diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 0ecc2c6a7f0cc243633c11a6ac8a8646353319d9..950626b2ab03e962472e64046b3887e0f766b652 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# translation of inkscape.trunk.bg.po to Bulgarian
+# translation of bg.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of inkscape.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
#
#
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
-# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
+# GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape.trunk.bg\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-06 02:21+0200\n"
-"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: bg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
+"Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Създаване и редакция на Scalable Vector Graphics изображения"
+msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
-#: ../src/arc-context.cpp:331
+#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
"арката/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
-#: ../src/arc-context.cpp:420
+#: ../src/arc-context.cpp:486
#, c-format
msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Елипса</b>: %s × %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
+"b> за рисуване около началната точка"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:488
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Елипса</b>: %s × %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса "
-"с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
+"<b>Елипса</b>: %s × %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
+"кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
-#: ../src/arc-context.cpp:438
+#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
msgstr "Създаване на елипса"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/box3d.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
+#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
+#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
+
+#. status text
+#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
+#: ../src/box3d-context.cpp:730
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Създаване на 3D кутии"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "Създаване на нова свръзка"
-#: ../src/connector-context.cpp:711
+#: ../src/connector-context.cpp:751
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:799
msgid "Reroute connector"
msgstr "Пренасочване на свръзката"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:918
+#: ../src/connector-context.cpp:964
msgid "Create connector"
msgstr "Създаване на свръзка"
-#: ../src/connector-context.cpp:942
+#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завършване на свръзка"
-#: ../src/connector-context.cpp:1086
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
"форми"
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
"него."
-#: ../src/desktop-events.cpp:110
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
-msgstr "СÑ\8aздаване на елипÑ\81а"
+msgstr "СÑ\8aздаване на водаÑ\87"
-#: ../src/desktop-events.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Move guide"
-msgstr "Преместване на възлите"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-#, fuzzy
+#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
-msgstr "Изтриване на възела"
+msgstr "Изтриване на водача"
-#: ../src/desktop-events.cpp:208
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s на %s"
+#: ../src/desktop-events.cpp:240
+msgid "Move guide"
+msgstr "Преместване на водача"
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop-events.cpp:261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "Водач"
+
+#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
msgstr "Няма предишно увеличение."
-#: ../src/desktop.cpp:723
+#: ../src/desktop.cpp:759
msgid "No next zoom."
msgstr "Няма следващо увеличение."
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ален Ñ\86вÑ\8fÑ\82 на копиÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "РазпÑ\80Ñ\8aÑ\81кване на повÑ\82оÑ\80ениÑ\82е копиÑ\8f"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80аниÑ\82е вÑ\8aзли"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на повÑ\82оÑ\80ениÑ\82е копиÑ\8f"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
"групата</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
+msgstr "Създаване на повт. копия"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На ред:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На колона:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Произволно:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Симетрия"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° завъртане + 45° отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° завъртане + 90° отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120° завъртане, гъстота"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120° завъртане, място"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
msgstr "_Отместване"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Отместване X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Степенуване:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
"(>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
"(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Редуване:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#, fuzzy
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Редуване:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+#, fuzzy
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Редуване:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Мащабиране"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#, fuzzy
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
+"(>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#, fuzzy
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
+"(>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#, fuzzy
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>у</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
+"(>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#, fuzzy
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
#, fuzzy
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Ð\93лавна плÑ\8aÑ\82ноÑ\81Ñ\82"
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "РедÑ\83ване поÑ\81окаÑ\82а на завÑ\8aÑ\80Ñ\82ане за вÑ\81еки Ñ\80ед"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
#, fuzzy
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Замъгляване и плътност"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>H: </b>"
+msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване плÑ\8aÑ\82ноÑ\81Ñ\82та с този процент за всеки ред"
+msgstr "Ð\97амÑ\8aглÑ\8fване на повÑ\82оÑ\80ениÑ\8fта с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване плÑ\8aÑ\82ноÑ\81Ñ\82та с този процент за всяка колона"
+msgstr "Ð\97амÑ\8aглÑ\8fване на повÑ\82оÑ\80ениÑ\8fта с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизволен нÑ\8eанÑ\81 на копиÑ\8fÑ\82а с този процент"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизволно замÑ\8aглÑ\8fване с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "РедÑ\83ване знака на Ñ\86веÑ\82овиÑ\82е пÑ\80омени за всеки ред"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8fне знака на замÑ\8aглÑ\8fване за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "РедÑ\83ване знака на Ñ\86веÑ\82овиÑ\82е пÑ\80омени за всяка колона"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8fне знака на замÑ\8aглÑ\8fване за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgstr "_Цвят"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
msgstr "Начален цвят: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Начален цвят на копията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
"или очертаване)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H: </b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S: </b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L: </b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "_Трасиране"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
"прилагане към копията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Вземане от рисунката:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "Ч"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
msgstr "З"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
msgstr "С"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|Ц"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Вземане нюанса на цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|Н"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Вземане насищането на цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|С"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Вземане светлостта на цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Коригиране на гамата:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Произволност:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Обръщане:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Обръщане на взетата стойност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
msgstr "Присъствие"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
"точка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
"запълване или очертание)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Колко реда да са повторенията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Колко колони да са повторенията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Редове, колони: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, височина: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
"такова), вместо текущите"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Създаване</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgstr " _Разбиване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
"многократно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
msgstr " Пре_махване "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgstr " Из_чистване "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "_Изчистване"
msgstr "Изчистване на съобщенията"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "няма"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "_Избраното"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Потребителски"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:277
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Единици:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:321
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:326
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "пиксела при"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
+"ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Извличане"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:966
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
+msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+msgid "Export in progress"
+msgstr "В процес на извличане"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Изнасяне на %d файла"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:971
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Невалидна област за извличане"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:980
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:996
-msgid "Export in progress"
-msgstr "В процес на извличане"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Избор на файлово име за извличане"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
-msgstr "Плътно запълване"
+msgstr "Промяна правилото за запълване"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл за внаÑ\81Ñ\8fне"
+msgstr "Ð\97адаване Ñ\86вÑ\8fÑ\82 за запÑ\8aлване"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "Премахване на запълването"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "СÑ\8aздаване на пÑ\80еливка в запÑ\8aлванеÑ\82о"
+msgstr "СÑ\8aздаване на пÑ\80еливка пÑ\80и запÑ\8aлване"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ñ\81 Ñ\88аÑ\80ка"
+msgstr "Ð\97адаване на Ñ\88аÑ\80ка пÑ\80и запÑ\8aлване"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset fill"
msgstr "Премахване на запълване"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "точно"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "частично"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Не са намерени обекти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:539
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "_Тип: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Всички типове"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Търсене във всички форми"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Всички форми"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Търсене на правоъгълници"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Правоъгълници"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Елипси"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Търсене на звезди и полигони"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Звезди"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Търсене на спирали"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Спирали"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Пътеки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Търсене на текстови обекти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Текстове"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Търсене на групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "Търсене на копия"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Clones"
msgstr "Копия"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "Търсене на изображения"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "Търсене на отместени обекти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Отместени"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Текст: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
"съвпадение)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
"съвпадение)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Стил: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрибут: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Търсене в _избраното"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Търсене в _текущия слой"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включване на с_критите"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Включване на _заключените"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "Изчистване на стойностите"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Търсене"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "_Относително движение"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Unit:"
+msgstr "Единици:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Преместване с:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "градуса"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Преместване до:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "_Относително движение"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
#, fuzzy
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ване"
+msgstr "Ð\97адаване наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на водаÑ\87а"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Водач"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Преместване %s %s"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Водач"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "Настройки за внасяне"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d на %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "Избраното"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Само избраното или целия дкумент"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Обновяване на иконите"
msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "_Задаване"
msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgstr "Преп"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма обeкÑ\82и"
+msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване на обекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване на заклÑ\8eÑ\87ени обекÑ\82и"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ване на обекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма обeкÑ\82и"
+msgstr "СкÑ\80иване на обекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
+msgstr "Показване на обекта"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Съществуващо Id! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене на Ñ\82екÑ\81Ñ\82ови обекÑ\82и"
+msgstr "Ð\97адаване номеÑ\80 на обекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
msgid "Set object label"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване етикет на обекта"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "Ð\97адаване на Ñ\81войÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "Ð\97адаване заглавие на обекÑ\82а"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr " описание: "
+msgstr "Задаване описание на обекта"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Преименуван слой"
+msgstr "Показване на слоя"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
-msgstr "Ð\9fовдигане на слоя"
+msgstr "СкÑ\80иване на слоя"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
-msgstr "Снижаване на слоя"
+msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване на слоя"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Освободено"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
-#, fuzzy
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Главна плътност"
+msgstr "Освобождаване на слоя"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
-#, fuzzy
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Плътност:"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Нов"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr "Надолу"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
msgstr "Отдолу"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
msgstr "Име на слоя:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Добавяне на слой"
msgstr "_Преименуване"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "Преименуван слой"
+msgstr "Преименуване на слой"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "New layer created."
msgstr "Създаден е нов слой"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Target:"
msgstr "Цел:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "Роля:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgstr "Архироля:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
msgid "Show:"
msgstr "Показване:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "Актуализиране:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "%s аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s СвойÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Запълване"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Цвят на очертаване"
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "_Стил на очертаване"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-msgid "_Blur, %"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "Главна _плътност"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-#, fuzzy
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Главна плътност"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
-msgid "Change blur"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC Attribution"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU Lesser General Public License"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Име, под което документа е официално известен."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Създател"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Права"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Публикувал"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Индентификатор"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Източник"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Връзка"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Уникално URI към свързан документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ. "
"(напр 'en-GB')"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Покритие"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Обсег или пространство на документа."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Сътрудници"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
"Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
msgid "Set attribute"
msgstr "Задаване на свойство"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно задаван Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+msgstr "Ð\97адаване Ñ\86вÑ\8fÑ\82 на линиÑ\8fÑ\82а"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
msgstr "Премахване на очертаването"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "СÑ\8aздаване на пÑ\80еливка в оÑ\87еÑ\80Ñ\82аниеÑ\82о"
+msgstr "Ð\97адаване пÑ\80еливка на линиÑ\8fÑ\82а"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Ð\9eÑ\87еÑ\80Ñ\82аване Ñ\81 Ñ\88аÑ\80ка"
+msgstr "Ð\97адаване Ñ\88аÑ\80ка на линиÑ\8fÑ\82а"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
msgid "Unset stroke"
msgstr "Премахване очертаване"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "Не е избран документ"
-
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
+msgid "No document selected"
+msgstr "Не е избран документ"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\97адаване на маÑ\81ка"
+msgstr "Ð\97адаване на маÑ\80кеÑ\80и"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина на чертата"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "Ъгли:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Резки"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Заоблени"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Подравнени"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Съединяване:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Край:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Отрязан"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Заоблен"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратен"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Тирета:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Маркери за начало:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Маркери за среда:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Маркери за край:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
-msgstr "_Стил на очертаване"
+msgstr "Задаване стил на очертаване"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
#, fuzzy
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8fне Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о на Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
+msgid "Set fill"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на запÑ\8aлване"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
#, fuzzy
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Премахване очертаване"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Ð\98збиÑ\80ане на Ñ\86веÑ\82ове оÑ\82 палиÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+msgstr "Ð\97адаване Ñ\86вÑ\8fÑ\82 на оÑ\87еÑ\80Ñ\82ание оÑ\82 палиÑ\82Ñ\80аÑ\82а"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Ð\98збиÑ\80ане на Ñ\86веÑ\82ове оÑ\82 палиÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+msgstr "Ð\97адаване Ñ\86вÑ\8fÑ\82 на запÑ\8aлване оÑ\82 палиÑ\82Ñ\80аÑ\82а"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
msgid "Align lines right"
msgstr "Подравняване редовете надясно"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Изравняване на редовете"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
msgid "Horizontal text"
msgstr "Хоризонтален текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикален текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Междуредие:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Запазване"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
-msgstr "_Стил на очертаване"
+msgstr "Задаване стил на текста"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане в мрежа"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Редове:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Брой редове"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Равна височина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Равняване:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Колони"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Брой на колоните"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgstr "Равна ширина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Пасване в границите на селекцията"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Задаване на разстояние:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Arrange"
+msgstr "Ъгъл"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Подреждане на избраните обекти"
msgid "New text node"
msgstr "Нов текстови възел"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
-#: ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1880
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублиране на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
-#: ../src/nodepath.cpp:2956
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Delete node"
msgstr "Изтриване на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Изглаждане на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Отделяне на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Повдигане на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Снижаване на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Изтриване на свойството"
msgstr "Стойност на свойството"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "Влачене на крива"
+msgstr "Влачене на XML потдърво"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Нов възел на елемент..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgid "Create new element node"
-msgstr "Ð\9dов възел на елемент"
+msgstr "СÑ\8aздаване на нов възел на елемент"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new text node"
-msgstr "Ð\9dов Ñ\82екÑ\81Ñ\82ови възел"
+msgstr "СÑ\8aздаване на нов Ñ\82екÑ\81Ñ\82ов възел"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
"съществува!"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
-msgstr "Задаване на свойство"
+msgstr "Промяна на атрибут"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ъгъл Х:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ъгъл Д"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Цвят на линиите:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Цвят на линиите"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Цвят на _големите линии:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Цвят на големите линии"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Единици мрежата:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Начало X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Н_ачало Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Разстояния _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Голяма линия на всяка:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "lines"
+msgstr "линии"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Правоъгълна мрежа"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Аксонометрична мрежа"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Създаване на нова мрежа"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Маса"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "_Visible"
+msgstr "Видими цветове"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Разстояния _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Показване на точки вместо линии"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
+
+#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Нов документ %d"
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Запаметяване на документ %d"
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:585
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Неименуван документ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:426
+#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgstr "Линията е затворена."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:441
+#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "Затваряне на линията."
-#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
+#: ../src/draw-context.cpp:542
msgid "Draw path"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване на пÑ\8aÑ\82"
+msgstr "РиÑ\81Ñ\83ване на пÑ\8aÑ\82ека"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " прозрачност %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", средно с радиус %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " под показалеца"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
"показалеца"
-#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно избÑ\80ан цвят"
+msgstr "Ð\97адаване на взеÑ\82иÑ\8f цвят"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Рисува калиграфски линии"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
+
+#: ../src/event-context.cpp:595
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
-#: ../src/event-log.cpp:34
+#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Непроменен]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Dependency:"
-msgstr "Зависимост::"
+msgstr "Зависимост:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgid " description: "
msgstr " описание: "
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Няма настройки)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
+"заредени</span>\n"
+"\n"
+"Грешните разширения бяха пропуснати. Inkscape ще продължи да работи "
+"нормално, но тези разширения няма да са достъпни. За подробности за "
+"решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Показване на диалога при стартиране"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
+
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
-#: ../src/extension/extension.cpp:578
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:684
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
msgstr "Заредено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
msgstr "Освободено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирано"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
-"заредени</span>\n"
-"\n"
-"Грешните разширения бяха пропуснати. Inkscape ще продължи да работи "
-"нормално, но тези разширения няма да са достъпни. За подробности за "
-"решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Показване на диалога при стартиране"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт. Текстът, върнат с "
-"грешката е включен по-долу. Inkscape ще продължи да работи, но действието е "
-"отменено."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт. Скриптът не върна "
"грешка, но резултатите може да не са очакваните."
