Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / bg.po
index 648a3e528be13e8c7c25b540a2277e6b891a3988..a21d6a74d95dd6fb4dbf97927889f1ebd9bb47cb 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
 "арката/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
 
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
 
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Изтриване на повторените копия"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
 
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
 msgid "Opacity"
 msgstr "Плътност"
 
@@ -935,15 +935,15 @@ msgstr "Изчистване на съобщенията"
 msgid "none"
 msgstr "няма"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Page"
 msgstr "_Страница"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рисунка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Избраното"
 
@@ -969,8 +969,8 @@ msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "пиксела при"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "Директория %sне съществува или не е дире
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
 
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid "Search clones"
 msgstr "Търсене на копия"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Clones"
 msgstr "Копия"
 
@@ -1328,12 +1328,12 @@ msgid "Measure unit:"
 msgstr "Измерване на пътека"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
@@ -1377,7 +1377,8 @@ msgstr "%d на %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
 msgid "Selection"
 msgstr "Избраното"
 
@@ -1403,8 +1404,8 @@ msgid ""
 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "_Set"
 msgstr "_Задаване"
 
@@ -1595,7 +1596,6 @@ msgid "Target:"
 msgstr "Цел:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
@@ -1613,7 +1613,6 @@ msgstr "Архироля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 msgid "Title:"
 msgstr "Заглавие:"
 
@@ -1627,7 +1626,6 @@ msgid "Actuate:"
 msgstr "Актуализиране:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
@@ -1660,17 +1658,15 @@ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Public Domain"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
 msgid "Open Font License"
 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
 
@@ -1741,7 +1737,7 @@ msgstr "Индентификатор"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 msgid "Source"
 msgstr "Източник"
 
@@ -1857,12 +1853,12 @@ msgid "Unset stroke"
 msgstr "Премахване очертаване"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
@@ -2012,11 +2008,11 @@ msgstr "Подравняване редовете надясно"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Изравняване на редовете"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Хоризонтален текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикален текст"
 
@@ -2026,8 +2022,8 @@ msgstr "Междуредие:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
@@ -2147,7 +2143,7 @@ msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублиране на възела"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
 msgid "Delete node"
 msgstr "Изтриване на възела"
 
@@ -2265,8 +2261,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Начало X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
 
@@ -2275,8 +2271,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Н_ачало Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
 
@@ -2285,7 +2281,7 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Разстояния _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
 
@@ -2294,7 +2290,7 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Разстояния _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
 
@@ -2303,10 +2299,10 @@ msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Цвят на линиите:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Цвят на линиите"
 
@@ -2319,10 +2315,10 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Цвят на _големите линии:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Цвят на големите линии"
 
@@ -2343,21 +2339,21 @@ msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
 
-#: ../src/document.cpp:458
+#: ../src/document.cpp:411
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Нов документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:490
+#: ../src/document.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Запаметяване на документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:630
+#: ../src/document.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Неименуван документ %d"
@@ -2414,29 +2410,29 @@ msgstr ""
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Задаване на взетия цвят"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
 
@@ -2449,11 +2445,11 @@ msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Непроменен]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отмяна"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Връщане"
 
@@ -2503,7 +2499,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
@@ -2576,7 +2572,7 @@ msgstr "Освободено"
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Деактивирано"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2607,14 +2603,14 @@ msgstr "Адаптивен праг"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "Height"
 msgstr "Височина"
 
@@ -2971,15 +2967,15 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Светлост"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насищане"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
 msgid "Hue"
 msgstr "Цвят"
 
@@ -3021,7 +3017,7 @@ msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 msgid "Raise"
 msgstr "Повдигане"
 
@@ -3185,7 +3181,7 @@ msgid "PDF 1.4"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
@@ -3193,21 +3189,27 @@ msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
 msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
 #, fuzzy
 msgid "PostScript 3"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "Postscript файл"
@@ -3686,7 +3688,7 @@ msgstr ""
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
@@ -3752,7 +3754,7 @@ msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документа е запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунка%s"
@@ -3770,36 +3772,36 @@ msgstr "Избор на файл, в който да се запази копи
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
 
-#: ../src/file.cpp:789
+#: ../src/file.cpp:787
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
 
-#: ../src/file.cpp:806
+#: ../src/file.cpp:804
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Запазване на документ..."
 
-#: ../src/file.cpp:961
+#: ../src/file.cpp:959
 msgid "Import"
 msgstr "Внасяне"
 
-#: ../src/file.cpp:993
+#: ../src/file.cpp:991
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Избор на файл за внасяне"
 
-#: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
 
-#: ../src/file.cpp:1249
+#: ../src/file.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
 
-#: ../src/file.cpp:1268
+#: ../src/file.cpp:1264
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "Вход за Open Clip Art"
 
-#: ../src/file.cpp:1289
+#: ../src/file.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
@@ -3810,11 +3812,11 @@ msgstr ""
 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
 "не сте забравили са изберете лиценз."
 
-#: ../src/file.cpp:1310
+#: ../src/file.cpp:1306
 msgid "Document exported..."
 msgstr "Документ изнесен..."
 
