
+msgstr "Ment ar c'harrez / pks"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Tirenneg ar frazenn"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|Sav"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
+msgid "Hide lines behind the sphere"
+msgstr "Kuzhat al linennoù dindan ar bellenn"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|S"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Lines of latitude:"
+msgstr "Linennoù al ledred"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Sav an diuzad"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Lines of longitude:"
+msgstr "Linennoù an hedred"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
-msgid "Affect:"
-msgstr "Tizhout :"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Tilt (deg):"
+msgstr "Stouadur [der]"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Skeulaat ar c'hornioù rontaet"
+#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
+msgid "Wireframe Sphere"
+msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-msgid "Move gradients"
-msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Ment an nodrezh"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-msgid "Move patterns"
-msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
+#~ msgid ""
+#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
+#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
+#~ "group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genel ur goustur dargouezhek eus kelligoù Voronoi. Kavet e vez ar goustur-"
+#~ "mañ gant ar voestad emziviz Leuniañ ha Tres. Ret eo deoc'h diuzañ un "
+#~ "ergorenn pe ur strollad."
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
-msgid "CMS"
-msgstr "CMS"
+#~ msgid "Where to apply?"
+#~ msgstr "Pelec'h arloañ ?"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Urzh"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#~ msgid "Font size [px]"
+#~ msgstr "Ment an nodrezh [px]"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-msgid "_B"
-msgstr "_G"
+#~ msgid "Offset [px]"
+#~ msgstr "Linkad [px]"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_H"
-msgstr "_A"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Korn"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_S"
-msgstr "_P"
+#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/"
+#~ "ledady)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#~ msgid "Rotation, degrees"
+#~ msgstr "C'hwelañ, derezioù"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_C"
-msgstr "_S"
+#~ msgid "Year (0 for current)"
+#~ msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#~ msgid "clonetiler|H"
+#~ msgstr "clonetiler|A"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_Y"
-msgstr "_M"
+#~ msgid "clonetiler|S"
+#~ msgstr "clonetiler|P"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-msgid "_K"
-msgstr "_D"
+#~ msgid "clonetiler|L"
+#~ msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-msgid "Gray"
-msgstr "Loued"
+#~ msgid "find|Clones"
+#~ msgstr "find|Klonioù"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Cyan"
-msgstr "Siañ"
+#~ msgid "_Id"
+#~ msgstr "_Id"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Magenta"
-msgstr "Majenta"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Rizh"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "Yellow"
-msgstr "Melen"
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Skin"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
-msgid "Fix"
-msgstr "Ratreañ"
+#~ msgid "pdfinput|medium"
+#~ msgstr "pdfinput|krenn"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
-msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
+#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
+#~ msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Esaouiñ"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
-#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alfa (demerez)"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titl"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Reizhiad"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Deiziad"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGGA _:"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Mentrezh"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Krouer"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGG"
+#~ msgid "Rights"
+#~ msgstr "Gwirioù"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "APL"
+#~ msgid "Publisher"
+#~ msgstr "Embanner"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "SMMD"
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Naoudi"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Dianv"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Yezh"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rod"
+#~ msgid "Coverage"
+#~ msgstr "Goloadur"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Attribute"
-msgstr "Doareenn"
+#~ msgid "undo action|Raise"
+#~ msgstr "undo action|Sevel"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
-msgid "Value"
-msgstr "Gwerzh"
+#~ msgid "action|Clone"
+#~ msgstr "action|Klonañ"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
-msgid "Type text in a text node"
-msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
+#~ msgid "web|Link"
+#~ msgstr "web|Ere"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
-msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
+#~ msgid "object|Clone"
+#~ msgstr "object|Klon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
-msgid "Style of new stars"
-msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
+#~ msgid "Object _Properties"
+#~ msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
-msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
+#~ msgid "_Fill and Stroke"
+#~ msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
-msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
+#~ msgid "gap|H:"
+#~ msgstr "gap|S :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
-msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
+#~ msgid "Connector network layout"
+#~ msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
-msgid "Style of new spirals"
-msgstr "Stil an troellennoù nevez"
+#~ msgid "Grid|_New"
+#~ msgstr "Grid|_Nevez"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
-msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
+#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+#~ msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
-msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
+#~ msgid "Paint objects with:"
+#~ msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
-msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
+#~ msgid "filesystem|Path:"
+#~ msgstr "filesystem|Treug :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
-msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
+#~ msgid "layers|Top"
+#~ msgstr "layers|Krec'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
-msgid "Insert node"
-msgstr "Enlakaat klomoù"
+#~ msgid "_Width"
+#~ msgstr "_Led"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
+#~ msgid "_Height"
+#~ msgstr "_Sav"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
-msgid "Insert"
-msgstr "Enlakaat"
+#~ msgctxt "Node tool tip"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+#~ "this object (more: Shift)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ "
+#~ "a-benn embann an ergorenn-mañ hempken (muioc'h : Pennliz.)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
+#~ msgctxt "Node tool tip"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+#~ "selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ "
+#~ "a-benn skrazhañ an diuzad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-msgid "Join endnodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
+#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn bet diuzet"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre "
+#~ "zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o "
+#~ "dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
-msgid "Join"
-msgstr "Kenstagañ"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" "
+#~ "gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG "
+#~ "Inkscape ?"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
-msgid "Join Segment"
-msgstr "Kenstagañ ar regennoù"
+#~ msgid "swatches|Size"
+#~ msgstr "swatches|Ment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
+#~ msgid "small"
+#~ msgstr "bihan"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Diverkañ ar regenn"
+#~ msgid "swatchesHeight|medium"
+#~ msgstr "swatchesHeight|krenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Rannañ an treug etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
+#~ msgid "large"
+#~ msgstr "bras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
-msgid "Node Break"
-msgstr "Klom terriñ"
+#~ msgid "huge"
+#~ msgstr "ramzel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
+#~ msgid "swatches|Width"
+#~ msgstr "swatches|Led"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
-msgid "Node Cusp"
-msgstr "Klom Beg"
+#~ msgid "swatchesWidth|medium"
+#~ msgstr "swatchesWidth|krenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Ober ur c'horn eus ar c'hlomoù diuzet"
+#~ msgid "wide"
+#~ msgstr "ledan"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
-msgid "Node Smooth"
-msgstr "Klom lufrañ"
+#~ msgid "wider"
+#~ msgstr "ledanoc'h"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lufr"
+#~ msgid "swatches|Wrap"
+#~ msgstr "swatches|Ambakañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
-msgid "Node Symmetric"
-msgstr "Klom kemparzh"