-#: ../src/extension/init.cpp:187
+#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Празно име за папка с външни модули. Модули няма да бъдат заредени."
-#: ../src/extension/init.cpp:201
+#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Папка с модули (%s) не е налична. Външни модули от такава папка няма за "
"бъдат заредени."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Навътре/навън с:"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Адаптивен праг"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
msgid "Width"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "Ширина"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "Ширина в пиксели на замъглената област"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of steps"
-msgstr "Брой стъпки"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+msgid "Offset"
+msgstr "Отместване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Растер"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Добавяне на шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Еднакъв шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Гаусов шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Размножен Гаусов шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Импулсен шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Лапласки шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Отровен шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Замъгляване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Radius"
+msgstr "Радиус"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Слой"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Червен канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Зелен канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Син канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Цианов канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Магентов канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Жълт канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Черен канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Канал за плътност"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Матов канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Въглен"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Оцветяване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+"Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
+"плътност."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Изостряне"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Превъртане на цветовата карта"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Петънца"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Ръб"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Релеф"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Подобряване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Изравняване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Гаусово замъгляване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Фактор"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Имплозия"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Изравняване (с Канал)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Черна точка"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Бяла точка"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Коригиране на гамата"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
+"стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "Брой копия на обекта, с които да се симулира замъгляването"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Ниво"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Генериране от линия"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
+"дадени обхвати от цветовия спектър."
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated Postscript изход"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Медианен филтър"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr ""
+"Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
+"пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Модулиране"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Светлост"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насищане"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "Цвят"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Негатив"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормализиране"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
+"максималния възможен."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Маслени бои"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
+"Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
+msgid "Raise"
+msgstr "Повдигане"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Повдигнат"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+"Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
+"за изпъкналост."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Намаляване на шума"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Поредност"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
+"шумови пикове."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Sample"
+msgstr "Проби"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Сянка"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Азимут"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
+msgid "Elevation"
+msgstr "Повдигане"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Оцветено засенчване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr ""
+"Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Преосветяване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+"Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Разпръскване"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr ""
+"Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
+"радиуса на 'количество'."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Завихряне"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градуси"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Праг"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Праг на избрания растер(и)."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Изостряща маска"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+"Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Вълна"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Амплитуда"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Дължина на вълната"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Брой стъпки"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Генериране от линия"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "DXF изход"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Превръщане на текста в криви"
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Превръщане на текста в криви"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "PDF File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "DXF изход"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "Postscript файл"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Postscript файл"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Postscript файл"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Входящ EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Подобрени метафайлове"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Входящ WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows метафайлове"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Изхдящ EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Подобрен метафайл"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Encapsulated Postscript изход"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
+
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript файл"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf вход"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Преливки използвани в GIMP"
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Избор на принтер"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: преглед преди печат"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "GNOME отпечатване"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина на линията"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Хоризонтално разстояние"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Вертикално разстояние"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Хоризонтално отместване"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикално отместване"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
-#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Генериране"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "LaTeX отпечатване"
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX изход"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks файл"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX отпечатване"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Drawing вход"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument файл рисунка"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr "Цел на отпечатване"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgstr "Настройки на отпечатване"
"изгубени. "
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Отпечатване като растер"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолюция:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr "Цел на отпечатване"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid "PDF Print"
msgstr "PDF отпечатване"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+msgid "media box"
+msgstr "медийна кутия"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+msgid "crop box"
+msgstr "кутия на орязване"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+msgid "trim box"
+msgstr "ограничителна кутия"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "bleed box"
+msgstr "кутия на отпускане"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "art box"
+msgstr "кутия за изкуство"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+msgid "Select page:"
+msgstr "Избрана страница:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "от %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Отрязване по:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+msgid "Page settings"
+msgstr "Настройки на страницата"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
+"голям SVG файл и забавяне."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+msgid "rough"
+msgstr "грубост"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Управление на текста:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Внасяне на текста като текст"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Embed images"
+msgstr "Включване на изображенията"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+msgid "Import settings"
+msgstr "Настройки за внасяне"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+msgid "medium"
+msgstr "средно"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "fine"
+msgstr "чисто"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "very fine"
+msgstr "много чисто"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Входящ DXF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid "AI Input"
+msgstr "Входящ AI 8.0"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay вход"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer файл"
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript изход"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript файл"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Настройки за отпечатване"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
"прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript отпечатване"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript изход"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG вход"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
-msgstr "SVG вход"
+msgstr "WPG вход"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
+msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Преглед на живо"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
+#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:129
+#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
-#: ../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
"Документа още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние."
-#: ../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате да презаредите "
"документа %s?"
-#: ../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
-#: ../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
-#: ../src/file.cpp:389
+#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Избор на файл за отваряне"
-#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:484
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr "Из_чистване на деф."
+msgstr "Vacuum <defs>"
-#: ../src/file.cpp:471
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:489
+#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>."
+msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>. "
msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>."
-#: ../src/file.cpp:476
+#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Няма неизползвани дефиниции в <defs>."
-#: ../src/file.cpp:505
+#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s). Товаможе "
"да е причинено от непознато файлово разширение."
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Документа е запазен."
-#: ../src/file.cpp:513
+#: ../src/file.cpp:531
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
msgstr "Документа е запазен."
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунка%s"
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунка-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:607
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:706
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
+msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
-#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
-#: ../src/file.cpp:680
+#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
-#: ../src/file.cpp:852
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:804
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Запазване на документ..."
+
+#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
-msgstr "_Внасяне..."
+msgstr "Внасяне"
-#: ../src/file.cpp:883
+#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Избор на файл за внасяне"
-#: ../src/file.cpp:1000
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
-#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "СÑ\8aздаване на линейна пÑ\80еливка"
+#: ../src/file.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и запиÑ\81 на вÑ\80еменно копие"
-#: ../src/gradient-context.cpp:272
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
+#: ../src/file.cpp:1264
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Вход за Open Clip Art"
-#: ../src/gradient-context.cpp:273
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
+#: ../src/file.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
+msgstr ""
+"Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
+"потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
+"не сте забравили са изберете лиценз."
-#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "Линейна преливка"
+#: ../src/file.cpp:1306
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Документ изнесен..."
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
-msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
-#: ../src/gradient-context.cpp:465
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на <b>обекÑ\82и</b> на коиÑ\82о да бÑ\8aде Ñ\81Ñ\8aздадена пÑ\80еливка."
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еливане"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Ð\9bинейна пÑ\80еливка <b>наÑ\87ало</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "ЦвеÑ\82ова маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Трансфер на компонент"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Композитно"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8aгова пÑ\80еливка <b>Ñ\80адиÑ\83Ñ\81</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а на Ñ\83Ñ\81Ñ\83кване"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Разсеяно осветление"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Карта на разметване"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Заливане"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Сливане"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Морфология"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Отразена светлина"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Нареждане"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Турболентност"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Графика-източник"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Прозрачност на източника"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Фоново изображение"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Фонова прозрачност"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Боя за запълване"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Цвят на очертанието"
+
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Multiply"
+msgstr "Умножаване"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Screen"
+msgstr "Прожекция"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Darken"
+msgstr "Само по-тъмните"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Lighten"
+msgstr "Само по-светлите"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Matrix"
+msgstr "Матрица"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Saturate"
+msgstr "Насищане"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Въртене на цвета"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Светлост към прозрачност"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "Over"
+msgstr "Отгоре"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "In"
+msgstr "Вътре"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Out"
+msgstr "Отвън"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Atop"
+msgstr "Връх"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Аритметично"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Identity"
+msgstr "Индентичност"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Table"
+msgstr "Маса"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Discrete"
+msgstr "Различност"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Linear"
+msgstr "Линейно"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Размножаване"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
+msgid "Wrap"
+msgstr "Обгръщане"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Red"
+msgstr "Червено"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Green"
+msgstr "_Зелено"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+msgid "Blue"
+msgstr "Синьо"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
+msgid "Alpha"
+msgstr "Плътност"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Erode"
+msgstr "Ерозия"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Dilate"
+msgstr "Разширяване"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Фрактален шум"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Отдалечена светлина"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Point Light"
+msgstr "Точкова светлина"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Прожекторна светлина"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Видими цветове"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "Светлина"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+msgid "Small"
+msgstr "Малко"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+msgid "Large"
+msgstr "Голямо"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:421
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
+msgstr[1] ""
+"Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
+msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:981
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
+"запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Запълване на оградената област"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Задаване стил на обекта"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
+"за запълване с докосване"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "Последно избрани"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
+msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
+msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
+"%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
+msgstr[1] ""
+"Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
+"%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
+msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
+msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Добавяне край на преливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:453
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Опростяване на преливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:529
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:582
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:680
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:681
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:801
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Обръщане на преливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:917
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:921
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ñ\80Ñ\8aÑ\87ка на вÑ\8aзел"
+msgstr "Сливане дÑ\80Ñ\8aжкиÑ\82е на пÑ\80еливкаÑ\82а"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Преместване ръчка на възел"
+msgstr "Преместване дръжкана преливка"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Изтриване края на преливката"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:669
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
+"за изтриване на междинната"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (линия)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
"запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:672
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (линия)"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:675
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
+#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
"отделен фокус"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:678
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
"отделен фокус"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Изтриване на междинната(те)"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
msgid "Units"
msgstr "Единици"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Точка"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
msgstr "Точки"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Picas"
+msgstr "Отклонение"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Проценти"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Милиметър"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметър"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Метър"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Инч"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Инчове"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Foot"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Feet"
+msgstr "FreeArt"
+
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em квадрати"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex квадрат"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex квадрати"
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:486
msgid "Untitled document"
msgstr "Неозаглавен документ"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:516
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
"места:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:517
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Не може да създаде папка %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s не е валидна папка.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Не може да бъде създаден файл %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Не може да се пише във файл %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:664
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
"и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s не е нормален файл.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"нямате разрешение за четенето му.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s не е валиден файл на меню.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:738
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Лента за команди"
-#: ../src/interface.cpp:769
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Лента за контрол на инструментите"
-#: ../src/interface.cpp:771
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Кутия с инструменти"
-#: ../src/interface.cpp:773
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
-#: ../src/interface.cpp:779
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../src/interface.cpp:781
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
"Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
"прозореца)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:945
+#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Влизане в група #%s"
-#: ../src/interface.cpp:956
+#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Отиване до родителската"
-#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
-msgstr "Копиране на цвят"
+msgstr "Премахване на цвят"
+
+#: ../src/interface.cpp:1167
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Влачене на цвят в преивката"
-#: ../src/interface.cpp:1101
+#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Пускане на SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1200
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1326
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Ð\92мÑ\8aкване на Ñ\80аÑ\81Ñ\82еÑ\80 каÑ\82о <image>"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на Ñ\80аÑ\81Ñ\82еÑ\80но изобÑ\80ажение"
-#: ../src/interface.cpp:1266
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Презапис на %s"
-
-#: ../src/interface.cpp:1287
+#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Файлът %s вече съществува. Искате ли да го презапишете с този?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
+"Искате ли да го презапишете?</span>\n"
+"\n"
+"Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
+
+#: ../src/interface.cpp:1425
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Запис на сесиен файл:"
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
+msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
+msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+msgstr ""
+
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
@@ -3324,323 +4829,1080 @@ msgstr "Отказ на поканата"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
-#: ../src/knot.cpp:425
+#: ../src/knot.cpp:428
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
-#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
+#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Change handle"
-msgstr "Създаване на правоъгълник"
+msgstr "Смяна на дръжката"
-#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
+#: ../src/knotholder.cpp:312
msgid "Move handle"
-msgstr "Преместване ръчка на възел"
+msgstr "Преместване на дръжката"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Master"
+msgstr "Растер"
-#: ../src/main.cpp:198
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:203
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Паркируеми"
-#: ../src/main.cpp:208
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
-
-#: ../src/main.cpp:213
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
-#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "FILENAME"
-msgstr "Файлово име"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:218
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
-"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
-#: ../src/main.cpp:223
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "_Затваряне"
-#: ../src/main.cpp:228
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Затваря на прозореца"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
-"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
-#: ../src/main.cpp:229
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:233
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация на страницата:"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""
-"Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
-"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
-#: ../src/main.cpp:234
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:238
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:243
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Поведение"
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
msgstr ""
-"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
-"стойност (в SVG потребителски единици)"
-#: ../src/main.cpp:253
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Locked"
+msgstr "Заключване"
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "WIDTH"
-msgstr "Ширина"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:258
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:259
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "Височина"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:263
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ID на обекта за изнасяне"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Височина:"
-#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
msgstr ""
-"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
-"с export-id)"
-#: ../src/main.cpp:275
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
-"Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
-"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:280
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:281
-msgid "COLOR"
-msgstr "Цвят"
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+#, fuzzy
+msgid "UnLock"
+msgstr "Заключване"
-#: ../src/main.cpp:285
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Hide"
+msgstr "_Скриване"
-#: ../src/main.cpp:286
-msgid "VALUE"
-msgstr "Стойност"
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "Заключване"
-#: ../src/main.cpp:290
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
-"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
-#: ../src/main.cpp:295
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Default title"
+msgstr "_Единици по подразбиране:"
-#: ../src/main.cpp:300
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:305
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
-#: ../src/main.cpp:310
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#, fuzzy
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Плетка на плочките"
-#: ../src/main.cpp:315
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr ""
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Преминато към следващия слой."
