Code

tweaking tweaks
[inkscape.git] / po / bg.po
index bd34456d6aa693fe104be6944625ebdda99e37ea..81e390c208cde15b8f7c86c700bf7492c758a7aa 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of bg.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of inkscape.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape trunk\n"
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
+# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
+# 
+# 
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-26 07:45+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
+"арката/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:426
+#: ../src/arc-context.cpp:442
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
+"<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса "
+"с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:444
+#: ../src/arc-context.cpp:460
 msgid "Create ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на елипса"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/connector-context.cpp:519
 msgid "Creating new connector"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на нова свръзка"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:717
+#: ../src/connector-context.cpp:794
 msgid "Reroute connector"
-msgstr ""
+msgstr "Пренасочване на свръзката"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
+#: ../src/connector-context.cpp:959
 msgid "Create connector"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:948
+#: ../src/connector-context.cpp:983
 msgid "Finishing connector"
-msgstr ""
+msgstr "Завършване на свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
+#: ../src/connector-context.cpp:1127
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
+"<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#: ../src/connector-context.cpp:1200
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
+"<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
+"форми"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/connector-context.cpp:1311
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
+"<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
+"<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
+"него."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#: ../src/desktop-events.cpp:111
 msgid "Create guide"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на водач"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#: ../src/desktop-events.cpp:185
 msgid "Move guide"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на водача"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
 msgid "Delete guide"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на водача"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:208
+#: ../src/desktop-events.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s на %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:679
+#: ../src/desktop.cpp:716
 msgid "No previous zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Няма предишно увеличение."
 
-#: ../src/desktop.cpp:704
+#: ../src/desktop.cpp:741
 msgid "No next zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Няма следващо увеличение."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Разпръскване на повторените копия"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Изтриване на повторените копия"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
+"Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
+"групата</b>."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Създаване на повт. копия"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
 msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>На ред:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
 msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>На колона:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
 msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Произволно:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "_Symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "_Симетрия"
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PM</b>: отражение"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 msgid "S_hift"
-msgstr ""
+msgstr "_Отместване"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Отместване X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Степенуване:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
+"Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
+"(>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
+"Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
+"(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Редуване:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 msgid "Sc_ale"
-msgstr ""
+msgstr "_Мащабиране"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "_Завъртане"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr ""
+msgstr "_Замъгляване и плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
 msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "Co_lor"
-msgstr ""
+msgstr "_Цвят"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Initial color: "
-msgstr ""
+msgstr "Начален цвят: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Начален цвят на копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr ""
+"Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
+"или очертаване)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>H: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>L: </b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "_Trace"
-msgstr ""
+msgstr "_Трасиране"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
+"За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
+"прилагане към копията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
-
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+msgstr "1. Вземане от рисунката:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "Ч"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "З"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "С"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|Ц"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане нюанса на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|Н"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане насищането на цвета"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "clonetiler|С"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане светлостта на цвета"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
 msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Коригиране на гамата:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
+msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize:"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
 msgid "Invert:"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Invert the picked value"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на взетата стойност"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
 msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Присъствие"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
+"Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
+"точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
+"Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
+"запълване или очертание)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Колко реда да са повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
 msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Колко колони да са повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Rows, columns: "
-msgstr ""
+msgstr "Редове, колони: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid "Width, height: "
-msgstr ""
+msgstr "Ширина, височина: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
+"Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
+"такова), вместо текущите"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr ""
+msgstr " <b>_Създаване</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr " _Разбиване"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
+"Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
+"многократно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid " Re_move "
-msgstr ""
+msgstr " Пре_махване "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
 msgid " R_eset "
-msgstr ""
+msgstr " Из_чистване "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgstr ""
+"Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
+"диалога до нула"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Съобщения"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
 msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "_Изчистване"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Capture log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Записване на съобщенията"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 msgid "Release log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Изчистване на съобщенията"
 