+#~ msgid "sliders|Link"
+#~ msgstr "sliders|Ere"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
+#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
+#~ msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
-msgid "Node Line"
-msgstr "Klom linenn"
+#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
+#~ msgid "Toggle snapping on or off"
+#~ msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-msgid "Node Curve"
-msgstr "Klom kromenn"
+#~ msgid "_Print Colors Preview"
+#~ msgstr "Alberz moullañ al livioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
+#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod alberz al livioù da voullañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
-msgid "Show Handles"
-msgstr "Diskouez an dornelloù"
+#~ msgid "fontselector|Style"
+#~ msgstr "fontselector|Stil"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù bet diuzet"
+#~ msgid "select toolbar|X position"
+#~ msgstr "select toolbar|Lec'hiadur X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
-msgid "X coordinate:"
-msgstr "Daveenn X :"
+#~ msgid "select toolbar|X"
+#~ msgstr "select toolbar|X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
-msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
+#~ msgid "select toolbar|Y position"
+#~ msgstr "select toolbar|Lec'hiadur Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
-msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Daveenn X :"
+#~ msgid "select toolbar|Y"
+#~ msgstr "select toolbar|Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
-msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
+#~ msgid "select toolbar|Width"
+#~ msgstr "select toolbar|Led"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
-msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornioù"
+#~ msgid "select toolbar|W"
+#~ msgstr "select toolbar|L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
-msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
+#~ msgid "select toolbar|Height"
+#~ msgstr "select toolbar|Sav"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
-msgid "Make polygon"
-msgstr "Tresañ ul liestueg"
+#~ msgid "select toolbar|H"
+#~ msgstr "select toolbar|S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
-msgid "Make star"
-msgstr "Tresañ ur steredenn"
+#~ msgid "_Y"
+#~ msgstr "_M"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
-msgid "Star: Change rounding"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
+#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
+#~ msgstr "StrokeWidth|Led :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
-msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Trevell"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
+#~ msgid "Task:"
+#~ msgstr "Trevell :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
-msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Renkoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
-msgid "triangle/tri-star"
-msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
+#~ msgid "Radius [px]"
+#~ msgstr "Skin [px]"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
-msgid "square/quad-star"
-msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
+#~ msgid "Rotation [deg]"
+#~ msgstr "C'hwelañ [der]"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
-msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
+#~ msgid "Select Font Size"
+#~ msgstr "Diuzañ ment an nodrezh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
-msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
+#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ ar stil tev"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
-msgid "Corners"
-msgstr "Kornioù"
+#~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
+#~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ Stil stouet/A-veskell"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
-msgid "Corners:"
-msgstr "Kornioù :"
+#~ msgid "Horizontal Text"
+#~ msgstr "Testenn a-zremm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Niver a gornioù eus ul liestueg pe ur steredenn"
+#~ msgid "Vertical Text"
+#~ msgstr "Testenn a-serzh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
-msgid "thin-ray star"
-msgstr "steredenn he skin voan"
+#~ msgid "Refresh the icons"
+#~ msgstr "Azbevaat an arlunioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
-msgid "pentagram"
-msgstr "pemptueg"
+#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+#~ msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
-msgid "hexagram"
-msgstr "c'hwec'htueg"
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "Liv/demerez arveret evit difruañ al liv"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
-msgid "heptagram"
-msgstr "seizhtueg"
+#~ msgid "Show node transformation handles"
+#~ msgstr "Diskouez dornelloù ar c'hlom treuzfurmañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
-msgid "octagram"
-msgstr "eizhtueg"
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
-msgid "regular polygon"
-msgstr "liestueg reoliek"
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "Diuzañ ar familh nodrezhoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
-msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Feur ar skin"
+#~ msgid ""
+#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
+#~ "the default font instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a "
+#~ "vo arveret gant Inkscape."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Feur ar skin :"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Tev"
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Stouet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-msgid "stretched"
-msgstr "astennet"
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-msgid "twisted"
-msgstr "tort"
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-msgid "slightly pinched"
-msgstr "strishaet un tamm"
+#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-msgid "NOT rounded"
-msgstr "KET rontaet"
+#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-msgid "slightly rounded"
-msgstr "rontaetik"
+#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-msgid "visibly rounded"
-msgstr "rontaet hewel"
+#~ msgid "Invalid program name: %s"
+#~ msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-msgid "well rounded"
-msgstr "rontaet mat"
+#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+#~ msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-msgid "amply rounded"
-msgstr "rontaet ledan"
+#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
+#~ msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
-msgid "blown up"
-msgstr "kreskaet"
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab "
+#~ "(%s)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
-msgid "Rounded"
-msgstr "Rontaet"
+#~ msgid "Invalid working directory: %s"
+#~ msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Rontaet :"
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Rontadur ar c'hornioù (0 = lemm)"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
-msgid "NOT randomized"
-msgstr "KET dargouezhekaet"
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
-msgid "slightly irregular"
-msgstr "diingalik"
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
-msgid "visibly randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet hewel"
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
-msgid "strongly randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Arventenniñ an anv restr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
-msgid "Randomized"
-msgstr "Dargouezhekaet"
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Dargouezhekaet :"
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Strewiñ ent dargouezhek ar c'hornioù"
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Degemer ar bedadenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
-msgid "Defaults"
-msgstr "Arventennoù dre ziouer"
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
-msgid "Change rectangle"
-msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Hirder a-gleiz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
-msgid "W:"
-msgstr "L :"
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Led ar reizhkorn"
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "Hirder a-zehou"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Sav ar reizhkorn"
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
-msgid "not rounded"
-msgstr "diront"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
-msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Skin a-zremm"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
-msgid "Rx:"
-msgstr "Sx :"
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "Nullañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Skin a-zremm ar c'hornioù rontaet"
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "Kenskejañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
-msgid "Vertical radius"
-msgstr "Skin a-serzh"
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "Dilemel A-B"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
-msgid "Ry:"
-msgstr "Sy :"
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "Naoudi A"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Skin a-serzh ar c'hornioù rontaet"
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "Dilemel -AB"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Diront"
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "Naoudi B"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Lemm e vo ar c'hornioù"
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "Eil treug"
 