-#: ../src/main.cpp:320
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Увеличаване на междуредието"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
msgstr ""
-"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
-"query-id"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
+#, c-format
msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
+"item with that name (%p)."
msgstr ""
-"Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
-"query-id"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
+#, c-format
msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
+"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
+"named controller."
msgstr ""
-"Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
-"id"
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:344
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+#, fuzzy
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Преименува текущия слой"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
-"Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
-"query-id"
-#: ../src/main.cpp:349
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Long name"
+msgstr "Неименуван"
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:355
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Сканирания в пакета"
-#: ../src/main.cpp:360
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
-"Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с "
-"натискане на клавиш или движение на мишката"
-#: ../src/main.cpp:365
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
-"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
-#: ../src/main.cpp:557
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Налични възможности:"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Нов"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Dock master"
+msgstr "Заключване на слоя"
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Отваряне на _посл."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:55
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редакция"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Поставяне на _размер"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "_Клониране"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Увеличение"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "Положение:"
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "_Display mode"
-msgstr "_Режим на показване"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Показване/скриване"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Sticky"
+msgstr "мъничко"
-#: ../src/menus-skeleton.h:137
-msgid "_Layer"
-msgstr "_Слой"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
-msgid "_Object"
-msgstr "_Обект"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "разширяване"
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
-msgid "Cli_p"
-msgstr "_Отрязване"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
-msgid "Mas_k"
-msgstr "_Маска"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Next placement"
+msgstr "Разполагане на зъбчатките"
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
-msgid "Patter_n"
-msgstr "_Шарка"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
-msgid "_Path"
-msgstr "_Пътека"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
-msgid "_Text"
-msgstr "_Текст"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "_Ефекти"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Плаващи"
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "_Работна площ"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+#, fuzzy
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Координати на показалеца"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Уроци"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr ""
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Координати на показалеца"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Floating"
+msgstr "Плаващи"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Float X"
+msgstr "Плаващи"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Float Y"
+msgstr "Плаващи"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
+
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Прекъсване на път"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Шарка по пътека"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+msgid "Slant"
+msgstr "Наклон"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "doEffect пакетен тест"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Gears"
+msgstr "Зъбчатки"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "No effect"
+msgstr "Без ефект"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Промяна на параметъра enum"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Зъби"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Брой зъби"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Очертание на пътеката"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Брой пътеки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Настройки на звездата"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Вариация на началната точка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End edge variance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Вариация на началната точка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width"
+msgstr "Мащабиране на ширината"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Относително мащабиране на ширината"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Bend path"
+msgstr "Прекъсване на път"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Ширина на шарката"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Ширина в единици от дължината"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Шарката е вертикална"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "Единично"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Единствена, разтегната"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Повторено"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Повторена, разтегната"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Източник на шарка"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Копия на шарката"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Ширина на шарката"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Разстояние"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Разстояния между копията на шарката"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Отместване на нормалите"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Вертикално отместване"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Шарката е вертикална"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Slant factor"
+msgstr "Плътен цвят"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+msgid "y = y + x*(slant factor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
+msgid "Center"
+msgstr "Центриране"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
+msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Stack step"
+msgstr "Сканирания в пакета"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Редактиране на място"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Copy path"
+msgstr "Прерязване на път"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+msgid "Paste path"
+msgstr "Поставя на пътека"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Няма нищо в клипборда."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr ""
+"Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "Буфера не съдържа пътека."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Промяна параметъра на точката"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Промяна на шумовия параметър"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Промяна произволен параметър"
+
+#: ../src/main.cpp:218
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:223
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
+
+#: ../src/main.cpp:228
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
+
+#: ../src/main.cpp:233
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
+
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
+msgid "FILENAME"
+msgstr "Файлово име"
+
+#: ../src/main.cpp:238
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
+
+#: ../src/main.cpp:243
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
+
+#: ../src/main.cpp:248
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr ""
+"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:253
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
+"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
+
+#: ../src/main.cpp:254
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:258
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
+
+#: ../src/main.cpp:263
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
+
+#: ../src/main.cpp:268
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
+"стойност (в SVG потребителски единици)"
+
+#: ../src/main.cpp:273
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
+
+#: ../src/main.cpp:274
+msgid "WIDTH"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/main.cpp:278
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
+
+#: ../src/main.cpp:279
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "Височина"
+
+#: ../src/main.cpp:283
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "ID на обекта за изнасяне"
+
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
+"с export-id)"
+
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
+"export-id)"
+
+#: ../src/main.cpp:300
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
+
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "COLOR"
+msgstr "Цвят"
+
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
+
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "VALUE"
+msgstr "Стойност"
+
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
+
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
+
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
+
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
+
+#: ../src/main.cpp:331
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
+
+#: ../src/main.cpp:337
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:342
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:347
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:353
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
+"query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:359
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
+"query-id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:365
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
+"id"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:371
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
+"query-id"
+
+#: ../src/main.cpp:376
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:387
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
+
+#: ../src/main.cpp:392
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr ""
+"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
+
+#: ../src/main.cpp:397
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:402
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:403
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
+
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:408
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ID НА ОБЕКТ"
+
+#: ../src/main.cpp:611
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Налични възможности:"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "_Нов"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Наскоро зареждани"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редакция"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Поставяне на _размер"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "_Клониране"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
+msgid "_View"
+msgstr "_Изглед"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Увеличение"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
+msgid "_Display mode"
+msgstr "_Режим на показване"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Показване/скриване"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
+msgid "_Layer"
+msgstr "_Слой"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
+msgid "_Object"
+msgstr "_Обект"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+msgid "Cli_p"
+msgstr "_Отрязване"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+msgid "Mas_k"
+msgstr "_Маска"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+msgid "Patter_n"
+msgstr "_Шарка"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
+msgid "_Path"
+msgstr "_Пътека"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
+msgid "_Text"
+msgstr "_Текст"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "_Ефекти"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "_Работна площ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Уроци"
+
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
"преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:188
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
"двете дръжки"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:189
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
"на дръжките"
-#: ../src/node-context.cpp:670
-msgid "Drag curve"
-msgstr "Влачене на крива"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
+#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
msgid "Stamp"
msgstr "Отпечатване"
-#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
-#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
+#: ../src/nodepath.cpp:3208
msgid "Move nodes"
msgstr "Преместване на възлите"
-#: ../src/nodepath.cpp:1260
+#: ../src/nodepath.cpp:1426
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
"за завъртане на двете дръжки"
-#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:1596
msgid "Align nodes"
msgstr "Равняване на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#: ../src/nodepath.cpp:1658
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Разпределяне на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
msgid "Add nodes"
msgstr "Добавяне на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
msgid "Add node"
msgstr "Добавяне на възел"
-#: ../src/nodepath.cpp:1680
+#: ../src/nodepath.cpp:1851
msgid "Break path"
msgstr "Прекъсване на път"
-#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
-#: ../src/nodepath.cpp:1839
+#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
+#: ../src/nodepath.cpp:2007
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
-#: ../src/nodepath.cpp:1758
+#: ../src/nodepath.cpp:1927
msgid "Close subpath"
msgstr "Затваряне на подпътеката"
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1979
msgid "Join nodes"
msgstr "Съединяване на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1860
+#: ../src/nodepath.cpp:2028
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:1914
+#: ../src/nodepath.cpp:2082
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
+#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
msgid "Delete nodes"
msgstr "Изтриване на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:2044
+#: ../src/nodepath.cpp:2212
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
-#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
+#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
"сегменти."
-#: ../src/nodepath.cpp:2213
+#: ../src/nodepath.cpp:2379
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
-#: ../src/nodepath.cpp:2245
+#: ../src/nodepath.cpp:2411
msgid "Delete segment"
msgstr "Изтриване на сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:2267
+#: ../src/nodepath.cpp:2432
msgid "Change segment type"
msgstr "Промяна типа на сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
+#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
msgid "Change node type"
msgstr "Промяна типа на възела"
-#: ../src/nodepath.cpp:3275
+#: ../src/nodepath.cpp:3443
msgid "Retract handle"
msgstr "Свиване на ръчката"
-#: ../src/nodepath.cpp:3324
+#: ../src/nodepath.cpp:3492
msgid "Move node handle"
msgstr "Преместване ръчка на възел"
-#: ../src/nodepath.cpp:3465
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
"завъртане на двете дръжки"
-#: ../src/nodepath.cpp:3643
+#: ../src/nodepath.cpp:3826
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Завъртане на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3768
+#: ../src/nodepath.cpp:3957
msgid "Scale nodes"
msgstr "Мащабиране на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3815
+#: ../src/nodepath.cpp:4001
msgid "Flip nodes"
msgstr "Обръщане на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3980
+#: ../src/nodepath.cpp:4170
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4204
+#: ../src/nodepath.cpp:4396
msgid "end node"
msgstr "краен възел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4209
+#: ../src/nodepath.cpp:4401
msgid "cusp"
msgstr "заострен"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4212
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "smooth"
msgstr "гладък"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
msgid "symmetric"
msgstr "симетричен"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4220
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4222
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4225
+#: ../src/nodepath.cpp:4417
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4237
+#: ../src/nodepath.cpp:4429
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>< >"
"</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
-#: ../src/nodepath.cpp:4238
+#: ../src/nodepath.cpp:4430
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
"преместване"
-#: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
+#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
-#: ../src/nodepath.cpp:4265
+#: ../src/nodepath.cpp:4459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
"обектите за избиране."
-#: ../src/nodepath.cpp:4271
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
-#: ../src/nodepath.cpp:4279
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4473
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4286
+#: ../src/nodepath.cpp:4480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4292
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4486
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
"синхронизация и на вертикалния радиус"
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
"синхронизация и на хоризонталния радиус"
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
"за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
-#: ../src/object-edit.cpp:681
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
+"<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
+"<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:727
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
-#: ../src/object-edit.cpp:684
+#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
-#: ../src/object-edit.cpp:687
+#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
"закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
"закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Комбиниране на пътеки..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "Комбиниране"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Разделяне на пътеки..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
msgstr "Разделяне"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Object to path"
msgstr "Обект в криви"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:352
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:364
+#: ../src/path-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:426
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Обръщане на пътеките..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "Reverse path"
-msgstr "_Обръщане"
+msgstr "Обръщане на пътеката"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:391
+#: ../src/path-chemistry.cpp:455
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
-#: ../src/pen-context.cpp:222
+#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Рисуването спряно"
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продължаване на избраната пътека"
-#: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
msgid "Creating new path"
msgstr "Създаване на нова пътека"
-#: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Добавяне към избраната пътека"
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:601
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
"пътеката."
-#: ../src/pen-context.cpp:565
+#: ../src/pen-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
"точка."
-#: ../src/pen-context.cpp:1062
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
"<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
-#: ../src/pen-context.cpp:1087
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
"лепнещ ъгъл"
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
"<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
-#: ../src/pen-context.cpp:1153
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
msgid "Drawing finished"
msgstr "Рисуването завършено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завършване на свободната линия"
+#: ../src/persp3d.cpp:337
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/persp3d.cpp:348
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr ""
+
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
"Нови настройки няма да се запазват."
-#: ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/rect-context.cpp:384
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
"заоблени ъгли"
-#: ../src/rect-context.cpp:471
+#: ../src/rect-context.cpp:538
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
+"b> да рисувате около началната точка"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
+"b> да рисувате около началната точка"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
+"b> да рисувате около началната точка"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
"точка"
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:568
msgid "Create rectangle"
msgstr "Създаване на правоъгълник"
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:230
msgid "Move canceled."
msgstr "Преместването отменено."
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:238
msgid "Selection canceled."
msgstr "Избирането отменено."
-#: ../src/select-context.cpp:657
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
+#: ../src/select-context.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
+"превключите към ластично избиране"
+
+#: ../src/select-context.cpp:547
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
+"превключване към избиране с докосване"
+
+#: ../src/select-context.cpp:707
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
-#: ../src/select-context.cpp:658
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/select-context.cpp:708
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на избиÑ\80анеÑ\82о, задÑ\8aлжиÑ\82елна гÑ\83мена ленÑ\82а, забÑ\80ана "
-"на кÑ\8aÑ\81анеÑ\82о"
+"<b>Shift</b>: наÑ\82иÑ\81неÑ\82е за пÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на избиÑ\80анеÑ\82о, влаÑ\87еÑ\82е за гÑ\83мена "
+"ленÑ\82а"
-#: ../src/select-context.cpp:659
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
+#: ../src/select-context.cpp:709
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
+"избраното или изберете с докосване"
-#: ../src/select-context.cpp:814
+#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "Delete text"
msgstr "Изтриване на текста"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
msgid "Delete"
msgstr "Триене"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Размножаване"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
msgid "Delete all"
msgstr "Изтриване на всички"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Групиране"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
msgid "Ungroup"
msgstr "Разделяне"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
"<b>слоеве</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-msgid "Raise"
-msgstr "Повдигане"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
msgid "Raise to top"
msgstr "Повдигане най-отгоре"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
msgid "Lower"
msgstr "Снижаване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Снижаване най-долу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Няма нищо за отмяна."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Няма нищо за връщане."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нищо не беше копирано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
-msgid "Nothing on the clipboard."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Няма нищо в клипборда."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+#, fuzzy
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "Няма нищо в клипборда."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
msgid "Paste style"
msgstr "Поставяне на стил"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
msgid "Paste size"
msgstr "Поставяне на размер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
msgid "Paste size separately"
msgstr "Поставяне на размер отделно"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Повдигане до следващия слой"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
msgid "No more layers above."
msgstr "Няма по-горни слоеве."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Снижаване до предишния слой"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
msgid "No more layers below."
msgstr "Няма повече слоеве надолу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
msgid "Remove transform"
msgstr "Премахване на трансформацията"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Завъртане с 90° ЧС"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Завъртане с 90° ОЧС"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Въртене по пиксели"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Мащабиране по цял фактор"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
msgid "Move vertically"
msgstr "Преместване по вертикал"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
msgid "Move horizontally"
msgstr "Преместване по хоризонтал"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Клониране"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+msgid "action|Clone"
+msgstr "action|Клониране"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
msgid "Unlink clone"
msgstr "Развързване на клонинг"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
"отидете."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
"отместване, текст по пътека, излят текст?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Обекти в маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Обекти в маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Обекти в шарка"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Шарка в обекти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
msgid "Create bitmap"
msgstr "Създаване на растер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задаване път на отрязване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
msgid "Set mask"
msgstr "Задаване на маска"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
"маската."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
msgid "Release clipping path"
msgstr "Освободете пътя на отрязване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
msgid "Release mask"
msgstr "Освободете маската"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Напасване страницата към избраното"
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
msgstr "Излян текст"
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Линия"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "Път"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
msgstr "Полилиния"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "3D Box"
+msgstr "3D кутия"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "object|Клониране"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
msgstr "Път на отместване"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
"Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
"обектите за избиране."