-#: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
 
@@ -3898,7 +3900,7 @@ msgstr "Боя за запълване"
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "Цвят на очертанието"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормално"
 
@@ -3935,7 +3937,7 @@ msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr "Светлост към прозрачност"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Default"
 msgstr "По подразбиране"
 
@@ -3983,7 +3985,7 @@ msgstr "Линейно"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Размножаване"
@@ -3992,25 +3994,25 @@ msgstr "Размножаване"
 msgid "Wrap"
 msgstr "Обгръщане"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "Red"
 msgstr "Червено"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "Green"
 msgstr "_Зелено"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 msgid "Blue"
 msgstr "Синьо"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
 msgid "Alpha"
 msgstr "Плътност"
 
@@ -4038,48 +4040,48 @@ msgstr "Точкова светлина"
 msgid "Spot Light"
 msgstr "Прожекторна светлина"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:249
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видими цветове"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 msgid "Lightness"
 msgstr "Светлина"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:261
+#: ../src/flood-context.cpp:265
 msgid "Small"
 msgstr "Малко"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:262
+#: ../src/flood-context.cpp:266
 msgid "Medium"
 msgstr "Средно"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:263
+#: ../src/flood-context.cpp:267
 msgid "Large"
 msgstr "Голямо"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:417
+#: ../src/flood-context.cpp:421
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:457
+#: ../src/flood-context.cpp:461
 #, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr ""
 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:461
+#: ../src/flood-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:977
+#: ../src/flood-context.cpp:981
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -4087,15 +4089,15 @@ msgstr ""
 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "Запълване на оградената област"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
 msgid "Set style on object"
 msgstr "Задаване стил на обекта"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
@@ -4273,8 +4275,8 @@ msgstr "Единица"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
 msgid "Units"
 msgstr "Единици"
 
@@ -4298,9 +4300,9 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Пиксел"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -4318,7 +4320,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "Процент"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -4506,85 +4508,85 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:836
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Лента за команди"
 
-#: ../src/interface.cpp:836
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
 
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Кутия с инструменти"
 
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
 
-#: ../src/interface.cpp:846
+#: ../src/interface.cpp:851
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палитра"
 
-#: ../src/interface.cpp:846
+#: ../src/interface.cpp:851
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
 
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../src/interface.cpp:848
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr ""
 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
 "прозореца)"
 
-#: ../src/interface.cpp:902
+#: ../src/interface.cpp:907
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1013
+#: ../src/interface.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Влизане в група #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1024
+#: ../src/interface.cpp:1037
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Отиване до родителската"
 
-#: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 msgid "Drop color"
 msgstr "Премахване на цвят"
 
-#: ../src/interface.cpp:1154
+#: ../src/interface.cpp:1167
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
 
-#: ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/interface.cpp:1226
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
 
-#: ../src/interface.cpp:1255
+#: ../src/interface.cpp:1268
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Пускане на SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1313
+#: ../src/interface.cpp:1326
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Премахване на растерно изображение"
 
-#: ../src/interface.cpp:1405
+#: ../src/interface.cpp:1418
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -4597,7 +4599,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
 
-#: ../src/interface.cpp:1412
+#: ../src/interface.cpp:1425
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяна"
 
@@ -4646,7 +4648,7 @@ msgstr "Смяна на дръжката"
 msgid "Move handle"
 msgstr "Преместване на дръжката"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
 
@@ -4712,8 +4714,10 @@ msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
-msgstr "???"
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "Stroke path"
@@ -4846,7 +4850,7 @@ msgstr "Вертикално отместване"
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "Шарката е вертикална"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
 
@@ -4859,22 +4863,22 @@ msgstr "Редактиране на място"
 msgid "Paste path"
 msgstr "Поставя на пътека"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 msgstr ""
 "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
 msgid "Paste path parameter"
 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
 
@@ -5152,7 +5156,7 @@ msgstr "Наскоро зареждани"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редакция"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Поставяне на _размер"
 
@@ -5196,27 +5200,27 @@ msgstr "_Маска"
 msgid "Patter_n"
 msgstr "_Шарка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:192
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
 msgstr "_Пътека"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:217
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:229
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "_Работна площ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:240
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Уроци"
 
@@ -5604,73 +5608,73 @@ msgstr ""
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:59
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:66
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+#: ../src/path-chemistry.cpp:79
 msgid "Combining paths..."
 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+#: ../src/path-chemistry.cpp:147
 msgid "Combine"
 msgstr "Комбиниране"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:162
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Breaking apart paths..."
 msgstr "Разделяне на пътеки..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+#: ../src/path-chemistry.cpp:247
 msgid "Break apart"
 msgstr "Разделяне"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+#: ../src/path-chemistry.cpp:270
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+#: ../src/path-chemistry.cpp:348
 msgid "Object to path"
 msgstr "Обект в криви"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:402
+#: ../src/path-chemistry.cpp:415
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:411
+#: ../src/path-chemistry.cpp:424
 msgid "Reversing paths..."
 msgstr "Обръщане на пътеките..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:438
+#: ../src/path-chemistry.cpp:451
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Обръщане на пътеката"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:440
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
 
@@ -5778,7 +5782,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
 "Нови настройки няма да се запазват."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:381
+#: ../src/rect-context.cpp:382
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -5786,7 +5790,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
 "заоблени ъгли"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:527
+#: ../src/rect-context.cpp:536
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
@@ -5795,7 +5799,7 @@ msgstr ""
 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 "b> да рисувате около началната точка"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:530
+#: ../src/rect-context.cpp:539
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
@@ -5804,7 +5808,7 @@ msgstr ""
 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 "b> да рисувате около началната точка"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:532
+#: ../src/rect-context.cpp:541
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
@@ -5813,7 +5817,7 @@ msgstr ""
 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
 "b> да рисувате около началната точка"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:545
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -5823,7 +5827,7 @@ msgstr ""
 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
 "точка"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:557
+#: ../src/rect-context.cpp:566
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Създаване на правоъгълник"
 