-#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
-msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
-msgid "Angle in X direction"
-msgstr "Korn davit ar roud X"
+#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+#~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet."
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
-msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
+#~ msgid "Angle of the first copy"
+#~ msgstr "Korn an eilad kentañ"
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
-msgid "State of VP in X direction"
-msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "C'hweladur ar c'horn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
-msgid "Angle in Y direction"
-msgstr "Korn davit ar roud Y"
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "Niver a eiladoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
-msgid "Angle Y:"
-msgstr "Korn Y :"
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin"
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
-msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Orin"
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
-msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "Orin ar reteradur"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
-msgid "Angle in Z direction"
-msgstr "Korn davit ar roud Z"
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ"
 
-#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "Kreion elipsennek"
 
-#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
-msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= kenstur)"
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
-msgid "Change spiral"
-msgstr "Kemmañ an droellenn"
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "Lemm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
-msgid "just a curve"
-msgstr "ur grommenn hepken"
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Hentenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
-msgid "one full revolution"
-msgstr "ur c'helc'htroad klok"
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Dibab rizh ar c'hreion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
-msgid "Number of turns"
-msgstr "Niver a droioù"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pen width"
+#~ msgstr "Led ar c'hreion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
-msgid "Turns:"
-msgstr "Troioù :"
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "Tevder uc'hek an tres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Niver a droioù"
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "Rontelezh ar c'hreion"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "circle"
-msgstr "kelc'h"
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "Feur izek/uc'hek al led"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "edge is much denser"
-msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
+#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+#~ msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "edge is denser"
-msgstr "fetis eo ar riblenn"
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Dibab doare ar penn derou"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "even"
-msgstr "unvan"
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Dibab doare an dibenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "center is denser"
-msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "Kreskiñ adalek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
-msgid "center is much denser"
-msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
-msgid "Divergence"
-msgstr "Kenforc'h"
+#~ msgid "Fade for"
+#~ msgstr "Moanaat betek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Kenforc'h :"
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+#~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "Dibennoù rontaet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
-msgid "starts from center"
-msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strokes end with a round end"
+#~ msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
-msgid "starts mid-way"
-msgstr "a grog da hanter hent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capping"
+#~ msgstr "Saflik"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
-msgid "starts near edge"
-msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "Doare dibenn a-gleiz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-msgid "Inner radius"
-msgstr "Skin diabarzh"
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 0"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Skin diabarzh :"
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 1"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 2"
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(peurlipat strizh)"
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 3"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-msgid "(default)"
-msgstr "(dre ziouer)"
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 4"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(peurlipat bras)"
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 5"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 6"
 
-#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-msgid "(minimum force)"
-msgstr "(kreñvder bihanañ)"
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 7"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-msgid "(maximum force)"
-msgstr "(kreñvder brasañ)"
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 8"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
-msgid "Force"
-msgstr "Kreñvder"
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 9"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
-msgid "Force:"
-msgstr "Kreñvder :"
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 10"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
-msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 11"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
-msgid "Push mode"
-msgstr "Mod bountañ"
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
-msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
-msgid "Shrink mode"
-msgstr "Mod strishaat"
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 14"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
-msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Strishaat lodoù an treugoù"
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "Dornell reoliañ 15"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
-msgid "Grow mode"
-msgstr "Mod kreskiñ"
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "Rizh an dibenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
-msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
+#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+#~ msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
-msgid "Attract mode"
-msgstr "Mod dedennañ"
+#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
-msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti"
+#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+#~ msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
-msgid "Repel mode"
-msgstr "Mod diskas"
+#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
+#~ msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
-msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "Kengeidañ al linkañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
-msgid "Roughen mode"
-msgstr "Mod rustaat"
+#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
-msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
+#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
-msgid "Color paint mode"
-msgstr "Mod liv pentañ"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
-msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
-msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Mod an distabilder liv"
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "Unanenn ar skrammañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
-msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mod :"
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
-msgid "Channels:"
-msgstr "Sanelloù : "
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
-msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "Skeulaat x"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
-msgid "H"
-msgstr "A"
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
-msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "Skeulaat y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
-msgid "S"
-msgstr "P"
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
-msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "Linkañ davit ar roud x"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "Linkañ y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
-msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Linkañ davit ar roud y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
-msgid "O"
-msgstr "D"
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?"
 
-#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
-msgid "(rough, simplified)"
-msgstr "(rust, eeunaet)"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
+#~ "the right side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all "
+#~ "e vo war an tu dehou"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
-msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "Kengeidañ an orin"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
-msgid "Fidelity"
-msgstr "Feleunder"
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "Arredoadurioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
-msgid "Fidelity:"
-msgstr "Feleunder :"
+#~ msgid "recursivity"
+#~ msgstr "askizañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
-msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
-msgstr ""
-"Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
-"gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Arventennoù neuennus"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
-msgid "Pressure"
-msgstr "Gwask"
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "un niver gwir evel 1.4 !"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
+#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
+#~ msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn"
 
-#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
-msgid "(hairline)"
-msgstr "(tevder ur vlevenn)"
+#~ msgid "Location along curve"
+#~ msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
-msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(tres ledan)"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
+#~ "number-of-segments)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-"
+#~ "regennoù)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
-msgid "Pen Width"
-msgstr "Led ar c'hreion"
+#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
+#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
+#~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn"
 
-#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
-msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
+#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+#~ msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
-msgid "(slight widening)"
-msgstr "(ledanaet un tammik)"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
-msgid "(constant width)"
-msgstr "(tevder arstalek)"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+#~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
-msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "Paz berniañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
-msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "arventenn ar poent"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
-msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Moander an tres"
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "arventenn an treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Tanaviñ :"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Skritell"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug"
 
-#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-msgid "(left edge up)"
-msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
+#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+#~ msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-msgid "(horizontal)"
-msgstr "(a-zremm)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
-msgid "(right edge up)"
-msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Restr an estez"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
-msgid "Pen Angle"
-msgstr "Korn ar c'hreion"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Reolerezhioù al lenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
-msgid "Angle:"
-msgstr "Korn :"
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Titouroù ar gemennadenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Restr an estez oberiant :"
 
-#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
-msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Dale (milieilennoù) :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
-msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr "(tost staget, diouer)"
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Serriñ ar restr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
-msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open new file"
+#~ msgstr "Digeriñ restr an estez"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
-msgid "Fixation"
-msgstr "Stagadur"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Arventennañ an dale"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Stagadur :"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Mont war-gil"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
-msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
-msgstr "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 1 = korn stagetp"
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm"
 