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgstr "корен"
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "слой <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " в %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " в група %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
-msgstr[1] "<b>%i</b> обект е избран"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
-msgstr[1] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:228
-msgid "Set center"
-msgstr "Задаване на център"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
+#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
msgid "Skew"
msgstr "Накланяне"
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:449
+msgid "Set center"
+msgstr "Задаване на център"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:544
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
"със Shift също използва този център"
-#: ../src/seltrans.cpp:506
+#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
"мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
-#: ../src/seltrans.cpp:507
+#: ../src/seltrans.cpp:572
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
"b> за мащабиране около центъра на завъртане"
-#: ../src/seltrans.cpp:511
+#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
"b> за накланяне около противоположната страна"
-#: ../src/seltrans.cpp:512
+#: ../src/seltrans.cpp:577
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
"b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
-#: ../src/seltrans.cpp:641
+#: ../src/seltrans.cpp:711
msgid "Reset center"
msgstr "Връщане на центъра"
-#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
+#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1092
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f°; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f°; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
-#: ../src/seltrans.cpp:1185
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Преместване на <b>центъра</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1443
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
"вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Inkscape прожекция"
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Влачене на крива"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Елипса</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Кръг</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Арка</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Форма на изливане"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Изливане в изключената форма"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
-msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
-msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикален водач"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
msgstr "хоризонтален водач"
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
msgstr "включено"
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:687
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
-msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
-#: ../src/sp-item.cpp:849
+#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Обект"
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:922
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>орязано</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:927
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Линия</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "outset"
msgstr "разширяване"
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
msgid "inset"
msgstr "свиване"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:121
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-path.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
+msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:143
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
-msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възел)"
+msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Създаване на нова пътека"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Създаване на повт. копия"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Полигон</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полилиния</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:242
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
-#: ../src/sp-star.cpp:279
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
-#: ../src/sp-star.cpp:283
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-star.cpp:315
+#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
-msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:413
+#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<no name found>"
msgstr "<не е намерено име>"
-#: ../src/sp-text.cpp:419
+#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
+#: ../src/sp-tref.cpp:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
+msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
+
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:320
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:332
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
-#: ../src/spiral-context.cpp:460
-#, fuzzy
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
-msgstr "Създава спирали"
+msgstr "Създаване на спирала"
-#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "Обединяване"
-#: ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "Сечение"
-#: ../src/splivarot.cpp:78
+#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
-#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Exclusion"
msgstr "Изключване"
-#: ../src/splivarot.cpp:89
+#: ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Division"
msgstr "Разделяне"
-#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Cut path"
msgstr "Прерязване на път"
-#: ../src/splivarot.cpp:111
+#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
-#: ../src/splivarot.cpp:115
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:126
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
+msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
-#: ../src/splivarot.cpp:121
+#: ../src/splivarot.cpp:132
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
"прерязване на път."
-#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
+#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
"XOR, разделяне, или прерязване на път."
-#: ../src/splivarot.cpp:183
+#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
-#: ../src/splivarot.cpp:590
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:604
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
+msgstr ""
+"Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
-#: ../src/splivarot.cpp:872
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:888
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Превръщане на текста в криви"
+msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:875
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:891
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\8fма наÑ\87еÑ\80Ñ\82аи пÑ\8aÑ\82иÑ\89а</b> за оÑ\87еÑ\80Ñ\82аване на избраното."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\8fма оÑ\87еÑ\80Ñ\82ани пÑ\8aÑ\82еки</b> в избраното."
-#: ../src/splivarot.cpp:959
+#: ../src/splivarot.cpp:975
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
-#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
msgid "Create linked offset"
-msgstr "Създаване на линейна преливка"
+msgstr "Създаване на свързано отместване"
-#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "СÑ\8aздава на динамиÑ\87ен оÑ\82меÑ\81Ñ\82ен обекÑ\82"
+msgstr "СÑ\8aздава на динамиÑ\87но оÑ\82меÑ\81Ñ\82ване"
-#: ../src/splivarot.cpp:1175
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Outset path"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 на оÑ\82меÑ\81Ñ\82ване"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на пÑ\8aÑ\82екаÑ\82а"
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "Inset path"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 на оÑ\82меÑ\81Ñ\82ване"
+msgstr "Свиване на пÑ\8aÑ\82екаÑ\82а"
-#: ../src/splivarot.cpp:1394
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
-#: ../src/splivarot.cpp:1578
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Опростяване на пътеките:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
#, c-format
-msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
#, c-format
-msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
-#: ../src/splivarot.cpp:1606
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "Simplify"
msgstr "Опростяване"
-#: ../src/splivarot.cpp:1622
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:353
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:477
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
-#: ../src/star-context.cpp:472
-#, fuzzy
+#: ../src/star-context.cpp:500
msgid "Create star"
-msgstr "Създаване на растер"
+msgstr "Създаване на звезда"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:96
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:101
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:107
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
"Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
"правоъгълника в път."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Поставя текста по пътека"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:186
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:208
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Освобождава текста от пътеката"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Премахване на собствените разредки"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:279
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
"Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
"на текст в рамка."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "_Изливане в рамка"
+msgstr "Изливане на текста във форма"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:368
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Ð\98злÑ\8fн текст"
+msgstr "Ð\9eÑ\81вобождаване на излÑ\8fниÑ\8f текст"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:443
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
+msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Превръщане на текста в криви"
+msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:484
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\8fма обекÑ\82и</b> за комбиниÑ\80ане в кÑ\80иви Ñ\81Ñ\80ед избраното."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\8fма излÑ\8fн Ñ\82екÑ\81Ñ\82(ове)</b> за пÑ\80евÑ\80Ñ\8aÑ\89ане в избраното."
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
"част от него."
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
"на част от него."
-#: ../src/text-context.cpp:503
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Create text"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "СÑ\8aздаване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: ../src/text-context.cpp:527
+#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Непечатаем знак"
-#: ../src/text-context.cpp:542
+#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
-#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/text-context.cpp:582
+#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Преместване на <b>центъра</b> до %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Преместване на <b>центъра</b> до %s, %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
-#: ../src/text-context.cpp:656
+#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Създаден е излян текст."
-#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:706
msgid "Create flowed text"
-msgstr "Ð\98злян текст"
+msgstr "СÑ\8aздаване на излян текст"
-#: ../src/text-context.cpp:703
+#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
"излят текст."
-#: ../src/text-context.cpp:829
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Непрекъсваемо пространство"
-#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "Ð\9dепрекъсваемо пространство"
+msgstr "Ð\92мÑ\8aкване на непрекъсваемо пространство"
-#: ../src/text-context.cpp:868
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
-msgstr "СÑ\8aздаване на дÑ\83пка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80авене Ñ\83дебелено"
-#: ../src/text-context.cpp:886
+#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Наклонен"
-#: ../src/text-context.cpp:918
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
-msgstr "линии"
+msgstr "Ð\9dов Ñ\80ед"
-#: ../src/text-context.cpp:928
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80екÑ\8aÑ\81ваемо пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+msgstr "Ð\9dазад"
-#: ../src/text-context.cpp:955
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Разредка на ляво"
-#: ../src/text-context.cpp:975
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\86елÑ\82а"
+msgstr "РавнÑ\8fване на дÑ\8fÑ\81но"
-#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Разредка нагоре"
-#: ../src/text-context.cpp:1016
+#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Разредка надолу"
-#: ../src/text-context.cpp:1072
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Завъртането е по часовника"
+msgstr "Завъртане обратно на часовника"
-#: ../src/text-context.cpp:1093
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1156
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Завъртането е по часовника"
+msgstr "Завъртане по часовника"
-#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Ð\9cеждÑ\83Ñ\80едие:"
+msgstr "Свиване на междÑ\83Ñ\80едиеÑ\82о"
-#: ../src/text-context.cpp:1118
+#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
-#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1200
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Ð\9cеждÑ\83Ñ\80едие:"
+msgstr "УвелиÑ\87аване на междÑ\83Ñ\80едиеÑ\82о"
-#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1208
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Ð\97адаване на Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fние:"
+msgstr "УвелиÑ\87аване на междÑ\83бÑ\83квиеÑ\82о"
-#: ../src/text-context.cpp:1249
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на Ñ\81Ñ\82ил"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: ../src/text-context.cpp:1462
+#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
-#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
"създаванена излян текст; и тогава пишете."
-#: ../src/text-context.cpp:1570
-#, fuzzy
+#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
-msgstr "_Тип: "
+msgstr "Напиши текст"
+
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr ""
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
"и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
"заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
+"промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
+"отделни лица)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
"направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
"продължаване на избран път."
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
+#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
"<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта. <b>Ляв</b>/<b>десен</b> "
-"клавиÑ\88 Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елка наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойва Ñ\88иÑ\80инаÑ\82а, <b>нагоÑ\80е</b>/<b>надолÑ\83</b> пÑ\80оменÑ\8fÑ\82 "
-"ъгъла."
+"<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
+"пÑ\80оÑ\81ледÑ\8fване на водаÑ\87, <b>Alt</b> за Ñ\83дебелÑ\8fване/изÑ\82Ñ\8aнÑ\8fване. <b>СÑ\82елки</b> "
+"за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
"избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
"<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
"+натискане</b> за отдалечаване."
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
+"b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
+"Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
+"текущата настройка."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Проследяване: %d. %ld възли"
msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "_Трасиране на растер..."
+msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:569
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "СÑ\8aздаване на растер"
+msgstr "ТÑ\80аÑ\81иÑ\80ане на растер"
-#: ../src/trace/trace.cpp:573
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
+msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
+msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
+msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
+msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
+msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
+msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
+msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
+msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Променяне с бутане"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Свиващо променяне"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Нарастващо променяне"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Привличащо променяне"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Отменящо променяне"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Грапаво променяне"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Променяне на оцветяването"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Променяне колебанията на цвета"
+
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Свойства на обекта"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "_Избор на това"
#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "_Създаване на връзка"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
msgid "Create link"
-msgstr "_Създаване на връзка"
+msgstr "Създаване на връзка"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Разгрупиране"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Свойства на връзката"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Проследяване на връзката"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Премахване на връзката"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Свойства на изображението"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Запълване и очертание"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Относно Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Картинка"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Автори"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Преводачи"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Лиценз"
@@ -5589,765 +8137,1191 @@ msgstr "_Лиценз"
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.bg.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-#, fuzzy
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
msgid "translator-credits"
-msgstr "_Преводачи"
+msgstr ""
+"Виктор Дачев\n"
+"vdachev@gmail.com"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align"
msgstr "Равняване"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Distribute"
msgstr "Разпределяне"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
msgid "H:"
msgstr "Х:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Премахване на припокриването"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Ð\9aÑ\80аÑ\81иво подÑ\80еждане на избÑ\80анаÑ\82а мÑ\80ежа от връзки"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80еждане на мÑ\80ежаÑ\82а от връзки"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
msgid "Unclump"
-msgstr " _Разбиване"
+msgstr "Разбиване"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
msgid "Randomize positions"
msgstr "Произволно положение"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Разпределяне на възли"
+msgstr "Разпределяне на редовете"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Равняване на текстовете"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Разположение на мрежата връзки"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+msgid "Nodes"
+msgstr "Възли"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Спрямо:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Равняване на левите страни"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Центриране по вертикал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Равняване на десните страни"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align tops"
+msgstr "Равняване на върховете"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Центриране по хоризонтал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Равняване на долните страни"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr ""
+"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
+"им."
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
+"не се застъпват"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+msgid "Last selected"
+msgstr "Последно избрани"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "First selected"
+msgstr "Първоначално избрани"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Biggest item"
+msgstr "Най-голямо"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+msgid "Smallest item"
+msgstr "Най-малко"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
+msgid "Drawing"
+msgstr "Рисунка"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
+msgid "Metadata"
+msgstr "Метаданни"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Лиценз</b>"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Показване _рамката на страницата"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Рамка _над рисунката"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "_Показване сянка на рамката"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "_Фон:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Background color"
+msgstr "Фонов цвят"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
+"растер)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Цвят на рамката:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Page border color"
+msgstr "Цвят на рамката на страницата"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Цвет на рамката на страницата"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показване на _водачите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Показване или скриване на водачите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
+"трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "_Цвят на водачите:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Цвят на водачите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Цвят на водачите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Цвят на _активните:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Цвят на активните водачи"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "Лепнене"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr ""
+"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
+"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Възли"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
+
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Лепнене по _пътища"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Лепнене по _възлите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Лепнене по _възлите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr ""
+"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
+"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "Равняване на левите страни"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Разположение на мрежата връзки"
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
-msgid "Nodes"
-msgstr "Възли"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr ""
+"Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
+"ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Спрямо:"
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Завъртане (град)"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr ""
+"Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
+"водачи"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Равняване на левите страни"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Центриране по вертикал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Равняване на десните страни"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Свързване на сегмента"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "Мрежа"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
-msgid "Align tops"
-msgstr "РавнÑ\8fване на вÑ\8aÑ\80Ñ\85овеÑ\82е"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Create new grid."
+msgstr "СÑ\8aздаване на нова мÑ\80ежа."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Центриране по хоризонтал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "РавнÑ\8fване на долниÑ\82е Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на избÑ\80анаÑ\82а Ñ\80еÑ\88еÑ\82ка."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "РавнÑ\8fване гоÑ\80ниÑ\82е Ñ\81Ñ\82Ñ\80ани на обекÑ\82и по долнаÑ\82а на коÑ\82ва"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+msgid "Guides"
+msgstr "Ð\92одаÑ\87и"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Grids"
+msgstr "Мрежи"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
+#, fuzzy
+msgid "Snap"
+msgstr "Отпечатване"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Snap points"
+msgstr "Лепнене"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Единици по подразбиране:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Общи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Формат</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Водачи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "_Разстояние на лепнене"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Разстояние за лепнене"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
-"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
-"им."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
-"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
-"не се застъпват"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "_Разстояние на лепнене"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "РавнÑ\8fване избÑ\80аниÑ\82е вÑ\8aзли по веÑ\80Ñ\82икал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние за лепнене, в екÑ\80анни пикÑ\81ели за ленене по водаÑ\87иÑ\82е"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Лепнене от</b>"
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-msgid "Last selected"
-msgstr "Последно избрани"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-msgid "First selected"
-msgstr "Първоначално избрани"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-msgid "Biggest item"
-msgstr "Най-голямо"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
-msgid "Smallest item"
-msgstr "Най-малко"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
-msgid "Drawing"
-msgstr "Рисунка"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метаданни"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr " <b>Създаване</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Лиценз"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Премахване на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Лиценз</b>"
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
+msgid "Export"
+msgstr "Извличане"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа/Ð\92одаÑ\87и"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Snap"
-msgstr "Лепнене"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "_Фон:"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Background color"
-msgstr "Фонов цвят"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "No preview"
+msgstr "Преглед"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
msgstr ""
-"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
-"растер)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Показване _рамката на страницата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Лепнене"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка _над рисунката"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Всички форми"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички типове"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-msgid "Border _color:"
-msgstr "_Цвят на рамката:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Включване на всички изображения"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-msgid "Page border color"
-msgstr "Цвят на рамката на страницата"
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Цвет на рамката на страницата"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Вземане от избраното"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "_Показване сянка на рамката"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(левият край нагоре)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
msgstr ""
-"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "Default _units:"
-msgstr "_Единици по подразбиране:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(десният край нагоре)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Общи</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Рамка</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Мащабиране на ширината"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Формат</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Височина:"
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "_Show grid"
-msgstr "_Показване на мрежата"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Цел на отпечатване"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Показва или скрива мрежата"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Отдалечена светлина"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
#, fuzzy
-msgid "Grid type:"
-msgstr " тип: "
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
#, fuzzy
-msgid "Normal (2D)"
-msgstr "Нормално"
+msgid "Document"
+msgstr "SVG документ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "_Потребителски"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Cairo"
+msgstr "Въглен"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid ""
-"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
-"the projection of a primary axis."