@@ -5872,239 +5876,239 @@ msgstr ""
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
 msgid "Delete text"
 msgstr "Изтриване на текста"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
 msgid "Delete"
 msgstr "Триене"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:321
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
 msgid "Delete all"
 msgstr "Изтриване на всички"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:445
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
 msgstr "Групиране"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Разделяне"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
 "<b>слоеве</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:722
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Повдигане най-отгоре"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
 msgid "Lower"
 msgstr "Снижаване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Снижаване най-долу"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:841
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Няма нищо за отмяна."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:848
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Няма нищо за връщане."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нищо не беше копирано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
 #, fuzzy
 msgid "Nothing in the clipboard."
 msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
 msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 #, fuzzy
 msgid "Nothing on the style clipboard."
 msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
 msgid "Paste style"
 msgstr "Поставяне на стил"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
 msgid "Paste live path effect"
 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
 msgid "Paste size"
 msgstr "Поставяне на размер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Поставяне на размер отделно"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Повдигане до следващия слой"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Няма по-горни слоеве."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Снижаване до предишния слой"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Премахване на трансформацията"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
 msgid "Rotate"
 msgstr "Завъртане"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Въртене по пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
 msgid "Scale"
 msgstr "Мащабиране"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Преместване по вертикал"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Преместване по хоризонтал"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
 msgid "Move"
 msgstr "Преместване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
 #, fuzzy
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
 msgid "action|Clone"
 msgstr "action|Клониране"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Развързване на клонинг"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -6115,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
 "отидете."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -6123,85 +6127,95 @@ msgstr ""
 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "Обекти в маркер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Обекти в маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Обекти в шарка"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Шарка в обекти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Създаване на растер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задаване път на отрязване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задаване на маска"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
 "маската."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
 msgid "Release mask"
 msgstr "Освободете маската"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Напасване страницата към избраното"
 
@@ -6215,7 +6229,7 @@ msgstr "Кръг"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Елипса"
 
@@ -6231,7 +6245,7 @@ msgstr "Линия"
 msgid "Path"
 msgstr "Път"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
 msgid "Polygon"
 msgstr "Полигон"
 
@@ -6241,13 +6255,13 @@ msgstr "Полилиния"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Правоъгълник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "3D Box"
 msgstr "3D кутия"
 
@@ -6261,14 +6275,14 @@ msgstr "Път на отместване"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спирала"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
 msgid "Star"
 msgstr "Звезда"
 
@@ -6437,7 +6451,7 @@ msgstr ""
 msgid "Reset center"
 msgstr "Връщане на центъра"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
+#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -6446,24 +6460,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#: ../src/seltrans.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1232
+#: ../src/seltrans.cpp:1241
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1275
+#: ../src/seltrans.cpp:1284
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1564
+#: ../src/seltrans.cpp:1573
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -6472,7 +6486,7 @@ msgstr ""
 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:370
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Влачене на крива"
 
@@ -6485,19 +6499,19 @@ msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Елипса</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Кръг</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Сегмент</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Арка</b>"
 
@@ -6530,12 +6544,12 @@ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:367
+#: ../src/sp-guide.cpp:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "vertical guideline at %s"
 msgstr "вертикален водач"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:369
+#: ../src/sp-guide.cpp:396
 #, fuzzy, c-format
 msgid "horizontal guideline at %s"
 msgstr "хоризонтален водач"
@@ -6554,23 +6568,23 @@ msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#: ../src/sp-item-group.cpp:694
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:838
+#: ../src/sp-item.cpp:905
 msgid "Object"
 msgstr "Обект"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:855
+#: ../src/sp-item.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:860
+#: ../src/sp-item.cpp:927
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
@@ -6621,10 +6635,15 @@ msgstr "<b>Полигон</b>"
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полилиния</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:240
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
 
+#: ../src/sp-rect.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Convert to guides"
+msgstr "_Превръщане в текст"
+
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
@@ -6877,7 +6896,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Поставя текста по пътека"
 
@@ -6889,7 +6908,7 @@ msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го према
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
 
@@ -7241,95 +7260,95 @@ msgstr "Трасиране на растер"
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
 #, c-format
 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
 msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
 #, c-format
 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
 #, c-format
 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
 msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
 #, c-format
 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
 #, c-format
 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
 msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
 #, c-format
 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
 msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
 #, c-format
 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
 msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
 #, c-format
 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
 msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 msgid "Push tweak"
 msgstr "Променяне с бутане"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 msgid "Shrink tweak"
 msgstr "Свиващо променяне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 msgid "Grow tweak"
 msgstr "Нарастващо променяне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 msgid "Attract tweak"
 msgstr "Привличащо променяне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 msgid "Repel tweak"
 msgstr "Отменящо променяне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 msgid "Roughen tweak"
 msgstr "Грапаво променяне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 msgid "Color paint tweak"
 msgstr "Променяне на оцветяването"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
 
@@ -7353,7 +7372,7 @@ msgid "Create link"
 msgstr "Създаване на връзка"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Разгрупиране"
 
@@ -7444,7 +7463,7 @@ msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пик
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "H:"
 msgstr "Х:"
 