-#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
-msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Paouez"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
-msgid "(slightly bulging)"
-msgstr "(koeñvet un tamm)"
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
-msgid "(approximately round)"
-msgstr "(ront tamm pe damm)"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Lenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
-msgid "(long protruding caps)"
-msgstr "(pennoù war-raok hir)"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Digeriñ restr an estez"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
-msgid "Cap rounding"
-msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Arverañ SSL"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
-msgid "Caps:"
-msgstr "Pennoù :"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Marilhañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
-msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 = penn ebet, 1 = penn ront)"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Dafariad :"
 
-#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
-msgid "(smooth line)"
-msgstr "(linenn lufr)"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Anv an arveriad :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
-msgid "(slight tremor)"
-msgstr "(kren gwan)"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ger-tremen :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
-msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr "(kren gwelus)"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_orzh :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
-msgid "(maximum tremor)"
-msgstr "(kren uc'hek)"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Kennaskañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
-msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Krenañ an tres"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
-msgid "Tremor:"
-msgstr "Kren :"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
-msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>%"
+#~ "2</b>"
 
-#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
-msgid "(no wiggle)"
-msgstr "(kren ebet)"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad "
+#~ "<b>%2</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
-msgid "(slight deviation)"
-msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ "
+#~ "<b>%1</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
-msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
-msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Tro didro ar c'hreion"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</"
+#~ "b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
-msgid "Wiggle:"
-msgstr "Krenañ :"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "A_nv ar sal flapiñ :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
-msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :"
 
-#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
-msgid "(no inertia)"
-msgstr "(anniñv ebet)"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
-msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(lufrañ un tamm, diouer)"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
-msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr "(o ruzañ)"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
-msgid "(maximum inertia)"
-msgstr "(anniñv uc'hek)"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goubredadur gant ar sal flapiñ <b>%1@%2</b> en ur arverañ an dornell <b>%"
+#~ "3</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
-msgid "Pen Mass"
-msgstr "Tolz ar c'hreion"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
-msgid "Mass:"
-msgstr "Tolz :"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Pediñ an arveriad"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
-msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet gant an anniñv"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Dilezel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
-msgid "Trace Background"
-msgstr "Tresañ an drekva"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Roll ar vignoned"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - tevder uc'hek)"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da <b>%1</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
+#~ msgid "bounding box"
+#~ msgstr "boestad vevenniñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
-msgid "Tilt"
-msgstr "Soubladur"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+#~ "+Alt</b>: move along handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
+#~ "dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
+#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed "
+#~ "an dornelloù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
-msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+#~ "handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</"
+#~ "b> evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; "
+#~ "gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
-msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
+#~ msgid "Distribute nodes"
+#~ msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
-msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
+#~ msgid "Break path"
+#~ msgstr "Terriñ an treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
-msgid "Start"
-msgstr "Deraouiñ"
+#~ msgid "Close subpath"
+#~ msgstr "Serriñ an istreug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
-msgid "Start:"
-msgstr "Deraouiñ :"
+#~ msgid "Close subpath by segment"
+#~ msgstr "Serriñ "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
+#~ msgid "Join nodes by segment"
+#~ msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
-msgid "End"
-msgstr "Dibenn"
+#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+#~ msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
-msgid "End:"
-msgstr "Dibenn :"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+#~ "segments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo "
+#~ "e vo dilamet regennoù."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
+#~ msgid "Cannot find path between nodes."
+#~ msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
-msgid "Closed arc"
-msgstr "Serriñ ar wareg"
+#~ msgid "Change segment type"
+#~ msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
-msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
+#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
+#~ "both handles"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
+#~ "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
+#~ "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
-msgid "Open Arc"
-msgstr "Digeriñ ar wareg"
+#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep "
+#~ "lec'h."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
-msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
+#~ msgid "Flip nodes"
+#~ msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
-msgid "Make whole"
-msgstr "Lakaat da glok"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
+#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit "
+#~ "azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an "
+#~ "dornelloù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
+#~ msgid "end node"
+#~ msgstr "klom dibenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
-msgid "Pick alpha"
-msgstr "Tennañ an alfa"
+#~ msgid "smooth"
+#~ msgstr "lenkr"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
-msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzwelusted) dindan ar reti ; a-hend-all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "emgefreek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
-msgid "Set alpha"
-msgstr "Arventenniñ an alfa"
+#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evel treuzwelusted al leuniadur pe an tres"
+#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
-msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
+#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#~ msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+#~ "rotate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> "
+#~ "klomoù evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, "
+#~ "<b>&lt; &gt;</b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
-msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ "
+#~ "ar c'hlom"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
-msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
+#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+#~ msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
+#~ "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
+#~ "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a vo arveret gant Inkscape."
+#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+#~ msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
-msgid "Align left"
-msgstr "Desteudañ a-gleiz"
+#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+#~ msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
+#~ msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
-msgid "Align right"
-msgstr "Desteudañ a-zehou"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
+#~ "s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
+#~ "%s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
+#~ "istreug. %s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
+#~ "istreug. %s."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
-msgid "Justify"
-msgstr "Marzekaat"
+#~ msgid "The selection has no applied clip path."
+#~ msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
-msgid "Bold"
-msgstr "Tev"
+#~ msgid "The selection has no applied mask."
+#~ msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
-msgid "Italic"
-msgstr "Stouet"
+#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+#~ msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
+#~ msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
+#~ "an object to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
+#~ "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag "
+#~ "an dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
-msgid "Avoid"
-msgstr "Nullañ"
+#~ msgid "Center objects horizontally"
+#~ msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
-msgid "Ignore"
-msgstr "Leuskel a-gostez"
+#~ msgid "<b>Format</b>"
+#~ msgstr "<b>Mentrezh</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
-msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
+#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
+#~ msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Esaouiñ :"
+#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+#~ msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù emvonet"
+#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war "
+#~ "trolinenn an treug."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
-msgid "Graph"
-msgstr "Kevregad"
+#~ msgid "P_age size:"
+#~ msgstr "Ment ar b_ajenn :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
-msgid "Connector Length"
-msgstr "Hirder ar c'hennasker"
+#~ msgid "Page orientation:"
+#~ msgstr "Reteradur ar bajenn :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
-msgid "Length:"
-msgstr "Hirder :"
+#~ msgid "_Instant Messaging..."
+#~ msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
+#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Downwards"
-msgstr "Davit an traoñ"
+#~ msgid "Join endnodes"
+#~ msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
+#~ msgid "Edit mask path"
+#~ msgstr "Embann treug ur maskl"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Na aotren ket al lunioù da vont dreisti"
+#~ msgid "Edit the mask of the object"
+#~ msgstr "Embann maskl an ergorenn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
-msgid "Fill by"
-msgstr "Leuniañ gant"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
+#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
+#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar voestad emziviz \"Enrollañ evel...\" a ra gant ar c'havlec'hiad "
+#~ "bremanel war arver evit an enrollañ (mard eo bet enrollet ar restr en a-"
+#~ "raok). Ma n'eo ket bet enrollet e vo arveret ar c'havlec'hiad \"Enrollañ "
+#~ "evel...\" nevesañ."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
-msgid "Fill by:"
-msgstr "Leuniañ gant :"
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Gwehin al leuniadur"
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
-msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
-msgstr "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù nes hag a vo lakaet el leuniadur"
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an "
+#~ "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an "
+#~ "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-msgid "Grow/shrink by"
-msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
-msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "EmEnrollañ "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug krouet"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Anv an arveriad :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
-msgid "Close gaps"
-msgstr "Serriñ an esaouioù"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ger-tremen :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
-msgid "Close gaps:"
-msgstr "Serriñ an esaouioù :"
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
-msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Modify Path"
-msgstr "Daskemmañ an treug"
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Enankad AI 8.0"
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Tevder al linenn / px"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "Periad skeulaat"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
+#~ msgid "polyhedron|Show:"
+#~ msgstr "polyhedron|Diskouez :"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
+#~ msgid "restack|Bottom"
+#~ msgstr "restack|Traoñ"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgid "restack|Left"
+#~ msgstr "restack|Kleiz"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
+#~ msgid "restack|Middle"
+#~ msgstr "restack|Kreiz"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Enankad AI SVG"
+#~ msgid "restack|Right"
+#~ msgstr "restack|Dehou"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+#~ msgid "restack|Top"
+#~ msgstr "restack|Krec'h"
 
-# cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Diskarzhañ gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder."
 
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "Sklaeroc'h"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Kaot-askorn"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-msgid "Blue Function"
-msgstr "Arc'hwel glas"
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leuniadur livus gant an treuzweluster hag strafuilhoù heñvel ouzh ar gaot-"
+#~ "askorn"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personelaat..."
+# yonenn b. -où : positif
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Yonenn unliv"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-msgid "Green Function"
-msgstr "Arc'hwel Gwer"
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Amdreiñ d'ur yonenn dreuzwelus ha livus"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-msgid "Red Function"
-msgstr "Arc'hwel Ruz"
+# ginenn b. -où : négatif
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Ginenn unliv"
 
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-msgid "Darker"
-msgstr "Teñvaloc'h"
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuginañ ha lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorenn da vezañ treuzwelus "
+#~ "tamm ha tamm"
 
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Dibeurvec'hiañ"
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Adpentañ"
 
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Skeul louedoù"
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Ober un toull"
 
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-msgid "Less Hue"
-msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Ober un toull war ur maez demer livus"
 
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-msgid "Less Light"
-msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Riblennoù devet"
 
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-msgid "Less Saturation"
-msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "Riblennoù roget gant un tamm ruzed diabarzh teñval "
 
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-msgid "More Hue"
-msgstr "Muioc'h a arliv"
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Led an troc'h"
 
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-msgid "More Light"
-msgstr "Muioc'h a lintr"
+#~ msgid "add stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur"
 
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-msgid "More Saturation"
-msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
+#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur"
 
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-msgid "Negative"
-msgstr "Ginel"
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
 
-#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-msgid "Randomize"
-msgstr "Dargouezhekaat"
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-msgid "Remove Blue"
-msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
 
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-msgid "Remove Green"
-msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad EPSI"
 
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-msgid "Remove Red"
-msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "Tonell RGG"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
-msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Kaotigell skedus"
 
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-msgid "Replace color..."
-msgstr "Amsaviñ al liv..."
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr "Enankad Dia"
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar gartenn dilec'hiañ"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
-msgstr "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live.gnome.org/Dia"
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad"
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-msgid "X Offset"
-msgstr "Linkañ X"
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn"
 
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-msgid "Y Offset"
-msgstr "Linkañ Y"
+#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Dot size"
-msgstr "Ment ar pik"
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size"
-msgstr "Ment an nodrezh"
+#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+#~ msgstr "Restroù tresadennoù da dresañ mod AutoCAD (*.plt)"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet evit an taolioù da dresañ"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "Hewelaat an treug"
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Bullennoù mod APL"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha "
+#~ "lintr al livioù"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-msgid "DXF Input"
-msgstr "Enankad DXF"
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-msgstr "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "Klogorennoù mod APL, treuzwelus"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-msgid "DXF Output"
-msgstr "Ec'hankad DXF"
+#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+#~ msgstr "Klogorennoù skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
+#~ msgid "Thick paint, glossy"
+#~ msgstr "Pent tev, skedus"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+#~ msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù hag ur gwernis skedus"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-msgid "Blur height"
-msgstr "Sav ar ruzed"
+#~ msgid "Burst, glossy"
+#~ msgstr "Tarzhet, skedus"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
+#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+#~ msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù ha skedus"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-msgid "Blur width"
-msgstr "Led ar ruzed"
+#~ msgid "Marbled transparency effect"
+#~ msgstr "Efed an treusweluster marbret"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-msgid "Edge 3D"
-msgstr "Riblenn 3M"
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Maskl hag efedoù treusweluster"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
-msgid "Illumination Angle"
-msgstr "Korn ar goulaouiñ"
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-msgid "Only black and white"
-msgstr "Du ha gwenn nemetken"
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Bukenn"
 