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Единици мрежата:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Начало X:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Фон:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Цел на отпечатване"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Ð\9d_аÑ\87ало Y:"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
+msgid "Fill"
+msgstr "Ð\97апÑ\8aлване"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Цвят на очертаване"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Разстояния _X:"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "_Стил на очертаване"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
#, fuzzy
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Разстояния _Y:"
+msgid "Image File"
+msgstr "Изображение"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
#, fuzzy
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние междÑ\83 Ñ\85оÑ\80изонÑ\82алниÑ\82е линии на мÑ\80ежата"
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на Ñ\81егмента"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
#, fuzzy
-msgid "Angle X:"
-msgstr "ЪгÑ\8aл:"
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е едно изобÑ\80ажение и една или повеÑ\87е Ñ\84оÑ\80ми над него"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Ъгъл:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Източник на светлина:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Цвят на линиите:"
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
+msgid "Location"
+msgstr "Място"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на линииÑ\82е"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+msgid "Points At"
+msgstr "ТоÑ\87ки на"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на линииÑ\82е на мÑ\80ежаÑ\82а"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80азиÑ\82елни кÑ\80айни Ñ\82оÑ\87ки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на _големиÑ\82е линии:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "ЪгÑ\8aл на конÑ\83Ñ\81а"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на големиÑ\82е линии"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+msgid "New light source"
+msgstr "Ð\9dов Ñ\81веÑ\82линен изÑ\82оÑ\87ник"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дублиране"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "_Ð\93олÑ\8fма линиÑ\8f на вÑ\81Ñ\8fка:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
+msgid "_Filter"
+msgstr "_ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "lines"
-msgstr "линии"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
+msgid "R_ename"
+msgstr "_Преименуване"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Показване на _водачите"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Преименуване на филтъра"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Показване или скриване на водачите"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Прилагане на филтъра"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "_Цвят на водачите:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
+msgid "Add filter"
+msgstr "Добавяне на филтър"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "Guideline color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на водаÑ\87иÑ\82е"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на водаÑ\87иÑ\82е"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80ане на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Цвят на _активните:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на акÑ\82ивниÑ\82е водаÑ\87и"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
+msgid "Connections"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aзки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на водаÑ\87иÑ\82е, коиÑ\82о Ñ\81а под показалеÑ\86а"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на пÑ\80имиÑ\82ив"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Мрежа</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Премахване на слят възел"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Водачи</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Добавяне на ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ð\9bепнене Ñ\80Ñ\8aбовеÑ\82е на огÑ\80аждаÑ\89иÑ\82е кÑ\83Ñ\82ии на обекÑ\82иÑ\82е по дÑ\80Ñ\83гиÑ\82е обекÑ\82и"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ан еÑ\84екÑ\82"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Не е избран ефект"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
+#, fuzzy
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Лепнене по _пътищата"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Координати на показалеца"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Лепнене по _възлите"
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Разделяне"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "_Чувствителност на лепненето"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Стойност(и)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Always snap"
-msgstr "Лепнене винаги"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+msgid "K1"
+msgstr "К1"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, "
-"без значение разстоянието"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+msgid "K2"
+msgstr "К2"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Ð\9bепнене на _огÑ\80аждаÑ\89иÑ\82е кÑ\83Ñ\82ии по мÑ\80ежаÑ\82а"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "K3"
+msgstr "Ð\9a3"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "K4"
+msgstr "К4"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+msgid "Target"
+msgstr "Цел"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-"Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите и "
-"т.н."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "ЧÑ\83_вÑ\81Ñ\82виÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на лепненеÑ\82о:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Divisor"
+msgstr "РазделиÑ\82ел"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олиÑ\80а макÑ\81ималноÑ\82о Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fние на лепнене оÑ\82 мÑ\80ежаÑ\82а"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
+msgid "Bias"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клонение"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr ""
-"Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при "
-"преместване, без значение разстоянието"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Режим на ръбове"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ð\9bепнене на огÑ\80аждаÑ\89иÑ\82е кÑ\83Ñ\82ии кÑ\8aм _водаÑ\87иÑ\82е"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Ð\97апазване на пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Ð\9bепнене на _Ñ\82оÑ\87киÑ\82е кÑ\8aм водаÑ\87иÑ\82е"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\80азÑ\81ейване"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Мащабиране на повърхността"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+msgid "Constant"
+msgstr "Постоянен"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
-"разстоянието"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Дължина на основната единица"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+msgid "X Channel"
+msgstr "Х канал"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "Y Channel"
+msgstr "В канал"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Запълващ свят"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
-msgid "Export"
-msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но оÑ\82клонение"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Брой стъпки"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "Помощ"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "Delta X"
+msgstr "Делта Х"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Ð\94елÑ\82а Ð\92"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
-msgid "No preview"
-msgstr "Ð\91ез пÑ\80еглед"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80азÑ\8fваÑ\89 Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
-msgid "too large for preview"
-msgstr "Твърде голямо за преглед"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Експонента"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
-msgid "All Images"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки изобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Ð\9fлеÑ\82ка на плоÑ\87киÑ\82е"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ñ\84айлове"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Inkscape Ñ\84айлове"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid "Octaves"
+msgstr "Ð\9eкÑ\82ави"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "СпоÑ\80ед Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениеÑ\82о"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid "Seed"
+msgstr "РазпÑ\80Ñ\8aÑ\81кване"
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Добавяне на примитив"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
-msgid "Source left bound"
-msgstr "Лява граница на източника"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
-msgid "Source top bound"
-msgstr "Горна граница на източника"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
-msgid "Source right bound"
-msgstr "Дясна граница на източника"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
-msgid "Source bottom bound"
-msgstr "Долна граница на източника"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
-msgid "Source width"
-msgstr "Ширина на източника"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
-msgid "Source height"
-msgstr "Височина на източника"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
-msgid "Destination width"
-msgstr "Ширина на целта"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
-msgid "Destination height"
-msgstr "Височина на целта"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Резолюция в точки на инч"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителски"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
-msgid "Antialias"
-msgstr "Заглаждане"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
-msgid "Destination"
-msgstr "Цел"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Запълване"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на оÑ\87еÑ\80Ñ\82аниеÑ\82о"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80ане на пÑ\80имиÑ\82ив"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "СÑ\82ил на оÑ\87еÑ\80Ñ\82аниеÑ\82о"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Ð\97адаване аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80ниÑ\8f пÑ\80имиÑ\82ив"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Чувствителност на хващане:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
"хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Праг на натискане/влачене:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"като натискане, а не като влачене"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
+"натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
+"се използва като мишка)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Превъртане"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
"пиксели (хоризонтално със Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Превъртане с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
"екранни пиксели)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
"превъртането (0 за липса на ускорение)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автоматично превъртане"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
"изключване на автоматичното превъртане)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
"отрицателна - вътре в него"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
+"на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
+"изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
+"подразбиране)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
+"полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Стъпки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Преместване от стрелките с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
"с това разстояние (в пиксели)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> и < мащабиране с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Навътре/навън с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
"пиксели)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
"обхват по посока на часовниковата стрелка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "градуса"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
"на [ or ] завърта с толкова"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
"бутон приближава или отдалечава с този множител"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показване знаци на избраното"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "Мащабиране ширината на линията"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b> Не може да бъде взет "
"стил от множество обекти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Създаване на нов обект с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Last used style"
msgstr "Последно използван стил"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
"новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Take from selection"
msgstr "Вземане от избраното"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Ограждаща кутия:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Визуална ограждаща кутия"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
+"филтъра и т.н."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "_Превръщане в текст"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Ð\97апазване на избÑ\80аноÑ\82о"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+msgid "Select new path"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на нова пÑ\8aÑ\82ека"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selector"
msgstr "Избиране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформиране да се показват:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Box outline"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
"трансформиране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Означаване на избран обект:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Няма индикация за избран обект"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Mark"
msgstr "Маркер"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Срещуположния край на рамката"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
-
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Node"
msgstr "Възел"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Променяне"
+
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "Приближаване"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Толерантност:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Писалка"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфия"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
"приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
msgstr ""
-"Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след "
-"като е приключено рисуването му"
+"Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
+"селекция)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Кофа с боя"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgstr "Преливка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector"
msgstr "Свързване"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
"за текстови обекти"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Пипета"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid "Dockable"
+msgstr "Паркируеми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
+msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
-"Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за "
-"Inkscape SVG формат)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
+"Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
msgstr ""
-"Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
-"видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
-"всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
+"Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
+"геометрията към потребителските настройки)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
msgstr ""
-"Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
+"Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
+"геометрията към документа)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Диалози отгоре:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
"на прозорците"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
+"Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
+"версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
+"със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
+"прозорец)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Разнообразни:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
+"видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
+"всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Move in parallel"
msgstr "Се преместват заедно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Не се местят"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Move according to transform"
msgstr "Се преместват според трансформирането"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Are unlinked"
msgstr "Се освобождават"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Are deleted"
msgstr "Се изтриват"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
"завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
+"или маскиране"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
+"или маска"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
+"маска от рисунката"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Пътища за отрязване и маски"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Мащабиране ширината на линията"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформиране на преливки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформиране на шарки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизирана"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Preserved"
msgstr "Точна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Store transformation:"
msgstr "Запазване на трансформaцията:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -6944,168 +10087,411 @@ msgstr ""
"Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
"transform= атрибут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Средно качество"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Снижаване на Ñ\81лоÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fо-ниÑ\81ко каÑ\87еÑ\81Ñ\82во (по-бÑ\8aÑ\80зо)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
+"(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
#, fuzzy
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Filters"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Филтри"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Select in all layers"
msgstr "Избиране във всички слоеве"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Избиране само в текущия слой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
+"слой"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
+"всичките му подслоеве"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
+"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
+"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
+"когато се променя текущия слой"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+msgid "Selecting"
+msgstr "Избиране"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
+"за внасяне и изнасяне."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Внасяне/Изнасяне"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Ресултатен"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Относително цветометрично"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Абсолютно колоритмично"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Цел за показване:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Профил за показване:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Цел за показване:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "Proofing"
+msgstr "Проверка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Симулиране резултата на екрана"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Цвят за предупреждение:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Профил на устройството:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Фокус на устройството:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Компенсиране на черната точка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Запазване на черното"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "<none>"
+msgstr "няма"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
+msgstr "Управление на цветовете"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "_Голяма линия на всяка:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr ""
-"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
-"слой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
msgstr ""
-"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
-"всичките му подслоеве"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
-"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#, fuzzy
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Настройки на страницата"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
-"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Grid units"
+msgstr "_Единици мрежата:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
-msgstr ""
-"Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
-"когато се променя текущия слой"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#, fuzzy
+msgid "Origin X"
+msgstr "_Начало X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-msgid "Selecting"
-msgstr "Избиране"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Н_ачало Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Разстояния _X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#, fuzzy
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Разстояния _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#, fuzzy
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен случай "
-"е правоъгълник, запълнен от растер"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#, fuzzy
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "_Голяма линия на всяка:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "_Показване на точки вместо линии"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#, fuzzy
+msgid "Angle X"
+msgstr "Ъгъл Х:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Ъгъл Д"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
"отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имÑ\83м поÑ\81ледни докÑ\83менÑ\82и:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Ð\97абÑ\80ана за поделÑ\8fне деÑ\84иниÑ\86ии на пÑ\80еливки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
-"Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
-"меню"
+"Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
+"при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
+"преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
+"използващи същата преливка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Праг на опростяване:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -7138,68 +10529,112 @@ msgstr ""
"агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
"подразбиране."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Пресемплиране на растерите:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "Орязване и маскиране:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#, fuzzy
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
-"или маска"
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#, fuzzy
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "По-малки инструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-"След пÑ\80илаганеÑ\82о, пÑ\80емаÑ\85ване на обекÑ\82а използван каÑ\82о пÑ\8aÑ\82 за оÑ\80Ñ\8fзване или "
-"маска от рисунката"
+"Ð\98конкиÑ\82е за инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82иÑ\82е Ñ\81а използваÑ\82 'вÑ\82оÑ\80иÑ\87ен' Ñ\80азмеÑ\80 (изиÑ\81ква "
+"рестартиране)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Максимум последни документи:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid ""
-"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
-"this only if you have problems with the tablet."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
+"Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
+"меню"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Misc"
msgstr "Други"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Прилагане на нов ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "Current effect"
+msgstr "Текущ ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Не е приложен ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr "Обекта не е форма или пътека"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Може да бъде избран само един обект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Празна селекция"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Премахване ефект на пътека"
+
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Сума"
@@ -7243,123 +10678,133 @@ msgstr ""
"Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
"задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
+"името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Files found"
+msgstr "Намерени са файлове"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr ""
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "SVG Document"
+msgstr "SVG документ"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
+msgid "Print"
+msgstr "Отпечатване"
+
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "Генериране"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Изпълняване на Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Изпълняване на Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Изход"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Сесиен файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Контрол на възпроизвеждането"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Информация за съобщението"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Активен сесиен файл:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Закъснение (в милисекунди)"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Затваряне на файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Отваряне на нов файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Задаване на закъснение"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Превъртане"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Връщане с една промяна"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Напред с една промяна"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Възпроизвеждане"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-msgid "Open session file"
-msgstr "Отваряне на сесиен файл"
-
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "СвеÑ\82лина"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80Ñ\8fзване на Ñ\81веÑ\82линаÑ\82а"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Ð Ñ\8aÑ\81Ñ\83ване на Ñ\81вободна пътека"
+msgstr "Ð\95диниÑ\87но Ñ\81каниÑ\80ане: Ñ\81Ñ\8aздава пътека"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Edge detection"
msgstr "Откриване на ръбове"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Трасиране с откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
+msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
@@ -7368,199 +10813,183 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Color quantization"
msgstr "Стилизиране на цветовете"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Броят на намалените цветове"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Invert image"
-msgstr "Обръщане"
+msgstr "Обръщане на изображението"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Обръщане на черните и бели области за единични трасирания"
+msgstr "Обръщане на черните и бели области"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Светлина"
+msgstr "Стъпки на светлината"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Прегледи:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Желаният брой прегледи"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
msgid "Colors"
-msgstr "Цветове:"
+msgstr "Цветове"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Сиви"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Захлаждане"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Stack scans"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82"
+msgstr "СканиÑ\80аниÑ\8f в пакеÑ\82а"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
-"with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
msgstr ""
-"Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално "
+"Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
"(обикновено с)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
msgstr "Премахване на фона"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
-
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "Преместване"
+msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на петънцата"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
-msgstr "Размер"
+msgstr "Размер:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
-msgstr "Захлаждане"
+msgstr "Заоблени ъгли"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имизиÑ\80ана"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизиÑ\80ане на пÑ\8aÑ\82екиÑ\82е"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
+"Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
+"на Беазие"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
+"оптимизация"
#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Възможности"
#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Благодарение на"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX избиране на предното"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Покриване на желаната област както предното"
#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "Преглед на резултата без истинско трасиране"
+msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Изпълняване на трасирането"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Хоризонтално"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Vertical"