@@ -7459,12 +7478,12 @@ msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Премахване на припокриването"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
 
@@ -7603,7 +7622,7 @@ msgstr ""
 "не се застъпват"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
 
@@ -7642,12 +7661,13 @@ msgstr "Най-малко"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
 msgid "Drawing"
 msgstr "Рисунка"
 
@@ -7685,11 +7705,11 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Водачи"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 msgid "Grids"
 msgstr "Мрежи"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
 #, fuzzy
 msgid "Snap"
 msgstr "Отпечатване"
@@ -7808,7 +7828,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
-"tab)"
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 msgstr ""
 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
@@ -7820,10 +7840,10 @@ msgstr "<b>Водачи</b>"
 #. General options
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 #, fuzzy
-msgid "Enable snapping"
+msgid "_Enable snapping"
 msgstr "Лепнене"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Toggle snapping on or off"
 msgstr ""
 
@@ -7835,8 +7855,8 @@ msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 msgstr ""
 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
@@ -7846,14 +7866,16 @@ msgid "_Nodes"
 msgstr "_Възли"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
 msgstr ""
-"Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите възли"
 
 #. Options for snapping to objects
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 #, fuzzy
-msgid "Snap to pat_hs"
+msgid "Snap to path_s"
 msgstr "Лепнене по _пътища"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
@@ -7883,7 +7905,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 #, fuzzy
-msgid "Snap to bounding box _edges"
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
 msgstr "Лепнене по _възлите"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
@@ -7898,9 +7920,8 @@ msgid "Snap _distance"
 msgstr "_Разстояние на лепнене"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "Snap at specified d_istance"
-msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
@@ -7914,13 +7935,12 @@ msgstr ""
 
 #. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr "Р_азстояние за лепнене"
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "азстояние за лепнене"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Snap at specified dis_tance"
-msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
@@ -7939,9 +7959,8 @@ msgid "Snap dist_ance"
 msgstr "_Разстояние на лепнене"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Snap at specified distan_ce"
-msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
@@ -7999,12 +8018,13 @@ msgstr ""
 
 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Завъртане (град)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+#, fuzzy
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 msgstr ""
 "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
 "водачи"
@@ -8015,8 +8035,9 @@ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Разнообразни</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
 msgid "<b>Creation</b>"
@@ -8047,6 +8068,130 @@ msgstr "Помощ"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "No preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Лепнене"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Всички форми"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички типове"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Включване на всички изображения"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Вземане от избраното"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(левият край нагоре)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(десният край нагоре)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Мащабиране на ширината"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Височина:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Цел на отпечатване"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Отдалечена светлина"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "SVG документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "_Потребителски"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Cairo"
+msgstr "Въглен"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Фон:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Цел на отпечатване"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 msgid "Fill"
 msgstr "Запълване"
@@ -8147,7 +8292,7 @@ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
@@ -8293,23 +8438,23 @@ msgstr "Дублиране на примитив"
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мишка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Чувствителност на хващане:"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "pixels"
 msgstr "пиксела"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -8317,22 +8462,22 @@ msgstr ""
 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
 "като натискане, а не като влачене"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -8342,15 +8487,15 @@ msgstr ""
 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
 "се използва като мишка)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Превъртане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -8358,25 +8503,25 @@ msgstr ""
 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрелки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Превъртане с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
 "екранни пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Ускорение:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -8384,15 +8529,15 @@ msgstr ""
 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автоматично превъртане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Speed:"
 msgstr "Скорост:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -8400,13 +8545,13 @@ msgstr ""
 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
 "изключване на автоматичното превъртане)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Праг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -8415,11 +8560,11 @@ msgstr ""
 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
 "отрицателна - вътре в него"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
@@ -8430,11 +8575,11 @@ msgstr ""
 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
 "подразбиране)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
@@ -8442,16 +8587,16 @@ msgstr ""
 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Steps"
 msgstr "Стъпки"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Преместване от стрелките с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -8460,31 +8605,31 @@ msgstr ""
 "с това разстояние (в пиксели)"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> и < мащабиране с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Навътре/навън с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
 "пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -8494,15 +8639,15 @@ msgstr ""
 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "degrees"
 msgstr "градуса"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -8510,11 +8655,11 @@ msgstr ""
 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
 "на [ or ] завърта с толкова"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -8522,29 +8667,39 @@ msgstr ""
 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показване знаци на избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -8552,23 +8707,23 @@ msgstr ""
 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
 "стил от множество обекти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Създаване на нов обект с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Last used style"
 msgstr "Последно използван стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -8576,136 +8731,141 @@ msgstr ""
 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Вземане от избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Tools"
 msgstr "Инструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Select new path"
 msgstr "Избор на нова пътека"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Selector"
 msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформиране да се показват:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
 msgid "Objects"
 msgstr "Обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
 "трансформиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Означаване на избран обект:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Няма индикация за избран обект"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 msgid "Mark"
 msgstr "Маркер"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "Ограждаща кутия:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr ""
 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
 "филтъра и т.н."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Node"
 msgstr "Възел"
 