 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "няма"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "_Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Страница"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "_Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "_Рисунка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "_Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Избраното"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
 msgid "_Custom"
-msgstr ""
+msgstr "_Потребителски"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:273
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 msgid "Units:"
-msgstr ""
+msgstr "Единици:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 msgid "_x0:"
-msgstr ""
+msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 msgid "x_1:"
-msgstr ""
+msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:317
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 msgid "_y0:"
-msgstr ""
+msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "y_1:"
-msgstr ""
+msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Височина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
 msgid "pixels at"
-msgstr ""
+msgstr "пиксела при"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
 msgid "dp_i"
-msgstr ""
+msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "dpi"
-msgstr ""
+msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
 msgid "_Browse..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Дублира избраните обекти"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
-msgid "_Export"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Запазване на избраното"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извличане"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Дублира избраните обекти"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "В процес на извличане"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
 msgid "You have to enter a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна област за извличане"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
-msgid "Export in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на файлово име за извличане"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Промяна правилото за запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Задаване цвят за запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Премахване на запълването"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Създаване на преливка при запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Задаване на шарка при запълване"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Премахване на запълване"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
+msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
-msgstr ""
+msgstr "точно"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
-msgstr ""
+msgstr "частично"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
-msgstr ""
+msgstr "Не са намерени обекти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
-msgstr ""
+msgstr "_Тип: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
-msgstr ""
+msgstr "Всички типове"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене във всички форми"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Всички форми"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на правоъгълници"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Правоъгълници"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Елипси"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на звезди и полигони"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Звезди"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на спирали"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Спирали"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Пътеки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на текстови обекти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
-msgstr ""
+msgstr "Текстове"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на копия"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Clones"
-msgstr ""
+msgstr "Копия"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на изображения"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Изображения"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на отместени обекти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Отместени"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
-msgstr ""
+msgstr "_Текст: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
+"Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
+"съвпадение)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
-msgstr ""
+msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
+"Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
+"съвпадение)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
-msgstr ""
+msgstr "_Стил: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
+"Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
-msgstr ""
+msgstr "_Атрибут: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене в _избраното"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене в _текущия слой"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на с_критите"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на _заключените"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
-msgstr ""
+msgstr "Изчистване на стойностите"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Търсене"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr ""
+msgstr "_Относително движение"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
 msgid "Move by:"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване с:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
 msgid "Move to:"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване до:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Задаване настройки на водача"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
-msgstr ""
+msgstr "Водач"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване %s %s"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d на %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избраното"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
-msgstr ""
+msgstr "Само избраното или целия дкумент"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Обновяване на иконите"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "_Set"
-msgstr ""
+msgstr "_Задаване"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Етикиет"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
-msgstr ""
+msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
-msgstr ""
+msgstr "_Скриване"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
-msgstr ""
+msgstr "_Заключване"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr ""
+"Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Преп"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-msgid "Id invalid! "
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Заключване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Отключване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Скриване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Показване на обекта"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "Невалидно Id! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
-msgstr ""
+msgstr "Съществуващо Id! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Задаване номер на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Задаване етикет на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Задаване заглавие на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Задаване описание на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Показване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Скриване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Заключване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Освобождаване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Промяна плътността на слоя"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity:"
-msgstr ""
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Плътност, %:"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Нов"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Отгоре"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Нагоре"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Надолу"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
 msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Отдолу"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име на слоя:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Добавяне на слой"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
-msgstr ""
+msgstr "Над текущия"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
-msgstr ""
+msgstr "Под текущия"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Както подслой на текущия"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Положение:"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуване на слоя"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Преименуване"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Преименуване на слой"
 