msgstr "_Вертикално"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ално Ñ\83велиÑ\87аване на Ñ\80азмеÑ\80а (абÑ\81олÑ\8eÑ\82но или в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ален Ñ\80азмеÑ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82но или в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и оÑ\82 Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Височина"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\83велиÑ\87аване на Ñ\80азмеÑ\80а (абÑ\81олÑ\8eÑ\82но или в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икален Ñ\80азмеÑ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82но или в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и оÑ\82 Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "_Ъгъл"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
"абсолютно отместване, или отместване с процент"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
"Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
"абсолютно отместване, или отместване с процент"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "_Относително движение"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
"противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Пропорционално мащабиране"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
"Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
"отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
"Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
"множествено трансформиране= по тази матрица"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
msgstr "_Мащабиране"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
msgstr "_Завъртане"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Ske_w"
msgstr "_Накланяне"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr "_Матрица"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Прилагане на трансформацията"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Използване на SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "_Регистриране"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сървър:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Име:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Свързване"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Грешка при осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b> като потребител <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Грешка при индентифициране пред Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Грешка при включване на SSL по време на свързване с Jabber сървър <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Свързан с Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Грешка при регистриране в Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "_Име на стая:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Сървър на стая:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Парола за стая:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Име в стая:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Свързване със стая"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "Синхронизиране със стая <b>%1@%2</b> използвайки името <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "_Потребителски Jabber ID:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Покана на потребителя"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отмяна"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк познаÑ\82и"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагане на Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на покана на <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионнаÑ\82а маÑ\82Ñ\80иÑ\86а"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати на показалеца"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
"трансформиране."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -8005,341 +11323,400 @@ msgstr ""
"\n"
"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, c-format
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
"s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
"\n"
"Искате ли да го запазите в друг формат?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "tiny"
msgstr "мъничко"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "small"
msgstr "малко"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "средно"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "large"
msgstr "голямо"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "huge"
msgstr "огромно"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
msgid "List"
msgstr "Списък"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr "Обгръщане"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Shape"
+msgstr "Форми"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Tall"
+msgstr "Маса"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Square"
+msgstr "Квадратен"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Wide"
+msgstr "_Скриване"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Режим на _сливане:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "За_мъгляване:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Собственически"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Метър"
+msgstr "Друг"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Плътност, %:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+msgid "Change blur"
+msgstr "Промяна на замъгляването"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Промяна на плътността"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
+msgid "Fill:"
+msgstr "Запълване:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Очертание:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
msgid "Nothing selected"
msgstr "Няма избрано"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Никое</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No fill"
msgstr "Няма запълване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "No stroke"
msgstr "Няма очертание"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
msgid "Pattern fill"
msgstr "Запълване с шарка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Очертаване с шарка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Л Преливка"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Запълване с линейна преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Очертаване с линейна преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "К Преливка"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>Д</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Запълване с кръгова преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
msgstr "Различни"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different fills"
msgstr "Различни запълвания"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different strokes"
msgstr "Различни очертания"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Премахване"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Премахване</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
msgstr "Запълване с равен цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Очертаване с равен цвят"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>у</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>м</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редакция на запълването..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редакция на очертаването..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Last set color"
msgstr "Последно задаван цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
msgstr "Последно избран цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
msgstr "Обръщане"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr "Бяло"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Black"
msgstr "Черно"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Copy color"
msgstr "Копиране на цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
msgstr "Поставяне на цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Плътно запълване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Плътно очертаване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Запълване с равен цвят"
+msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "Очертаване с равен цвят"
+msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно избран цвят"
+msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ñ\81 поÑ\81ледниÑ\8f избран цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледно избран цвят"
+msgstr "Ð\9eÑ\87еÑ\80Ñ\82аване Ñ\81 поÑ\81ледниÑ\8f избран цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
msgid "Invert fill"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на запÑ\8aлване"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на запÑ\8aлванеÑ\82о"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване оÑ\87еÑ\80Ñ\82аване"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на оÑ\87еÑ\80Ñ\82аниеÑ\82о"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
msgid "White fill"
-msgstr "Ð\91яло"
+msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ñ\81 бяло"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
msgid "White stroke"
-msgstr "Очертаване с шарка"
+msgstr "Очертаване с бяло"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
msgid "Black fill"
-msgstr "Черно"
+msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ñ\81 Ñ\87ерно"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
msgid "Black stroke"
-msgstr "Ð\9eÑ\87еÑ\80Ñ\82аване Ñ\81 Ñ\80авен Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+msgstr "Ð\9eÑ\87еÑ\80Ñ\82аване Ñ\81 Ñ\87еÑ\80но"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ñ\81 Ñ\88аÑ\80ка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на запÑ\8aлване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Ð\9eÑ\87еÑ\80Ñ\82аване Ñ\81 Ñ\88аÑ\80ка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на оÑ\87еÑ\80Ñ\82аване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане Ñ\88иÑ\80инаÑ\82а на линиÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане Ñ\88иÑ\80инаÑ\82а на оÑ\87еÑ\80Ñ\82аниеÑ\82о"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy
-msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Главна плътност"
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (усреднено)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозрачно)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (плътно)"
+msgstr "100% (плътно)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr "Име:"
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "По-малко насищане"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+#, fuzzy
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Светлина"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+#, fuzzy
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "просто крива"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
@@ -8391,226 +11768,342 @@ msgid "Height of paper"
msgstr "Височина на хартията"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "Размер на _страницата:"
+msgstr "Задаване размер на страницата"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Л Преливка"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
+msgid "R Gradient"
+msgstr "К Преливка"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Плътност: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr " Из_чистване "
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
#, fuzzy
-msgid "Move to next layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ено на Ñ\81ледваÑ\89иÑ\8f Ñ\81лой."
+msgid "Vector"
+msgstr "Ð\98збиÑ\80ане"
-#: ../src/verbs.cpp:1118
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Преместено на следващия слой."
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Отклонение"
-#: ../src/verbs.cpp:1120
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Backend"
+msgstr "_Фон:"
-#: ../src/verbs.cpp:1129
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
+"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
+"изгубени. "
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
#, fuzzy
-msgid "Move to previous layer"
-msgstr "Преместване в предишния слой."
+msgid ""
+"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
+"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
+"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
+"отделен фокус"
+msgstr[1] ""
+"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
+"отделен фокус"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1116
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Към следващия слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Преминато към следващия слой."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1119
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Не може да се премине след последния слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1130
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване в пÑ\80едиÑ\88ниÑ\8f Ñ\81лой."
+#: ../src/verbs.cpp:1128
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Ð\9aÑ\8aм пÑ\80едиÑ\88ниÑ\8f Ñ\81лой"
-#: ../src/verbs.cpp:1132
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Преминато към предишния слой."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1131
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
msgstr "Няма текущ слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
msgstr "Слоя най-отгоре"
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1182
msgid "Raise layer"
msgstr "Повдигане на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Слоя най-отдолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Lower layer"
msgstr "Снижаване на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:1200
+#: ../src/verbs.cpp:1199
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
msgstr "Изтриване на слоя"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Deleted layer."
msgstr "Изтрит слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1288
+#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Обръщане по хоризонтал"
-#: ../src/verbs.cpp:1297
+#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Flip vertically"
msgstr "Обръщане по вертикал"
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1671
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
-
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1707
+#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1711
+#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1715
+#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1719
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1723
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1727
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1731
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Не прави нищо"
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1966
-msgid "Default"
-msgstr "По подразбиране"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваря съществуващ документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "_Връщане"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
"изгубени)"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgstr "Запазва документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване _като..."
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Запазва документа под ново име"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Запазване _като..."
+msgstr "Запазване на к_опие..."
-#: ../src/verbs.cpp:1977
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Запазва документа под ново име"
+msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечатване..."
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgstr "Отпечатване на документа"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Из_чистване на деф."
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -8618,196 +12111,208 @@ msgstr ""
"Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
"отрязване) от <defs> на документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Директно отпечатване"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Предварителен преглед"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Преглед преди отпечатване"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "_Внасяне..."
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Изнасяне на растер..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Следващ прозорец"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Превключва към следващия прозорец"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предишен прозорец"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Превключва към предишния прозорец"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgstr "Затваря на прозореца"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "_Напускане"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Напускане на Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменя последното действие"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повтаря последното отменено действие"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "_Изрязване"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Изрязва избраното в буфера"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копира избраното в буфера"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Поставяне на _стил"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "Поставя на _ширина"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Поставяне на _височина"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Поставя на размер по отделно"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Поставя на ширина по отделно"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Поставя височина по отделно"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Поставяне _на място"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgstr "Изтрива избраното"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублира избраните обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Създаване на _клонинг"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Освобождаване на клонинга"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
@@ -8815,194 +12320,220 @@ msgstr ""
"Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
"самостоятелен обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "Избиране на _оригинала"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Обекти в _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Обекти в _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Обекти към _шарка"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Шарка към _обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "Из_чистване на всичко"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "Избиране на _всичко"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Обръщане на избора"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Обръщане във всички слоеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Select Next"
-msgstr "Изтриване на текста"
+msgstr "Избор на следващо"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Ð\98збиÑ\80а вÑ\81иÑ\87ки обекÑ\82и или вÑ\81иÑ\87ки вÑ\8aзли"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\81ледваÑ\89 обекÑ\82 или вÑ\8aзел"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Select Previous"
-msgstr "Избраното"
+msgstr "Избор на предишно"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
+msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "_Деселектиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
+#, fuzzy
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr ""
+
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Повдигане _отгоре"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Сваляне _надолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "_Повдигане"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "_Снижаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "_Групиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "Групира избраните обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Освобождава избраните групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Поставяне по пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Освобождаване от пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Премахване на _разредките"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
"обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "_Обединяване"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Обединяване на избраните форми"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пресичане"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Създаване на пресечна форма"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "_Разлика"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Изваждане"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
"само на едната)"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "Раз_деляне"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Срязване"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
@@ -9032,267 +12563,273 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "Раз_дуване"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Раздува избраните пътеки"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "С_виване"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Свиване на избраните пътеки"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамично отместване"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Свързано отместване"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Очертаване в пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Опростяване"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "_Обръщане"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Трасиране на растер..."
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Създаване на растерно копие"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "_Комбиниране"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разделяне"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Подреждане по _мрежа..."
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+#, fuzzy
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Редове, колони: "
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Добавяне на слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Създава на нов слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пре_именуване на слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Преименува текущия слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Превключване към _горния"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Превключва към слоя над текущия"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Превключване към _долния"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Превключва към слоя под текущия"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Преместване избраното в г_орния"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Преместване избраното в до_лния"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Най-отго_ре"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Най-отдо_лу"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Повдигане на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Повдига текущия слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Сваляне на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Снижава текущия слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Изтриване на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Изтрива текущия слой"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Завъртане с _90° ЧС"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Завъртане с 9_0° ОЧС"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Премахване на _трансформациите"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Обект в пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Изливане в рамка"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -9300,527 +12837,574 @@ msgstr ""
"Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
"рамковия обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "_Освобождаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Превръщане в текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Обръщане по _вертикал"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
-#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Release"
msgstr "_Освобождаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Премахва маската от избраното"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
"път)"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Избира и трансформира обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактиране на възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Създаване на 3D кутии"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Създава звезди и полигони"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Създава спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисува свободни линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Рисува калиграфски линии"
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Създава и редактира преливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Приближава и отдалечава"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Вземане на цвят от изображението"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Create connectors"
-msgstr "СÑ\8aздава вÑ\80Ñ\8aзки"
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Ð\97апÑ\8aлване на огÑ\80адениÑ\82е облаÑ\81Ñ\82и"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Настройки на избирането"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Настройки на инструмента за възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Настройки на правоъгълника"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Настройки на 3D кутията"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Настройки на елипсата"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Настройки на звездата"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Настройки на спиралата"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Настройки на молива"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Настройки на писалката"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Калиграфски настройки"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Текстови настройки"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Настройки на преливките"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Настройки на приближаването"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Настройки на пипетата"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Настройки на свързването"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Настройки на кофата с боя"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
+
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалечаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "_Скала"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Плъзгачи"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "_Мрежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показва или скрива мрежата"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "_Водачи"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Следващо приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предишно приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Приближаване 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Приближаване до 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Приближаване 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Приближаване до 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Приближаване 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Приближаване до 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Пълен екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублиране на прозореца"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Нов преглед"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Нов преглед"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормален"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Outline"
msgstr "_Очертания"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "_Toggle"
-msgstr "_Ъгъл"
+msgstr "Пре_включване"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "Управление на цветовете"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+#, fuzzy
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Затваря на прозореца"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "_Преглед на икона"
+msgstr "_Преглед на иконата..."
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина на страницата"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "_Inkscape настройки..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Свойства на _документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метаданни на документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Запълване и очертаване..."
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
+"шарките на обектите..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "_Палитри..."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформиране..."
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Под_реждане и разпределяне"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr "_История на промените..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr "История на промените"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML редактор..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Търсене на обекти в документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "_Съобщения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Скриптове..."
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Пускане на скриптове"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
"подреждайки ги в шарка"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Свойства на _обекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
"обекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Бързи съобщения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Входни устройства..."
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Разширения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Слоеве..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "View Layers"
msgstr "Преглед на слоевете"
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Клавиши и мишка"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Ефекти на пътеки..."