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Променяне"
+
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "Приближаване"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Shapes"
 msgstr "Форми"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Pencil"
 msgstr "Молив"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Толерантност:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -8714,16 +8874,16 @@ msgstr ""
 "по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Pen"
 msgstr "Писалка"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Калиграфия"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -8732,7 +8892,7 @@ msgstr ""
 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -8741,83 +8901,83 @@ msgstr ""
 "селекция)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Кофа с боя"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Gradient"
 msgstr "Преливка"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Connector"
 msgstr "Свързване"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
 "за текстови обекти"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Dropper"
 msgstr "Пипета"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Dockable"
 msgstr "Паркируеми"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid "Floating"
 msgstr "Плаващи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Агресивно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr ""
 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -8825,7 +8985,7 @@ msgstr ""
 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
 "геометрията към потребителските настройки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -8833,29 +8993,29 @@ msgstr ""
 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
 "геометрията към документа)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Диалози отгоре:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
 "на прозорците"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid ""
 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
@@ -8866,15 +9026,15 @@ msgstr ""
 "със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
 "прозорец)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Разнообразни:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -8884,48 +9044,48 @@ msgstr ""
 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозорци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Се преместват заедно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Не се местят"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Се преместват според трансформирането"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Се освобождават"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Се изтриват"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -8934,36 +9094,36 @@ msgstr ""
 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
 "или маскиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
 "или маска"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -8971,60 +9131,60 @@ msgstr ""
 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
 "маска от рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформиране на преливки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформиране на шарки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Optimized"
 msgstr "Оптимизирана"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Preserved"
 msgstr "Точна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -9032,40 +9192,40 @@ msgstr ""
 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
 "transform= атрибут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr ""
 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформации"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 msgid "Average quality"
 msgstr "Средно качество"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -9073,66 +9233,68 @@ msgstr ""
 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 msgid "Filters"
 msgstr "Филтри"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Избиране във всички слоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Избиране само в текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
 "слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -9140,23 +9302,25 @@ msgstr ""
 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
 "всичките му подслоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr ""
 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr ""
 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -9164,24 +9328,24 @@ msgstr ""
 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
 "когато се променя текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Selecting"
 msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
@@ -9189,403 +9353,246 @@ msgstr ""
 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
 "за внасяне и изнасяне."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Ресултатен"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Относително цветометрично"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Абсолютно колоритмично"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 #, fuzzy
-msgid "Display Adjustment"
+msgid "Display adjustment"
 msgstr "Цел за показване:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Профил за показване:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 #, fuzzy
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Цел за показване:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 msgid "Proofing"
 msgstr "Проверка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Цвят за предупреждение:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Профил на устройството:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
 #, fuzzy
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Фокус на устройството:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
-msgid "Black Point Compensation"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Black point compensation"
 msgstr "Компенсиране на черната точка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Запазване на черното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 #, fuzzy
 msgid "<none>"
 msgstr "няма"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
-msgid "Color Management"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
 msgstr "Управление на цветовете"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
 #, fuzzy
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Настройки на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
 #, fuzzy
 msgid "Grid units"
 msgstr "_Единици мрежата:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 #, fuzzy
 msgid "Origin X"
 msgstr "_Начало X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 #, fuzzy
 msgid "Origin Y"
 msgstr "Н_ачало Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 #, fuzzy
 msgid "Spacing X"
 msgstr "Разстояния _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 #, fuzzy
 msgid "Spacing Y"
 msgstr "Разстояния _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 #, fuzzy
 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 #, fuzzy
 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Major grid line every"
 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
 #, fuzzy
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Angle X"
 msgstr "Ъгъл Х:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 #, fuzzy
 msgid "Angle Z"
 msgstr "Ъгъл Д"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
-msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#, fuzzy
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
-#, fuzzy
-msgid "Creator:"
-msgstr "Създател"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#, fuzzy
-msgid "Rights:"
-msgstr "Права"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
-#, fuzzy
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Публикувал"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#, fuzzy
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Индентификатор"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#, fuzzy
-msgid "Source:"
-msgstr "Източник"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#, fuzzy
-msgid "Relation:"
-msgstr "Връзка"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
-#, fuzzy
-msgid "Language:"
-msgstr "Език"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#, fuzzy
-msgid "Subject:"
-msgstr "Обект"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
-#, fuzzy
-msgid "Coverage:"
-msgstr "Покритие"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
-#, fuzzy
-msgid "Contributor:"
-msgstr "Сътрудници"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "Default Metadata"
-msgstr "Метаданни"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Собственически"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
-msgid "Creative Commons By 3.0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
-msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
-msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
-msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
-msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
-msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-msgid "Default Licensing for new documents:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
-msgid "All Rights Reserved"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
-#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution"
-msgstr "CC Attribution"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
-#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
-#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
-#, fuzzy
-msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
-#, fuzzy
-msgid "Free Art License"
-msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
-#, fuzzy
-msgid "Default License"
-msgstr "По подразбиране"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -9593,11 +9600,11 @@ msgstr ""
 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -9608,11 +9615,11 @@ msgstr ""
 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
 "използващи същата преливка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Праг на опростяване:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -9623,60 +9630,60 @@ msgstr ""
 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
 "подразбиране."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
 
 #. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 #, fuzzy
 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 #, fuzzy
 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 msgstr "По-малки инструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
 "рестартиране)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of recent documents:"
 msgstr "Максимум последни документи:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
 "меню"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "Misc"
 msgstr "Други"
 
@@ -10353,12 +10360,12 @@ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати на показалеца"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -10367,7 +10374,7 @@ msgstr ""
 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
 "трансформиране."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -10380,12 +10387,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Затваряне _без запазване"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -10398,7 +10405,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr ""
 
@@ -10430,6 +10437,10 @@ msgstr "Режим на _сливане:"
 msgid "B_lur:"
 msgstr "За_мъгляване:"
 