-#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуван слой"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на слой"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Добавяне"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
-msgstr ""
+msgstr "Създаден е нов слой"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
-msgstr ""
+msgstr "Href:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "Цел:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
-msgstr ""
+msgstr "Роля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Архироля:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавие:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
-msgstr ""
+msgstr "Показване:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "Актуализиране:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
-#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "_Свойства на връзката"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
 msgid "_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "_Запълване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr ""
+msgstr "_Цвят на очертаване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
 msgid "Stroke st_yle"
-msgstr ""
+msgstr "_Стил на очертаване"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
-msgid "_Blur"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "Главна _плътност, %:"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
-msgid "Master _opacity"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Промяна на плътността"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
 msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на замъгляването"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Public Domain"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Отваряне на нов файл"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr ""
+msgstr "Име, под което документа е официално известен."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr ""
+msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr ""
+msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr ""
+msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Създател"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
+"Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
-msgstr ""
+msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
+"Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Публикувал"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr ""
+msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Индентификатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr ""
+msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Източник"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
-msgstr ""
+msgstr "Връзка"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr ""
+msgstr "Уникално URI към свързан документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Език"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr ""
+"Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
+"(напр 'en-GB')"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Ключови думи"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
 msgstr ""
+"Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
+"или класификации."
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Покритие"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Обсег или пространство на документа."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Сътрудници"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr ""
+"Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Фрагмент"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Задаване на свойство"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Задаване цвят на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Премахване на очертаването"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Задаване преливка на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Задаване шарка на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Премахване очертаване"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
+#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
+msgid "None"
+msgstr "Без"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
-msgstr ""
+msgstr "Не е избран документ"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
-msgid "None"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
+msgid "Set markers"
+msgstr "Задаване на маркери"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на чертата"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
 msgid "Join:"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгли:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
 msgid "Miter join"
-msgstr ""
+msgstr "Резки"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
 msgid "Round join"
-msgstr ""
+msgstr "Заоблени"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
 msgid "Bevel join"
-msgstr ""
+msgstr "Подравнени"
 
 #. Miterlimit
 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
@@ -1609,361 +1853,567 @@ msgstr ""
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
 msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Съединяване:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
 msgid "Cap:"
-msgstr ""
+msgstr "Край:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
 msgid "Butt cap"
-msgstr ""
+msgstr "Отрязан"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
 msgid "Round cap"
-msgstr ""
+msgstr "Заоблен"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
 msgid "Square cap"
-msgstr ""
+msgstr "Квадратен"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
 msgid "Dashes:"
-msgstr ""
+msgstr "Тирета:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
 msgid "Start Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Маркери за начало:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
 msgid "Mid Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Маркери за среда:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
 msgid "End Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Маркери за край:"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Задаване стил на очертаване"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Разположение"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
-msgstr ""
+msgstr "Подравняване редовете наляво"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
-msgstr ""
+msgstr "Центриране на редовете"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
-msgstr ""
+msgstr "Подравняване редовете надясно"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Запълване"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
 msgid "Horizontal text"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтален текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
 msgid "Vertical text"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикален текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Междуредие:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
+msgid "Set text style"
+msgstr "Задаване стил на текста"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Подреждане в мрежа"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
 msgid "Rows:"
-msgstr ""
+msgstr "Редове:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
 msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Брой редове"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
 msgid "Equal height"
-msgstr ""
+msgstr "Равна височина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
+"Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
 msgid "Align:"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
 msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Колони"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Брой на колоните"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
 msgid "Equal width"
-msgstr ""
+msgstr "Равна ширина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
+"Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Пасване в границите на селекцията"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
 msgid "Set spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на разстояние:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане на избраните обекти"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr ""
+"Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
+"редакцията за да приложите промените."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
-msgstr ""
+msgstr "Нов възел на елемент"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
-msgstr ""
+msgstr "Нов текстови възел"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1731
 msgid "Duplicate node"
-msgstr ""
+msgstr "Дублиране на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:2971
 msgid "Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
-msgstr ""
+msgstr "Изглаждане на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
-msgstr ""
+msgstr "Отделяне на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
-msgstr ""
+msgstr "Повдигане на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
-msgstr ""
+msgstr "Снижаване на възела"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на свойството"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Име на свойството"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Стойност на свойството"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Влачене на XML потдърво"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
-msgstr ""
+msgstr "Нов възел на елемент..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Отказ"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Създаване на нов текстов възел"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr ""
+"Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
+"съществува!"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Промяна на атрибут"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Правоъгълник"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Аксонометрично (3D)"
+
+#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Създаване на водач"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Единици мрежата:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Начало X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Н_ачало Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Разстояния _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Разстояния _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Цвят на линиите:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Цвят на линиите"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Цвят на _големите линии:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Цвят на големите линии"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "_Голяма линия на всяка:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "lines"
+msgstr "линии"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr ""
 