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-msgid "Shades"
-msgstr "Disheolioù"
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Had"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed All Images"
-msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Introù pikselioù, skleurus"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr "Enankad EPS"
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "Bosoù kuñv"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Encapsulated Postscript"
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ec'hankad EPSI"
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "An holl restroù mod skeudenn"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Aozadur"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
-msgstr "LaTeX formula"
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Teuzet ha skedus"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "LaTeX formula : "
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Badje"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Trolinenn mod tasmant"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "Binvioù masklañ"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract One Image"
-msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
+#~ msgid "Color inline"
+#~ msgstr "Livañ al linenn diabarzh"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn"
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Lanv diabarzh"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "REstroù digoret enrollet gant XFIG"
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "Kreion plom"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
+#~ msgid "Rough contour"
+#~ msgstr "Trolinenn rust"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Enankad XFIG"
+#~ msgid "Burnt paper edges texture"
+#~ msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Plataat"
+#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+#~ msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
+#~ msgid "Rainbow melt"
+#~ msgstr "Kanevedenn arweuzet"
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-msgid "Fractalize"
-msgstr "Brevennaat"
+#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bandennoù a-serzh ur ganevedenn, riblennet gant introù, gant bosoù 3M"
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-msgid "Smoothness"
-msgstr "Lufrder"
+#~ msgid "Specular bump"
+#~ msgstr "Koagenn skalfadel"
 
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-msgid "Subdivisions"
-msgstr "Isrannadurioù"
+#~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Efed ar c'hlogorennoù kizidik mod APL evit ar bitmapoù"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
+#~ msgid "Soft metal"
+#~ msgstr "Metal kuñv"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-msgid "Draw Axes"
-msgstr "Tredañ an ahelioù"
+#~ msgid "Draws a smooth hole inside"
+#~ msgstr "Tresañ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End x-value"
-msgstr "Gwerzh an dibenn-x"
+#~ msgid "Glow and draw"
+#~ msgstr "Skleur ha tres"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-msgid "First derivative"
-msgstr "Diarroudenn gentañ"
+#~ msgid "Glowing content, posterized edges"
+#~ msgstr "Endalc'had skleurus, riblennoù skritellaet"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-msgid "Function"
-msgstr "Arc'hwel"
+#~ msgid "Bump for bitmaps"
+#~ msgstr "Koagennoù evit ar bitmapoù"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Diffuse light bump"
+#~ msgstr "Koagenn amstrew"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-msgid "Functions"
-msgstr "Arc'hwelioù"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draft comics"
+#~ msgstr "Brouilhoñs bandennoù treset"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/ledady)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fading comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset arweuzet"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr "Liesaat al ledad-x dre 2*pi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth comics"
+#~ msgstr "Kornioù lenkr"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Ledad ha standilhonañ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emboss comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset koagennek"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Smooth comics B"
+#~ msgstr "Bandennoù treset B lenkr"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-msgid "Samples"
-msgstr "Standilhonoù"
+#~ msgid "Simple comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset eeun"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
-msgstr "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an efed. Despizet e vo skeulioù x ha y gant ar reizhkorn. Gant daveoù bleinek : ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù. Arventennet eo skeulaat x, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar reizhkorn +/-1. Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek. Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silk comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset dre seiz"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python : ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glass comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset dre werenn"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "Start x-value"
-msgstr "Gwerzh an derou-x"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Round comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset ront"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-msgid "Use"
-msgstr "Arver"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pewter comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset dre staen"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alu comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset dre alu"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fluid comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset liñvel"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chrome comics"
+#~ msgstr "Bandennoù treset dre grom"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
-msgid "Circular pitch, px"
-msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chrome comics B"
+#~ msgstr "Bandennoù treset B dre grom"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-msgid "Gear"
-msgstr "Dafar"
+#~ msgid "Plied tartan"
+#~ msgstr "Tartan pleget"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-msgid "Number of teeth"
-msgstr "Niver a zent"
+#~ msgid "Alpha fill"
+#~ msgstr "Leuniadur dre alfa"
 