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Собственически"
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 msgid "Other"
 msgstr "Друг"
@@ -10839,198 +10850,198 @@ msgstr "O:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Плътност: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1113
+#: ../src/verbs.cpp:1116
 msgid "Switch to next layer"
 msgstr "Към следващия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1117
 msgid "Switched to next layer."
 msgstr "Преминато към следващия слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1119
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1125
+#: ../src/verbs.cpp:1128
 msgid "Switch to previous layer"
 msgstr "Към предишния слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1126
+#: ../src/verbs.cpp:1129
 msgid "Switched to previous layer."
 msgstr "Преминато към предишния слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1131
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
 msgid "No current layer."
 msgstr "Няма текущ слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1178
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Слоя най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1179
+#: ../src/verbs.cpp:1182
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Повдигане на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1186
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Слоя най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1187
+#: ../src/verbs.cpp:1190
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Снижаване на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1196
+#: ../src/verbs.cpp:1199
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1227
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Изтриване на слоя"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1230
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Изтрит слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1309
+#: ../src/verbs.cpp:1312
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1324
+#: ../src/verbs.cpp:1327
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Обръщане по вертикал"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1788
+#: ../src/verbs.cpp:1791
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1792
+#: ../src/verbs.cpp:1795
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1796
+#: ../src/verbs.cpp:1799
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1800
+#: ../src/verbs.cpp:1803
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1804
+#: ../src/verbs.cpp:1807
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1808
+#: ../src/verbs.cpp:1811
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1812
+#: ../src/verbs.cpp:1815
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Не прави нищо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваря съществуващ документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Връщане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
 "изгубени)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Save document"
 msgstr "Запазва документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Запазване _като..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Запазва документа под ново име"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Запазване на к_опие..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Отпечатване..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print document"
 msgstr "Отпечатване на документа"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Из_чистване на деф."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -11038,208 +11049,208 @@ msgstr ""
 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Предварителен преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Преглед преди отпечатване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Внасяне..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Изнасяне на растер..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Следващ прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Предишен прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Затваря на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Напускане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Напускане на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Отменя последното действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Изрязване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Копира избраното в буфера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Поставяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Поставяне на _стил"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Поставя на _ширина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Поставяне на _височина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Поставя на размер по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Поставя височина по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Поставяне _на място"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Изтрива избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублира избраните обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Създаване на _клонинг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -11247,208 +11258,220 @@ msgstr ""
 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
 "самостоятелен обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Избиране на _оригинала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Objects to _Marker"
 msgstr "Обекти в _маркер"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
 
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Обекти в _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Обекти към _шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Шарка към _обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Из_чистване на всичко"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Избиране на _всичко"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Обръщане на избора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Select Next"
 msgstr "Избор на следващо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Избор на предишно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Деселектиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
 #, fuzzy
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 msgstr ""
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Повдигане _отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Сваляне _надолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Повдигане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Снижаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_Group"
 msgstr "_Групиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Групира избраните обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Освобождава избраните групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Поставяне по пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Освобождаване от пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Премахване на _разредките"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
 "обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Union"
 msgstr "_Обединяване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Обединяване на избраните форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Пресичане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Създаване на пресечна форма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Разлика"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "_Изваждане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -11456,21 +11479,21 @@ msgstr ""
 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
 "само на едната)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Раз_деляне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "_Срязване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
@@ -11478,271 +11501,271 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Раз_дуване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Раздува избраните пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "I_nset"
 msgstr "С_виване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "_Динамично отместване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "_Свързано отместване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Очертаване в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Опростяване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обръщане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Трасиране на растер..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Създаване на растерно копие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Комбиниране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Разделяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Подреждане по _мрежа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Добавяне на слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Създава на нов слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пре_именуване на слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Преименува текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Превключване към _горния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Превключване към _долния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Най-отго_ре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Най-отдо_лу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Повдигане на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Повдига текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Сваляне на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Снижава текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Изтриване на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Изтрива текущия слой"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Премахване на _трансформациите"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Изливане в рамка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -11750,484 +11773,480 @@ msgstr ""
 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
 "рамковия обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Превръщане в текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Обръщане по _вертикал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "_Release"
 msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Премахва маската от избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
 "път)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Select"
 msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Избира и трансформира обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактиране на възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Tweak"
-msgstr "Променяне"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create 3D boxes"
 msgstr "Създаване на 3D кутии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Създава звезди и полигони"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Създава спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Рисува свободни линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Създава и редактира преливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Приближава и отдалечава"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Create diagram connectors"
 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Запълване на оградените области"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Настройки на избирането"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Настройки на правоъгълника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "Настройки на 3D кутията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Настройки на елипсата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Настройки на звездата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Настройки на спиралата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Настройки на молива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Настройки на писалката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Калиграфски настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Текстови настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Настройки на преливките"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Настройки на приближаването"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Настройки на пипетата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Настройки на свързването"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Настройки на кофата с боя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Отдалечаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Отдалечаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Скала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Плъзгачи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Водачи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Следващо приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Предишно приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Приближаване 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Приближаване до 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Приближаване 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Приближаване до 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Приближаване 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Приближаване до 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Пълен екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублиране на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Нов преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Нов преглед"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Нормален"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Очертания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "_Toggle"
 msgstr "Пре_включване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 #, fuzzy
 msgid "Color manage view"
 msgstr "Управление на цветовете"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "_Преглед на иконата..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Ширина на страницата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "_Inkscape настройки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Свойства на _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метаданни на документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Запълване и очертаване..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
@@ -12235,92 +12254,92 @@ msgstr ""
 "шарките на обектите..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Палитри..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформиране..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "_История на промените..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Undo History"
 msgstr "История на промените"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст и шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML редактор..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Търсене..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Търсене на обекти в документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Съобщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Скриптове..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Пускане на скриптове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -12328,86 +12347,86 @@ msgstr ""
 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
 "подреждайки ги в шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Свойства на _обекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
 "обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "_Бързи съобщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Входни устройства..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Разширения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Слоеве..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "View Layers"
 msgstr "Преглед на слоевете"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Path Effects..."
 msgstr "Ефекти на пътеки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Manage path effects"
 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Filter Effects..."
 msgstr "Филтърни ефекти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Manage SVG filter effects"
 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Относно раз_ширенията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Относно _паметта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Информация за използването на паметта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Относно Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
 