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 msgid "New document %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нов документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:401
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
-msgstr ""
+msgstr "Запаметяване на документ %d"
 
 #: ../src/document.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неименуван документ %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:419
 msgid "Path is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Линията е затворена."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:434
 msgid "Closing path."
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на линията."
 
-#: ../src/draw-context.cpp:561
+#: ../src/draw-context.cpp:543
 msgid "Draw path"
-msgstr ""
+msgstr "Рисуване на пътека"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
-msgstr ""
+msgstr " прозрачност %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ""
+msgstr ", средно с радиус %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 msgid " under cursor"
-msgstr ""
+msgstr " под показалеца"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
+"<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
+"задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
+"b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
+"показалеца"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
 msgid "Set picked color"
+msgstr "Задаване на взетия цвят"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
+msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
+msgstr "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
+msgstr "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
-msgid "Create calligraphic stroke"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "Създаване на калиграфска линия"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+msgid "Thicken paths"
 msgstr ""
 
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Thin paths"
+msgstr "Затваряне на линията."
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
+#, fuzzy
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Създаване на калиграфска линия"
+
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Непроменен]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Отмяна"
 
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Връщане"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
-msgid "Dependency::"
-msgstr ""
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Зависимост:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
-msgstr ""
+msgstr "  тип: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
-msgstr ""
+msgstr "  положение: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
-msgstr ""
+msgstr "  стринг: "
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
+msgstr "  описание: "
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid " (No preferences)"
+msgstr "Настройки на приближаването"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
 msgstr ""
 
 #. static int i = 0;
@@ -1973,64 +2423,66 @@ msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
+"  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
+"inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "не е зададено ID за това."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "не е зададено име за това."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr ""
+msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "не е изпълнена зависимост."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
-msgstr ""
+msgstr "Разширение \""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr ""
+msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:684
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "State:"
-msgstr ""
+msgstr "Състояние:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Заредено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Unloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Освободено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивирано"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
@@ -2042,555 +2494,755 @@ msgid ""
 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
+"заредени</span>\n"
+"\n"
+"Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
+"нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
+"решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на диалога при стартиране"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
+"Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
+"грешка, но резултатите може да не са очакваните."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:185
+#: ../src/extension/init.cpp:203
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:199
+#: ../src/extension/init.cpp:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 "will not be loaded."
 msgstr ""
+"Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
+"бъдат заредени."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
-msgstr ""
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Брой стъпки"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 msgid "Generate from Path"
-msgstr ""
+msgstr "Генериране от линия"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript изход"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Превръщане на текста в криви"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Encapsulated Postscript файл"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Входящ DXF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+msgid "Enhanced Metafiles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "WMF Input"
+msgstr "WPG вход"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#, fuzzy
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#, fuzzy
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Входящ Windows Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#, fuzzy
+msgid "EMF Output"
+msgstr "DXF изход"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Промяна на правоъгълник"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf вход"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP преливки"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Преливки използвани в GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на принтер"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
 msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: преглед преди печат"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежа"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на линията"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално разстояние"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 msgid "Vertical Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално разстояние"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално отместване"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+msgstr "Вертикално отместване"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 msgid "Render"
-msgstr ""
+msgstr "Генериране"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX изход"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks файл"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument Drawing вход"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument файл рисунка"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid "Print Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Цел на отпечатване"
 
 #. Print properties frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
 msgid "Print properties"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на отпечатване"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
 msgid "Print using PDF operators"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
+"Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
+"малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
+"изгубени. "
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
 msgid "Print as bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване като растер"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
+"Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
+"голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
+"всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
 msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Резолюция:"
 