-#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-msgid "Pressure angle"
-msgstr "Gwask ar c'horn"
+#~ msgid "Deactivate knotholder?"
+#~ msgstr "Diweredekaat an dalc'her-klomoù ?"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "GIMP XCF"
+#~ msgid ""
+#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
+#~ "with node handles during editing)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kevaskañ an dra-se a-benn diweredekaat dornelloù an dalc'her-klom "
+#~ "(talvoudus mar bez daremougoù gant dornelloù ar c'hlomoù e-pad an embann)"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+#~ msgid "Comics rounded"
+#~ msgstr "Bandennoù treset ront"
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "Dornelloù an dresadenn"
+#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
+#~ msgstr "Darvanañ deouez un dresadenn fiñv gwenn ha du rontoc'h"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
-msgid "Ask Us a Question"
-msgstr "Goulennit diganeomp"
+#~ msgid "Pewter NR"
+#~ msgstr "Staen diveziadek"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
+#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
+#~ msgstr "Deouez skeud heñvel ouzh ar satin louet sklaer tost ouzh ar staen"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAG"
+#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre ul lanv "
+#~ "diabarzh"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
+#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+#~ msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Dornlevr Inkscape"
+#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#~ msgstr ""
+#~ "An diarunusted arveret evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar bitmap (dre "
+#~ "ziouer 90)"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
-msgid "New in This Version"
-msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Danevellañ ur bug"
+#~ msgid ""
+#~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
+#~ "transparency depending filters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heñvel ouzh ar bullennoù mod APL gant un alfa ouzhpennet evit "
+#~ "kedaozadurioù gant siloù o deus ezhomm treuzweluster "
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
-msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
+#~ msgid "Ghosten"
+#~ msgstr "Doare tasmant"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
+#~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
+#~ msgstr "Lakaat a ra ar maezioù skaer pe deñval da vezañ treuzwelus"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "Etrelotodiñ"
+#~ msgid "all_inactive"
+#~ msgstr "an_holl dizoberiant"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
+#~ msgid "gradient level"
+#~ msgstr "Live an ilrezenn"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render object in black and white"
+#~ msgstr "Du ha gwenn nemetken"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-msgid "Axiom"
-msgstr "Aksiomenn"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kilt"
+#~ msgstr "Soubladur"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "L-system"
-msgstr "L-reizhiad"
+#~ msgid "Biggest item"
+#~ msgstr "Ergorenn vrasañ"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Left angle"
-msgstr "Korn a-gleiz"
+#~ msgid "Smallest item"
+#~ msgstr "Ergorenn vihanañ"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
+#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+#~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
-#, no-c-format
-msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
+#~ msgid "Median Filter"
+#~ msgstr "Sil Kreiztuek"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
-msgid "Right angle"
-msgstr "Korn a-zehou"
+#, fuzzy
+#~ msgid "el Greek"
+#~ msgstr "Gwer"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
-msgid "Rules"
-msgstr "Reolennoù"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands bar icon size"
+#~ msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
-msgid "Step length (px)"
-msgstr "Hirder ar paz (px)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap nodes"
+#~ msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
-msgid "Lorem ipsum"
-msgstr "Lorem ipsum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
+#~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Niver a rannbennadoù"
+#~ msgid "Embed All Images"
+#~ msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
-msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Major Y Division Spacing"
+#~ msgstr "Esaouiñ a-zremm"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Takenn dour"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
-msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kernel Array"
+#~ msgstr "Steudad ar graoñell"
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
-msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-msgid "Font size [px]"
-msgstr "Ment an nodrezh [px]"
+#~ msgid "Modulate"
+#~ msgstr "Gouluzañ"
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-msgid "Length Unit: "
-msgstr "Unanennoù hirder :"
+#~ msgid "Cairo PDF Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-msgid "Measure"
-msgstr "Muzul"
+#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
-msgid "Measure Path"
-msgstr "Treug muzuliañ"
+#~ msgid "PDF File"
+#~ msgstr "Restr PDF"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-msgid "Offset [px]"
-msgstr "Linkad [px]"
+#~ msgid "Cairo PS Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-msgid "Precision"
-msgstr "Spisder"
+#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. An niver a sigroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder. Ar pellder etre an destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn Linkañ. Ar feur Skeul a vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. Da skouer, mar talv 1 cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventenniñ Skeul betek 250."
+#~ msgid "Make bounding box around full page"
+#~ msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Korn"
+#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+#~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr "Eztourzhañ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes, more descriptions"
+#~ msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-msgid "Magnitude"
-msgstr "Brasder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crystal"
+#~ msgstr "Skeul louedoù"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artist text"
+#~ msgstr "Testenn a-serzh"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of Blur"
+#~ msgstr "Kementad an droellenn"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Enankad Text Outline"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Emboss effect"
+#~ msgstr "Efed ebet"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Eiladoù ar goustur :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iron Man vector objects"
+#~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-msgid "Deformation type:"
-msgstr "Rizh an distrummadur :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PatternedGlass"
+#~ msgstr "Goustur"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
-msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Diskouez :"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Goustur a-hed an treug"
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
+#~ msgid "Print properties"
+#~ msgstr "Perzhioù ar moullañ"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
-msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strollad treugoù/lunioù/klonioù... aotret)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-"
+#~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
+#~ "ar gousturioù."
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Diskenn (e-barzh)"
+#~ msgid ""
+#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
+#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet "
+#~ "ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm "
+#~ "perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar "
+#~ "skrammañ."
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Bond Weight #"
-msgstr "Tevder ar paper niv."
+#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+#~ msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
+#~ msgid "Print destination"
+#~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-msgid "Book Properties"
-msgstr "Perzhioù al levr"
+#~ msgid ""
+#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
+#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
+#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
+#~ "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
+#~ "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
+#~ "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Led al levr (meutadoù)"
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "Moullañ PDF"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
-msgid "Caliper (inches)"
-msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
+#~ msgid "Print using PostScript operators"
+#~ msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-msgid "Cover"
-msgstr "Golo"
+#~ msgid ""
+#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
+#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
+#~ "patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar "
+#~ "skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e "
+#~ "vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
+#~ msgid "Postscript Print"
+#~ msgstr "Moullañ mod Postscript "
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-msgid "Generate Template"
-msgstr "Genel ur patrom"
+#~ msgid "Postscript Output"
+#~ msgstr "Ec'hankad Postscript"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-msgid "Interior Pages"
-msgstr "Pajennoù diabarzh"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
+#~ msgid ""
+#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer "
+#~ "gantañ,\n"
+#~ "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Niver a bajennoù"
+#~ msgid ""
+#~ "%s not a valid XML file, or\n"
+#~ "you don't have read permissions on it.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
+#~ "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a valid menus file.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
-msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
+#~ "New menus will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
+#~ "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror reflection"
+#~ msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gap width"
+#~ msgstr "Led unvan"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
-msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr "Golo e vevenn beurvat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lala"
+#~ msgstr "Skri_tell"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lolo"
+#~ msgstr "Livañ"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-msgid "Specify Width"
-msgstr "Erspizañ al led"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last gen. segment"
+#~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
 
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr "Diarsell"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "Diforc'hañ"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change LPE point parameter"
+#~ msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+#~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr "Enankad Postscript"
+#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar "
+#~ "bajenn (EPS)"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+#~ msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
+
+#~ msgid "Fit page to selection"
+#~ msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
+
+#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
+#~ msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
+
+#~ msgid "Repel tweak"
+#~ msgstr "Diskas ar peurlipat"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
-msgid "Developer Examples"
-msgstr "Skouerioù an diorrenour"
+#~ msgid ""
+#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
+#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag "
+#~ "ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
-msgid "RadioButton example"
-msgstr "Skouer radioafell"
+#~ msgid "_Nodes"
+#~ msgstr "_Klomoù"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-msgid "Select option: "
-msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
+#~ msgid ""
+#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+#~ "paths and to other nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ  klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, "
+#~ "dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) "
+#~ "ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-msgid "Select second option: "
-msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
+#~ msgid "Snap nodes to object paths"
+#~ msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Klomoù distabil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
+#~ "bevennet"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Dilec'hiadur uc'hek, px"
+#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+#~ msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Shift node handles"
-msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
+#~ msgid "_Grid with guides"
+#~ msgstr "_Kael gant dealfoù"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Shift nodes"
-msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
+#~ msgid ""
+#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
+#~ "see the previous tab)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh "
+#~ "treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre zargouezh gant an efed-mañ."
+#~ msgid "<b>Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Desteudañ</b>"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid "Use normal distribution"
-msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
+#~ msgid "<b>What snaps</b>"
+#~ msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
 
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-msgid "Random Point"
-msgstr "Poent dargouezhek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
+#~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
 
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-msgid "Random Position"
-msgstr "Lec'hiadur dargouezhek"
+#~ msgid ""
+#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
+#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar "
+#~ "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a "
+#~ "glomoù"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-msgid "Bar Height:"
-msgstr "Sav ar barrennoù :"
+#~ msgid "Grid units"
+#~ msgstr "Unanennoù ar gael"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
-msgid "Barcode"
-msgstr "Rineg dre varrennoù"
+#~ msgid "Origin Y"
+#~ msgstr "Orin Y"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
-msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
+#~ msgid "Spacing X"
+#~ msgstr "Esaouiñ X"
 