@@ -12415,126 +12434,126 @@ msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Основни"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Запознаване с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Разширени"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Трасиране на растери"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи на дизайна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Съвети и трикове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Предишен ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Пасване страницата към избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Отключване на всички"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2579
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Показване на всички"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
 
@@ -12546,22 +12565,22 @@ msgstr "Шарка на тирета"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Отместване на шарката"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -12584,7 +12603,7 @@ msgstr "Размер на шрифта:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
 
@@ -12642,11 +12661,11 @@ msgstr "<small>Множество преливки</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Редакция краищата на преливката"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Нова:</b>"
 
@@ -12672,10 +12691,10 @@ msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Промяна:</b>"
 
@@ -13120,311 +13139,311 @@ msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
 #, fuzzy
 msgid "Insert node"
 msgstr "Отделяне на възела"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
 msgid "Insert"
 msgstr "Вмъкване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Изтриване на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
 #, fuzzy
 msgid "Join endnodes"
 msgstr "Съединяване на възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Свързване на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
 msgid "Join"
 msgstr "Съединяване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
 msgid "Join Segment"
 msgstr "Свързване на сегмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Изтриване на сегмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
 msgid "Node Break"
 msgstr "Прекъсване на възел"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Остър възел"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Объл възел"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричен възел"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
 msgid "Node Line"
 msgstr "Възлова линия"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Възлова крива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Показване на дръжките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 #, fuzzy
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "Координати на показалеца"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
 #, fuzzy
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 #, fuzzy
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Координати на показалеца"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
 #, fuzzy
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Създаване на полигон"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "Make star"
 msgstr "Създаване на звезда"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "триъгълник/трилъча"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/четирилъча"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "пентагон/петлъча"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "хексагон/шестлъча"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Corners"
 msgstr "Ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Corners:"
 msgstr "Ъгли:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "тънколъча звезда"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "pentagram"
 msgstr "пантаграм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "hexagram"
 msgstr "хексаграм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "heptagram"
 msgstr "хептаграм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "octagram"
 msgstr "октаграм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "regular polygon"
 msgstr "обикновен полигон"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
 #, fuzzy
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "stretched"
 msgstr "разтеглено"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "twisted"
 msgstr "осукано"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "леко прищипано"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ заоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "леко заоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "видимо заоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "well rounded"
 msgstr "добре заоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "amply rounded"
 msgstr "силно заоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "blown up"
 msgstr "взривено"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 #, fuzzy
 msgid "Rounded"
 msgstr "Заобленост:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Заобленост:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "НЕ произволни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "леко неправилно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "видимо произволни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "силно произволни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 #, fuzzy
 msgid "Randomized"
 msgstr "Произволност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Произволност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Произволни ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
 msgid "Defaults"
 msgstr "По подразбиране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -13432,378 +13451,398 @@ msgstr ""
 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Промяна на правоъгълник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина на правоъгълника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Височина на правоъгълника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
 msgid "not rounded"
 msgstr "незаоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 #, fuzzy
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Хоризонтално разстояние"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 msgid "Rx:"
 msgstr "Рх:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 #, fuzzy
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вертикално разстояние"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 msgid "Ry:"
 msgstr "Рв:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Незаоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Изправя ъглите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
-msgid "3D Box: Toggle VP"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
-msgid "3D Box: Change perspective"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Ъгъл Х:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
-msgid "Toggle VP in X direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 #, fuzzy
-msgid "Angle Y"
-msgstr "ЪгÑ\8aл Ð\92:"
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¢Ð\98 Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икал"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Ъгъл В:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
-msgid "Toggle VP in Y direction"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
 