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81Ñ\8aÑ\81 бÑ\8aÑ\80зиÑ\82е команди оÑ\82 клавиÑ\88иÑ\82е и миÑ\88каÑ\82а"
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "УпÑ\80авление на еÑ\84екÑ\82иÑ\82е за пÑ\8aÑ\82еки"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Филтърни ефекти..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Относно раз_ширенията"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Относно _паметта"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информация за използването на паметта"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Относно Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
@@ -9907,136 +13499,153 @@ msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Основни"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Запознаване с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Форми"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Разширени"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Трасиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Трасиране на растери"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи на дизайна"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Съвети и трикове"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Предишен ефект"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Настройки на предишния ефект..."
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Пасване страницата към избраното"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Пасване страницата към рисунката"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Напасва страницата към рисунката"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Отключване на всички"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2579
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Показване на всички"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Показва всички във всички слоеве"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "Шарка на тирета"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "Отместване на шарката"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
+#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбДдЖжЗзЩщЮюЯя12369$€¢?.;/()"
+msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
"(spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "обърната"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "директна"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтаряне:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80еждане и Ñ\80азпÑ\80еделÑ\8fне на обекÑ\82и"
+msgstr "Ð\97адаване пÑ\80еливка на обекÑ\82а"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Без преливки</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Няма избрано</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Множество преливки</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "Дублиране на възела"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на "
-"избрания обект(и)"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Редакция краищата на преливката"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Нова:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Създаване на линейна преливка"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "включено"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Създаване на преливка в запълването"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Промяна:</b>"
@@ -10179,101 +13771,89 @@ msgstr "Няма преливки в документа"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Не са избрани преливки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Няма краища на преливката"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Очертаване с линейна преливка"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
-#, fuzzy
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
-#, fuzzy
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Изтриване на край"
+msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Добавяне на край"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgstr "Изтриване на край"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgstr "Отместване:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Край на цвета"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор на преливки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Ð\9eÑ\87еÑ\80Ñ\82аване Ñ\81 линейна пÑ\80еливка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна Ñ\86веÑ\82а на кÑ\80аÑ\8f на пÑ\80еливкаÑ\82а"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Текущ слой"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(основен)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
msgid "No paint"
msgstr "Няма запълване"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
msgid "Flat color"
msgstr "Плътен цвят"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
msgid "Linear gradient"
msgstr "Линейна преливка"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Radial gradient"
msgstr "Кръгова преливка"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
"такова)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"за запълване: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
"запълване: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "Няма обeкти"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
msgid "Multiple styles"
msgstr "Множество стилове"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Не е зададено оцветяване"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "Няма шарки в документа"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Използвайте <b>Обект >Шарка > Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
"шарка от избраното."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80миÑ\80ане на Ñ\88аÑ\80ки"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80миÑ\80ане оÑ\82 ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
"мащабирани."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
"мащабирани."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
"правоъгълниците са мащабирани."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
"правоъгълниците са мащабирани."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
"са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
@@ -10378,180 +13955,237 @@ msgstr ""
"Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
+#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "select_toolbar|Х"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|Х"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "select_toolbar|В"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикални координати на избраното"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "select_toolbar|Ш"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина на избраното"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Ширина, височина: "
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
"Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "select_toolbar|В"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Височина на избраното"
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "ЧЗСП_:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+msgid "Affect:"
+msgstr "Засягане:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "ЧЗС"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Преместване дръжкана преливка"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "ЦНС"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Шарки"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "ЦМЖК"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+msgid "CMS"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_R"
msgstr "_Ч"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Червено"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_G"
msgstr "_З"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "_Зелено"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_B"
msgstr "_С"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Синьо"
-
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_П"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Прозрачност(плътност)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_H"
msgstr "_Ц"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Цвят"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_S"
msgstr "_Н"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насищане"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_L"
msgstr "_С"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Светлина"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_C"
msgstr "_Ц"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_M"
+msgstr "_М"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_Y"
+msgstr "_Ж"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_K"
+msgstr "_К"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Gray"
+msgstr "Сиви"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Cyan"
msgstr "_Циан"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_M"
-msgstr "_М"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Magenta"
+msgstr "Магента"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълто"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr ""
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_П"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Прозрачност(плътност)"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "ЧЗСП_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "Магента"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_Y"
-msgstr "_Ж"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "ЧЗС"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жълто"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "ЦНС"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_К"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "ЦМЖК"
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименуван"
@@ -10559,226 +14193,822 @@ msgstr "Неименуван"
msgid "Wheel"
msgstr "Колело"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Стил на новите звезди"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Стил на новите правоъгълници"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Стил на новите 3D кутии"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Стил на новите елипси"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Стил на новите спирали"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
+#, fuzzy
+msgid "Insert node"
+msgstr "Отделяне на възела"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+msgid "Insert"
+msgstr "Вмъкване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Изтриване на избраните възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Съединяване на възли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Свързване на избраните възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+msgid "Join"
+msgstr "Съединяване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Свързване на сегмента"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Изтриване на сегмента"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
+msgid "Node Break"
+msgstr "Прекъсване на възел"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Остър възел"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Объл възел"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Симетричен възел"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
+msgid "Node Line"
+msgstr "Възлова линия"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Възлова крива"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Показване на дръжките"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
-msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Координати на показалеца"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
-msgid "Star: Change spike ratio"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Вертикални координати на избраното"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
#, fuzzy
-msgid "Make polygon"
-msgstr "СÑ\8aздаване на дÑ\83пка"
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и на показалеÑ\86а"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Вертикални координати на избраното"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Създаване на полигон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
msgid "Make star"
-msgstr "Ð\9cагенÑ\82а"
+msgstr "СÑ\8aздаване на звезда"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Ð\97апазване на Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мaÑ\86иÑ\8fÑ\82а:"
+msgstr "Ð\97везда: пÑ\80омÑ\8fна на Ñ\81лÑ\83Ñ\87айноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "триъгълник/трилъча"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "квадрат/четирилъча"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "пентагон/петлъча"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "хексагон/шестлъча"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+msgid "Corners"
+msgstr "Ъгли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Corners:"
msgstr "Ъгли:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "тънколъча звезда"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "pentagram"
+msgstr "пантаграм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "hexagram"
+msgstr "хексаграм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "heptagram"
+msgstr "хептаграм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "octagram"
+msgstr "октаграм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+msgid "regular polygon"
+msgstr "обикновен полигон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#, fuzzy
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Съотношение на лъчите:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Съотношение на лъчите:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "stretched"
+msgstr "разтеглено"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "twisted"
+msgstr "осукано"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "леко прищипано"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "НЕ заоблени"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "леко заоблени"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "видимо заоблени"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "well rounded"
+msgstr "добре заоблени"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+msgid "amply rounded"
+msgstr "силно заоблени"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "blown up"
+msgstr "взривено"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#, fuzzy
+msgid "Rounded"
+msgstr "Заобленост:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
msgid "Rounded:"
msgstr "Заобленост:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "НЕ произволни"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "леко неправилно"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "видимо произволни"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "силно произволни"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#, fuzzy
+msgid "Randomized"
+msgstr "Произволност:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Randomized:"
msgstr "Произволност:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Произволни ъгли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
-msgid "Defaults"
-msgstr "По подразбиране"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
+msgid "Defaults"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
+"настройки > Инструменти за да ги промените)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Промяна на правоъгълник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+msgid "W:"
+msgstr "Ш:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Ширина на правоъгълника"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Височина на правоъгълника"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+msgid "not rounded"
+msgstr "незаоблени"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Хоризонтално разстояние"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+msgid "Rx:"
+msgstr "Рх:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#, fuzzy
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикално разстояние"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+msgid "Ry:"
+msgstr "Рв:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Незаоблени"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Изправя ъглите"
+
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Ъгъл В:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Промяна на спирала"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "just a curve"
+msgstr "просто крива"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+msgid "one full revolution"
+msgstr "едно пълно завъртане"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#, fuzzy
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Брой редове"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+msgid "Turns:"
+msgstr "Кръгове:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Брой завъртания"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "circle"
+msgstr "кръг"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "ръба е много по-дълбок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "edge is denser"
+msgstr "ръба е по-дълбок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "even"
+msgstr "четни"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "center is denser"
+msgstr "центъра е по-гъст"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+msgid "center is much denser"
+msgstr "центъра е много по-дълбок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#, fuzzy
+msgid "Divergence"
+msgstr "Отклонение:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Отклонение:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts from center"
+msgstr "започва от центъра"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "започва по средата"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+msgid "starts near edge"
+msgstr "започва до ръба"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Вътрешен радиус:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Вътрешен радиус:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr ""
+"Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(притискащо деформиране)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(default)"
+msgstr "(по подразбиране)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(широко променяне)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(минимална сила)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(максимална сила)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#, fuzzy
+msgid "Force"
+msgstr "Сила:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "Force:"
+msgstr "Сила:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Силата на деформиране"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
+msgid "Push mode"
+msgstr "Режим на бутане"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Режим на свиване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Режим на нарастване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Режим на привличане"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Режим на отменяне"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Режим на загрубяване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Разрошване части от пътеките"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Режим на боядисване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
-"настройки > Инструменти за да ги промените)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
-msgid "Change rectangle"
-msgstr "Създаване на правоъгълник"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
-msgid "W:"
-msgstr "Ш:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
+msgid "H"
+msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "ШиÑ\80ина на пÑ\80авоÑ\8aгÑ\8aлника"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "Ð\92 Ñ\86веÑ\82ови Ñ\80ежим, дейÑ\81Ñ\82вие вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 наÑ\81иÑ\89анеÑ\82о на обекÑ\82иÑ\82е"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Височина на правоъгълника"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
-msgid "Rx:"
-msgstr "Ð Ñ\85:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "Ð\92 Ñ\86веÑ\82ови Ñ\80ежим, дейÑ\81Ñ\82вие вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81веÑ\82лоÑ\81Ñ\82Ñ\82а на обекÑ\82иÑ\82е"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
+msgid "L"
+msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
-msgid "Ry:"
-msgstr "Рв:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "Ð\92 Ñ\86веÑ\82ови Ñ\80ежим, дейÑ\81Ñ\82вие вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 плÑ\8aÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на обекÑ\82иÑ\82е"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+msgid "O"
+msgstr "O"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Незаоблени"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(грубо, опростено)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Изправя ъглите"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(прецизно, но с много възли)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
#, fuzzy
-msgid "Change spiral"
-msgstr "СÑ\8aздава Ñ\81пиÑ\80али"
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изноÑ\81Ñ\82:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
-msgid "Turns:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8aгове:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\86изноÑ\81Ñ\82:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Брой завъртания"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
+"може да генерира много нови възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клонение:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "Pressure"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81к"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
+"променянето"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Вътрешен радиус:"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(косъм)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
-"Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(широка линия)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#, fuzzy
+msgid "Pen Width"
+msgstr "_Ширина на страницата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(скоростта издухва линията)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(леко разширяване)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(равна ширина)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Цвят на очертанието"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "Thinning:"
msgstr "Изтъняване:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
"прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(левият край нагоре)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(хоризонтално)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(десният край нагоре)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#, fuzzy
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Ъгъл на конуса"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "Angle:"
msgstr "Ъгъл:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -10798,124 +15046,250 @@ msgstr ""
"Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
"0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#, fuzzy
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фиксация:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
msgid "Fixation:"
msgstr "Фиксация:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
-"До колко фиксиран да е ъгъла на писалката (0 = винаги пенпердикулярна на "
-"чертата, 1 = фиксиран)"
+"Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
+"чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
+
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(леко изпъкваща)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(приблизително кръгла)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
#, fuzzy
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
msgid "Caps:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80аиÑ\89а:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
+"Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
+"главни, 1 = кръгли)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(гладка линия)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(леко треперене)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(забележим треперене)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(максимално треперене)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#, fuzzy
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Задаване цвят на линията"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
msgid "Tremor:"
msgstr "Трептене:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(леко мърдане)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(леко отклонение)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(диви вълни и къдрене)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
#, fuzzy
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Въртене:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Ð\97аглавие:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\80Ñ\82ене:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(без инерция)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(забележимо забавяне)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(максимална инерция)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#, fuzzy
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-#, fuzzy
-msgid "Round:"
-msgstr "Заобленост:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Трасиране на фона"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
+"ширина, черно - максимална ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
"чертата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+msgid "Tilt"
+msgstr "Наклон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Арка: промяна на началото/края"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "Начало:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr "Край:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
msgid "End:"
msgstr "Край:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
-msgid "Open arc"
-msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80ена дÑ\8aга"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80ена аÑ\80ка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без "
-"радии)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Отворена арка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
msgid "Make whole"
msgstr "Създаване на дупка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "Pick alpha"
msgstr "Вземане на прозрачност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
"случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
msgid "Set alpha"
msgstr "Задаване на прозрачност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
"запълването или очертанието"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
msgid "Text: Change font family"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: промяна на равняването"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна Ñ\82ипа на Ñ\81егмента"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: пÑ\80омÑ\8fна Ñ\81Ñ\82ила на Ñ\88Ñ\80иÑ\84та"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Ð\9eÑ\80иенÑ\82аÑ\86иÑ\8f на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а:"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82: пÑ\80омÑ\8fна на оÑ\80иенÑ\82аÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
msgid "Text: Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -10964,80 +15336,136 @@ msgstr ""
"Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
"подразбиране."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "Align left"
msgstr "Равняване на ляво"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-msgid "Center"
-msgstr "Центриране"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
msgid "Align right"
msgstr "Равняване на дясно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Justify"
msgstr "Запълване"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
msgid "Bold"
msgstr "Удебелен"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
msgid "Italic"
msgstr "Наклонен"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Разстояния между знаците"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Разстояния между редовете"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Хоризонтална разредка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална Ñ\80азÑ\80едка"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+msgid "Avoid"
+msgstr "Ð\98збÑ\8fгване"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на бÑ\83квиÑ\82е"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80ане"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
#, fuzzy
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Променяне разстоянието на свързване"
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
msgid "Spacing:"
msgstr "Разстояние:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
+msgid "Graph"
+msgstr "Графика"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#, fuzzy
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Свързване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
msgid "Length:"
msgstr "Дължина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+msgid "Downwards"
+msgstr "Надолу"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Fill by"
+msgstr "Запълване по:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Запълване по:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#, fuzzy
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Праг"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
+"изчисляване на запълването"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+#, fuzzy
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Растеж/свиване по:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Растеж/свиване по:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
+"запълване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
+#, fuzzy
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Затваряне на разстоянията:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Затваряне на разстоянията:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
+"настройки > Инструменти за да ги промените)"
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
msgstr "Добавяне на възли"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Максимална дължина на сегмента"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Промяна на пътеката"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "Входящ AI"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Входящ AI 8.0"
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "AI изход"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "AI 8.0 изход"
+
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Записване на Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brighter"
-msgstr "СвеÑ\82лина"
+msgstr "Ð\9fо-Ñ\81веÑ\82ло"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Функция"
+msgstr "СинÑ\8f Ñ\84ункция"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Потребителски"
+msgstr "Потребителски..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Функция"
+msgstr "Ð\97елена Ñ\84ункция"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Функция"
+msgstr "ЧеÑ\80вена Ñ\84ункция"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Ð\9fипеÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fо-Ñ\82Ñ\8aмно"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Ð\94еакÑ\82ивиÑ\80ано"
+msgstr "РазÑ\80еждане"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Степени на сивото"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
-msgstr ""
+msgstr "По-малко цвят"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "По-малко светлина"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Ð\9dасищане"
+msgstr "Ð\9fо-малко насищане"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Ð\9cиÑ\88ка"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\87е Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Light"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на изÑ\82оÑ\87ника"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\87е Ñ\81веÑ\82лина"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
-msgstr "Ð\9dасищане"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\87е насищане"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Negative"
-msgstr "Ð\94еакÑ\82ивиÑ\80ано"
+msgstr "Ð\9dегаÑ\82ивно"
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
#, fuzzy
+msgid "Randomize"
+msgstr "Произволност:"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Премахване на запълването"
+msgstr "Премахване на синьо"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на оÑ\87еÑ\80Ñ\82аванеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на зелено"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Премахване"
+msgstr "Премахване на червено"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "ЧЗС цистерна"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Подмяна на цвят..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да "
-"вземете Dia от http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да "
+"вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape. "
"Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "X Offset"
+msgstr "Отместване"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Отместване"
+
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Размер на точката"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
msgstr "Брой възли"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Показване на пътеката"
msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Blur height"
+msgstr "Височина:"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Стандартно отклонение"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Blur width"
+msgstr "Равна ширина"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Ръб"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Обръщане на черните и бели области"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Shades"
+msgstr "Сянка"
+
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Включване на всички изображения"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "Включване на всички изображения"
+msgstr "Включване само на избраните изображения"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Извличане като GIMP палитра"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
+msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "XFIG графичен файл (*.fig)"
+msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Равност"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Изравняване на Беазие"
+msgstr "Изравняване на кривите"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Фрактализиране"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Захлаждане"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Подразделения"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "РиÑ\81Ñ\83ване на дÑ\80Ñ\8aжки"
+msgstr "РиÑ\81Ñ\83ване на оÑ\81и"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Първи дериват"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Функция"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Функция плотер"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Функции"
+
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
+"Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
+"височина/вертикален обхват)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Обхват и проби"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Създаване на правоъгълник"
+msgstr "Създаване на правоъгълника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "ФоÑ\80ми"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оби"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Start x-value"
-msgstr "Стойност на свойството"
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
+msgstr ""
+"Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
+"мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
+"стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
+"по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
+"на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
+"определят цифрово."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
-"The following functions are available: (the available functions are the "
-"standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
-"(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
-"(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
-"(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
-"e are also available."