-#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
+#~ msgid "Spacing Y"
+#~ msgstr "Esaouiñ Y"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial size"
-msgstr "Ment orin"
+#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+#~ msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Ment izek"
+#~ msgid "Major grid line every"
+#~ msgstr "Linenn bennañ war bep a"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-msgid "Random Tree"
-msgstr "Gwezennad dargouezhek"
+#~ msgid "Angle X"
+#~ msgstr "Korn X"
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Curve (%):"
-msgstr "Krommañ (%) :"
+#~ msgid "Angle Z"
+#~ msgstr "Korn Z"
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Tamm kaoutchoug"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inline the XML attributes"
+#~ msgstr "Diverkañ an doareenn"
 
-#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Strength (%):"
-msgstr "Kreñver (%) :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable auto-save of document"
+#~ msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Riblennr</b>"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spiro splines mode"
+#~ msgstr "Mod strishaat"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr "Enankad Sketch"
+#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
+#~ msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
-msgid "Gear Placement"
-msgstr "Lec'hiadur an dafar"
+#~ msgid "Repel mode"
+#~ msgstr "Mod diskas"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
+#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
+#~ msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change calligraphic profile"
+#~ msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
-msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save current settings as new profile"
+#~ msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
-msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
+#~ msgid ""
+#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
+#~ "sourceforge.net/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-"
+#~ "svg-convert.sourceforge.net/"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Report Normal Vector Information"
+#~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-msgid "Spirograph"
-msgstr "Spirograf"
+#~ msgid "Postscript (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
-msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</"
+#~ "b> zo anezhi endeo !"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
-msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr "r - Skin an dafar (px)"
+#~ msgid "Bend Path"
+#~ msgstr "Krommañ an treug"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Emzalc'h"
+#~ msgid "Stroke path"
+#~ msgstr "Treug an tres"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Digrommañ ar regennoù"
+#~ msgid "Space between copies of the pattern"
+#~ msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "Golo"
+#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
+#~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
+#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù media"
+#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da "
+#~ "dreug."
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "Ec'hankad ZIP"
+#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket "
+#~ "kedaozañ."
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
-msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
+#~ "<b>dreuzfollennoù</b>."
 
-# KKA : ketal kevregat an arveriad
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
-msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
+#~ msgid "Nothing in the clipboard."
+#~ msgstr "Netra er golver."
 
-#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-msgid "XAML Output"
-msgstr "Ec'hankad WAML"
+#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
+#~ msgstr "Netra er golver."
 
-#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
-msgid "fLIP cASE"
-msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
+#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+#~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
 
-#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-msgid "lowercase"
-msgstr "lizherennoù munut"
+#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+#~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
 
-#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
+#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+#~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
 
-#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
-msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit "
+#~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha "
+#~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
 
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "Replace text..."
-msgstr "Amsaviñ an destenn..."
+#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+#~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
 
-#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-msgid "Title Case"
-msgstr "Tirenneg an titl"
+#~ msgid ""
+#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
+#~ "restart)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn "
+#~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
 
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Tirenneg ar frazenn"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Arloañ"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "Testenn ASCII"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Karrez"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "Restr testenn (*.txt)"
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr "Enankad testenn"
+#~ msgid "Node Break"
+#~ msgstr "Klom terriñ"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Kementad an droellenn"
+#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
+#~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
+#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
+#~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Whirl"
-msgstr "Troellenn"
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "Skouerioù an diorrenour"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "Skouer radioafell"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+#~ msgid "Select option: "
+#~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Enankad Windows Metafile"
+#~ msgid "Select second option: "
+#~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
 
-#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-msgid "XAML Input"
-msgstr "Enankad XAML"
+#~ msgid "Random Point"
+#~ msgstr "Poent dargouezhek"
 
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "krenn"
 #~ msgid "X Channel"
 #~ msgstr "Sanell X"
+
 #~ msgid "Y Channel"
 #~ msgstr "Sanell Y"
+
 #~ msgid "Stitch Tiles"
 #~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
 
@@ -15703,34 +32281,25 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
+
 #~ msgid "Search Tag"
 #~ msgstr "Klask klav"
+
 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Unanenn vuzuliañ :"
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "Derezioù :"
-#~ msgid "PostScript 3"
-#~ msgstr "Postscript 3"
+
 #~ msgid "Pin Dialog"
 #~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
 #~ "after one"
 #~ msgstr ""
 #~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù "
 #~ "pe goude unan ez ay kuit"
+
 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
 #~ msgstr "Kem_penn ar gael..."
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Takenn dour"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kernel Array"
-#~ msgstr "Steudad ar graoñell"
-#~ msgid "Apply Convolve Effect"
-#~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start point jitter"
@@ -15739,82 +32308,43 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "End point jitter"
 #~ msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
 #~ "between each other."
 #~ msgstr ""
 #~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un "
 #~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
+
 #~ msgid "Slope"
 #~ msgstr "Pouez traoñ"
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Kenskejañ"
+
 #~ msgid "???"
 #~ msgstr "???"
+
 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
+
 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
+
 #~ msgid "Snap di_stance"
 #~ msgstr "Pellder de_steudañ"
+
 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
 #~ msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
+
 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
 #~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
-#~ msgid "_Include the object's rotation center"
-#~ msgstr "Gannañ kre_iz c'hwelañ an ergorenn"
+
 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 #~ msgstr "<b>Liesseurt</b>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Deiziad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Mentrezh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Krouer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rights:"
-#~ msgstr "Gwirioù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Embanner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Naoudi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Tarzh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Darempred"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Yezh"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subject:"
 #~ msgstr "Ergorenn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "Goloadur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Deskrivañ"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Contributor:"
 #~ msgstr "Perzhiaded"
@@ -15851,23 +32381,23 @@ msgstr "Enankad XAML"
 #~ msgid "Free Art License"
 #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Arventennoù dre ziouer"
 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
 #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
+
 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
+
 #~ msgid "Angle Y"
 #~ msgstr "Korn Y"
+
 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
+
 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
+
 #~ msgid "Change layer opacity"
 #~ msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "Demerez, % :"
+
 #~ msgid "Pattern along path"
 #~ msgstr "Goustur a-hed an treug"
-