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Ъгъл Д"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
-msgid "Toggle VP in Z direction"
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
 #, fuzzy
-msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Промяна на спирала"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 msgid "just a curve"
 msgstr "просто крива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 msgid "one full revolution"
 msgstr "едно пълно завъртане"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 #, fuzzy
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Брой редове"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 msgid "Turns:"
 msgstr "Кръгове:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Брой завъртания"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "circle"
 msgstr "кръг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "ръба е много по-дълбок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "edge is denser"
 msgstr "ръба е по-дълбок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "even"
 msgstr "четни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "center is denser"
 msgstr "центъра е по-гъст"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "center is much denser"
 msgstr "центъра е много по-дълбок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 #, fuzzy
 msgid "Divergence"
 msgstr "Отклонение:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Отклонение:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts from center"
 msgstr "започва от центъра"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "започва по средата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts near edge"
 msgstr "започва до ръба"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 #, fuzzy
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Вътрешен радиус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Вътрешен радиус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr ""
 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(притискащо деформиране)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(default)"
 msgstr "(по подразбиране)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(широко променяне)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(минимална сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(максимална сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 #, fuzzy
 msgid "Force"
 msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 msgid "Force:"
 msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Силата на деформиране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
 msgid "Push mode"
 msgstr "Режим на бутане"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
 msgid "Shrink mode"
 msgstr "Режим на свиване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 msgid "Grow mode"
 msgstr "Режим на нарастване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
 msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
 msgid "Attract mode"
 msgstr "Режим на привличане"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid "Repel mode"
 msgstr "Режим на отменяне"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
 msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Режим на загрубяване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Разрошване части от пътеките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Режим на боядисване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
 msgid "Mode:"
 msgstr "Режим:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубо, опростено)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 #, fuzzy
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Прецизност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Прецизност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -13811,66 +13850,66 @@ msgstr ""
 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
 "може да генерира много нови възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Pressure"
 msgstr "Натиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
 "променянето"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(косъм)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широка линия)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 #, fuzzy
 msgid "Pen Width"
 msgstr "_Ширина на страницата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(скоростта издухва линията)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(леко разширяване)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(равна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 #, fuzzy
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Цвят на очертанието"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Изтъняване:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -13879,28 +13918,28 @@ msgstr ""
 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(левият край нагоре)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(хоризонтално)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(десният край нагоре)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 #, fuzzy
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Ъгъл на конуса"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 msgid "Angle:"
 msgstr "Ъгъл:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -13909,28 +13948,28 @@ msgstr ""
 "0)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
 #, fuzzy
 msgid "Fixation"
 msgstr "Фиксация:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фиксация:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
@@ -13939,32 +13978,32 @@ msgstr ""
 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(леко изпъкваща)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизително кръгла)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
 #, fuzzy
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
 msgid "Caps:"
 msgstr "Краища:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -13973,96 +14012,96 @@ msgstr ""
 "главни, 1 = кръгли)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка линия)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(леко треперене)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(забележим треперене)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимално треперене)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
 #, fuzzy
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Задаване цвят на линията"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Трептене:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(леко мърдане)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(леко отклонение)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
 #, fuzzy
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Въртене:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Въртене:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без инерция)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(забележимо забавяне)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимална инерция)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
 #, fuzzy
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Трасиране на фона"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
@@ -14070,88 +14109,88 @@ msgstr ""
 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
 "ширина, черно - максимална ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
 "чертата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
 msgid "Tilt"
 msgstr "Наклон"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
 msgid "Reset all parameters to defaults"
 msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 #, fuzzy
 msgid "Start"
 msgstr "Начало:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 msgid "Start:"
 msgstr "Начало:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 #, fuzzy
 msgid "End"
 msgstr "Край:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 msgid "End:"
 msgstr "Край:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Затворена арка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Отворена арка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
 msgid "Make whole"
 msgstr "Създаване на дупка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Вземане на прозрачност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -14159,38 +14198,38 @@ msgstr ""
 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Задаване на прозрачност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
 "запълването или очертанието"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: промяна на равняването"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -14198,100 +14237,100 @@ msgstr ""
 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
 "подразбиране."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
 msgid "Align left"
 msgstr "Равняване на ляво"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
 msgid "Center"
 msgstr "Центриране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "Align right"
 msgstr "Равняване на дясно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
 msgid "Justify"
 msgstr "Запълване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
 msgid "Bold"
 msgstr "Удебелен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Italic"
 msgstr "Наклонен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
 msgid "Avoid"
 msgstr "Избягване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
 msgid "Ignore"
 msgstr "Игнориране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 #, fuzzy
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Разстояние:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
 msgid "Graph"
 msgstr "Графика"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
 #, fuzzy
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Свързване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
 msgid "Length:"
 msgstr "Дължина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
 msgid "Downwards"
 msgstr "Надолу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
 #, fuzzy
 msgid "Fill by"
 msgstr "Запълване по:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Запълване по:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 #, fuzzy
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Праг"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
@@ -14299,32 +14338,32 @@ msgstr ""
 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
 "изчисляване на запълването"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 #, fuzzy
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Растеж/свиване по:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Растеж/свиване по:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
 "запълване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
 #, fuzzy
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -15306,6 +15345,136 @@ msgstr "Входящ Windows Metafile"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "Входящ XAML"
 
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
+#~ "възли"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
+
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
+
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Формат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Създател"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Права"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Публикувал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Индентификатор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Източник"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Връзка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Език"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Обект"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Покритие"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Описание"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Сътрудници"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Метаданни"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "CC Attribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "По подразбиране"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Ъгъл В:"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
+
 #~ msgid "%s at %s"
 #~ msgstr "%s на %s"
 
@@ -15377,9 +15546,6 @@ msgstr "Входящ XAML"
 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
 
-#~ msgid "SVG Document"
-#~ msgstr "SVG документ"
-
 #~ msgid "Remove empty text"
 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
 
@@ -15391,9 +15557,6 @@ msgstr "Входящ XAML"
 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
 #~ "разстоянието"
 
-#~ msgid "Snap d_istance"
-#~ msgstr "_Разстояние за лепнене"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 #~ msgstr ""