-msgstr ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
+"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
+"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
+"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
+"e също са налични."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Начална x-стойност"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Използване"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Използване на полярни координати"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Височина на правоъгълника"
+msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Directory"
-msgstr "директна"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "Групи"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Зъбчатка"
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Save layers only"
-msgstr "Главна плътност"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Брой зъби"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Ъгъл на натиск"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Рисуване на дръжки"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизволно положение"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзможноÑ\81Ñ\82и за команден Ñ\80ед"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "ЧЗВ"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape: _Трасиране"
+msgstr "Inkscape ръководство"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Ново в тази версия"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Докладвай грешка"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Експонента"
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерплориране"
@@ -11505,69 +16025,110 @@ msgstr "Метод на интерплориране"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Стъпки на интерплориране"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Аксиома"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "L-system"
msgstr "Л-система"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
msgstr "Ляв край"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Поредност"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Произволност на стъпката (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
msgstr "Десен край"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "Брой редове"
+msgstr "Брой параграфи"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Изречения на параграф"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
+"запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
+"противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
+"в нов слой."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Размер на шрифта [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Единица за дължина: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Измерване"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Измерване на пътека"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Отместване [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Прецизност"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл"
@@ -11582,108 +16143,167 @@ msgstr "Величина"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ови Ñ\84айл (*.txt)"
+msgstr "Файл Ñ\81 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ово оÑ\87еÑ\80Ñ\82ание (*.txt)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89 текст"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане на оÑ\87еÑ\80Ñ\82ан текст"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "ЦвеÑ\82 на Ñ\80амкаÑ\82а на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\8f на Ñ\88аÑ\80каÑ\82а:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Тип на деÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8fÑ\82а:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Шарка по пътека"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Разстояния между копията:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Подравнени"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
#, fuzzy
-msgid "Normal offset"
-msgstr "Хоризонтално отместване"
+msgid "Book Properties"
+msgstr "%s Свойства"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
#, fuzzy
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "_Поставяне по пътека"
+msgid "Cover"
+msgstr "Покритие"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
#, fuzzy
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на Ñ\88аÑ\80каÑ\82а"
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ане оÑ\82 линиÑ\8f"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
#, fuzzy
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f междÑ\83 Ñ\80едовеÑ\82е"
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80плоÑ\80иÑ\80ане"
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
#, fuzzy
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "Вертикално отместване"
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Брой стъпки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Създаване на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Specify Width"
+msgstr "_Ширина на страницата"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Входящ Postscript"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Примери за разработчиците"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Пример за радио бутон"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Select option: "
-msgstr "Избраното"
+msgstr "Избери възможност: "
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Select second option: "
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл за оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80и вÑ\82оÑ\80а вÑ\8aзможноÑ\81Ñ\82: "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Завъртане на възли"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина на Ñ\81егменÑ\82а"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имално Ñ\80азмеÑ\81Ñ\82ване, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ñ\80Ñ\8aÑ\87ка на възел"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ñ\80Ñ\8aÑ\87киÑ\82е на възел"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "СÑ\8aединÑ\8fване на възли"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на възли"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
+"Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
+"избраната пътека"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgid "Random Position"
msgstr "Произволно положение"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Височина:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Баркод"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Данни за баркод:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Тип на баркода:"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Начален размер"
msgid "Random Tree"
msgstr "Произволно дърво"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Брой зъби"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
+
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Входящ Sketch"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Разполагане на зъбчатките"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Завъртане (град)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спирограф"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
+
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Изправяне на сегментите"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP изход"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Цвят на сянката"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Хвърляне на сянка"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "XAML изход"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "малки букви"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ГЛАВНИ"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "пРОиЗВоЛНО"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Подмяна на текст..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Заглавно"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Изречения"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Сила на завихряне"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Център Х"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Център В"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Завъртането е по часовника"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Завихряне"
@@ -11801,235 +16512,332 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Входящ Windows Metafile"
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можете да разположите излян текст по път. Променете излятия текст в "
-#~ "обикновен първо."
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Входящ XAML"
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "_Плътност"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+#~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "Ръб на замъгляване"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
+#~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
+#~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина на замÑ\8aглÑ\8fване"
+#~ msgid "Search Tag"
+#~ msgstr "Таг за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "Текст в пътека"
+#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "получена грешка при запис"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measure unit:"
+#~ msgstr "Измерване на пътека"
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
-#~ "b> to separate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Точката на градиента е поделена с <b>%d</b> преливка; влачене с <b>Shift</"
-#~ "b> за отделянеТочката на градиента е поделена с <b>%d</b> преливки; "
-#~ "влачене с <b>Shift</b> за отделяне"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Degrees:"
+#~ msgstr "Градуси"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребителят <b>%1</b> отказа "
-#~ "поканата.</span>\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PostScript 3"
+#~ msgstr "Postscript"
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като <b>%2</b>, и можете да "
-#~ "изпратите покана до <b>%1</b> отново, или да изпратите покана до друг "
-#~ "потребител."
+#~ msgid "Pin Dialog"
+#~ msgstr "Забождане на диалога"
#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
+#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
+#~ "after one"
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребителят <b>%1</b> използва "
-#~ "несъвместима версия на Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
+#~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
+#~ "една"
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape не може да се свърже с <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като <b>%2</b>."
+#~ msgid "Gri_d Arrange..."
+#~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID за нов обект е ПРАЗЕН дори след генериране и lookup опити: новия обект "
-#~ "НЯМА да бъде изпратен, нито някой от дъщерните му!"
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Извиване"
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "Ð\98зползване на новиÑ\8f Gtkmm GUI инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "Kernel Array"
+#~ msgstr "Ð\93лавен маÑ\81ив"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
-#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
-#~ "to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>0</b> от възли <b>%i</b> са избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift"
-#~ "+натискане</b>, или <b>влачене около</b> за избор на възли.<b>0</b> от "
-#~ "възли <b>%i</b> са избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
-#~ "<b>влачене около</b> за избор на възли."
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
-#~ "subpaths. %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start point jitter"
+#~ msgstr "Вариация на началната точка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End point jitter"
+#~ msgstr "Вариация на крайната точка"
+
+#~ msgid "Slope"
+#~ msgstr "Наклон"
+
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Отрязване"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
#~ msgstr ""
-#~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
-#~ "подпътеки. %s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%"
-#~ "i</b> подпътеки. %s."
+#~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
+#~ "възли"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
-#~ msgid "(null_pointer)"
-#~ msgstr "(null_pointer)"
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за очертаване."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
+
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Формат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Създател"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Права"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Публикувал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Индентификатор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Източник"
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "Уникод: %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Връзка"
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "Уникод: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Език"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Търсене"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Обект"
-#~ msgid "SIOX"
-#~ msgstr "SIOX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Покритие"
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "Светлина на изображението"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Описание"
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Оптимално откриване на ръбове (Canny)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Сътрудници"
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "Стилизиране / Намаляване"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Метаданни"
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Монохромно"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "CC Attribution"
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "Множествено сканиране"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "Колко неравномерна или трептяща да е чертата"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Колко инерция влияе върху движението на писалката"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "Влачене:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "Какво съпротивление действа на движението на писалката"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "Ширина на моста"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "По подразбиране"
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\8aлжина на пÑ\8aÑ\80виÑ\8f низ"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "ЪгÑ\8aл на безкÑ\80айнаÑ\82а Ñ\82оÑ\87ка на изÑ\87езване по Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ал"
-#~ msgid "Fretboard Designer"
-#~ msgstr "Проядена дъска"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Ъгъл В:"
-#~ msgid "Fretboard Edges"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\8fдени кÑ\80аиÑ\89а"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "ЪгÑ\8aл на безкÑ\80айнаÑ\82а Ñ\82оÑ\87ка на изÑ\87еÑ\81ване по веÑ\80Ñ\82икал"
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\8aлжина на поÑ\81ледниÑ\8f низ"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "ЪгÑ\8aл на безкÑ\80айнаÑ\82а Ñ\82оÑ\87ка на изÑ\87езване в дÑ\8aлбоÑ\87ина"
-#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Различни дължини с еднакъв темперамент"
+#~ msgid "%s at %s"
+#~ msgstr "%s на %s"
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой дÑ\83пки"
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ñ\81:"
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой вÑ\80Ñ\8aзки"
+#~ msgid "Move to:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване до:"
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина на дÑ\83пкаÑ\82а"
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване %s %s"
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "Пенпердикулярно разстояние"
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
-#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-#~ msgstr "Основа на мащабиране (2 за октава)"
+#~ msgid ""
+#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
+#~ "b> to separate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
+#~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
+#~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "Тонове в маÑ\89абиÑ\80анеÑ\82о"
+#~ msgid "Path along path"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82ека по пÑ\8aÑ\82ека"
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "пикÑ\81ели на единиÑ\86а"
+#~ msgid "Curve stitching"
+#~ msgstr "СÑ\8aÑ\88иване на кÑ\80иви"
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "Scala с множествена дължина"
+#~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
+#~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Път до Scala·*.scl файл"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
+#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
+#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
+#~ "to select."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
+#~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
+#~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
+#~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
-#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
+#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
+#~ "subpaths. %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Обръщане (мащабиране на стъпката за всеки низ, разделен от точка и "
-#~ "запетая)"
+#~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
+#~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
+#~ "подпътеки. %s."
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "неизвестна грешка"
+
+#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+#~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
+
+#~ msgid "Print Preview not available"
+#~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
+
+#~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+#~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
+
+#~ msgid "Remove empty text"
+#~ msgstr "Премахване на празния текст"
+
+#~ msgid "_Guides"
+#~ msgstr "_Водачи"
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "Дължина на мащабиране"
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
+#~ "разстоянието"
-#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "Една дължина с еднакъв темперамент"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
+#~ "значение разстоянието"
-#~ msgid "Single Length Scala"
-#~ msgstr "Ð\95дна дÑ\8aлжинна Ñ\81кала"
+#~ msgid "Snap at any distanc_e"
+#~ msgstr "Ð\9bепнене пÑ\80и вÑ\81Ñ\8fко Ñ\80аз_Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние"
-#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
#~ msgstr ""
-#~ "Обръщане (стъпка на мащабиране за всеки ред, отделена с точка и запетая)"
+#~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
+#~ "разстоянието"
+
+#~ msgid "Gridtype"
+#~ msgstr "Тип на мрежата"
+
+#~ msgid "Master _opacity, %"
+#~ msgstr "Главна _плътност, %:"
+
+#~ msgid "Display Calibration"
+#~ msgstr "Калибрация на показването"
+
+#~ msgid "Enable display calibration"
+#~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
+
+#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+#~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "ФÑ\80акÑ\82ал (Koch)"
+#~ msgid "Master opacity, %"
+#~ msgstr "Ð\93лавна плÑ\8aÑ\82ноÑ\81Ñ\82, %"
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "Фрактал (Koch) - зареждане на шарка"
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "_Директно отпечатване"
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "РадиÑ\83Ñ\81"
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82но оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ване, без пиÑ\82ане за Ñ\84айл или Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оизволен Ñ\80адиÑ\83Ñ\81"
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еливки"
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оизволни дÑ\80Ñ\8aжки на вÑ\8aзлите"
+#~ msgid "Spacing between letters"
+#~ msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f междÑ\83 знаÑ\86ите"
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оизволноÑ\81Ñ\82 на вÑ\8aзлите"
+#~ msgid "Spacing between lines"
+#~ msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f междÑ\83 Ñ\80едовете"
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "Ð\98зпÑ\80авÑ\8fне на Ñ\81егменÑ\82и"
+#~ msgid "Horizontal kerning"
+#~ msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална Ñ\80азÑ\80едка"
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "Възли на период"
+#~ msgid "Vertical kerning"
+#~ msgstr "Вертикална разредка"
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80иоди (2*Pi вÑ\81еки)"
+#~ msgid "Letter rotation"
+#~ msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на бÑ\83квиÑ\82е"