 #. Print destination frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
 msgid "Print destination"
-msgstr ""
+msgstr "Цел на отпечатване"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
+"празно за принтер по подразбиране.\n"
+"Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
+"Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 msgid "PDF Print"
-msgstr ""
+msgstr "PDF отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 msgid "PovRay Output"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay вход"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer файл"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
 msgid "Postscript Output"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript изход"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 msgid "Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript файл"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Цел на отпечатване"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
 msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 "will be lost."
 msgstr ""
+"Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
+"обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
+"прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
 msgid "Postscript Print"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript отпечатване"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVG вход"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "SVG Inkscape изход"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
-msgstr ""
+msgstr "SVG изход"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Просто SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ вход"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ изход"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
 msgid "WPG Input"
-msgstr ""
+msgstr "WPG вход"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr ""
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr ""
+msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
+#: ../src/extension/system.cpp:102
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
+"Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
 
 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:128
+#: ../src/file.cpp:130
 msgid "default.svg"
-msgstr ""
+msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
 
-#: ../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:241
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr ""
+"Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
+"Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
+"документа %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
 
-#: ../src/file.cpp:389
+#: ../src/file.cpp:390
 msgid "Select file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на файл за отваряне"
 
-#: ../src/file.cpp:466
+#: ../src/file.cpp:472
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:471
+#: ../src/file.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
+msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:476
+#: ../src/file.cpp:482
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr ""
+msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:505
+#: ../src/file.cpp:511
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
+"Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
+"да е причинено от непознато файлово разширение."
 
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
 msgid "Document not saved."
-msgstr ""
+msgstr "Документа е запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:513
+#: ../src/file.cpp:519
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:529
 msgid "Document saved."
-msgstr ""
+msgstr "Документа е запазен."
 
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
-msgstr ""
+msgstr "рисунка%s"
 
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:592
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
-msgstr ""
+msgstr "рисунка-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:607
+#: ../src/file.cpp:611
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
 
-#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
 msgid "Select file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
 
-#: ../src/file.cpp:680
+#: ../src/file.cpp:692
 msgid "No changes need to be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
 
-#: ../src/file.cpp:852
+#: ../src/file.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Запазва документа"
+
+#: ../src/file.cpp:864
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне"
 
-#: ../src/file.cpp:883
+#: ../src/file.cpp:895
 msgid "Select file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на файл за внасяне"
 
-#: ../src/file.cpp:1000
+#: ../src/file.cpp:1012
 msgid "Select file to export to"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
-msgid "Create default gradient"
-msgstr ""
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Цветове"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr ""
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "Червено"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "_Зелено"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "Синьо"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "Цвят"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насищане"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "Светлина"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:370
-msgid "Invert gradient"
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Small"
+msgstr "малко"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "средно"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Large"
+msgstr "голямо"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:416
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:898
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "_Запълване и очертание"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Шарка в обекти"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:993
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Добавяне край на преливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:391
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:520
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:521
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:617
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Обръщане на преливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:726
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
+#: ../src/gradient-context.cpp:730
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
+msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#: ../src/gradient-drag.cpp:430
 msgid "Merge gradient handles"
-msgstr ""
+msgstr "Сливане дръжките на преливката"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#: ../src/gradient-drag.cpp:705
 msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Преместване дръжкана преливка"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Изтриване края на преливката"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:907
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
+"%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
+"запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (линия)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:915
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
+"%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
+"запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-msgid " (stroke)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:663
+#: ../src/gradient-drag.cpp:923
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgstr ""
+"Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
+"отделен фокус"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#: ../src/gradient-drag.cpp:926
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -2599,815 +3251,926 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
+"Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</"
+"b> за разделяне"
 msgstr[1] ""
+"Точката на преливката е поделена с преливките <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</"
+"b> за разделяне"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
+#, fuzzy
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Изтриване края на преливката"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Единица"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Единици"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
 msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "pt"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Точки"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Pt"
-msgstr ""
+msgstr "Pt"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Пиксел"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
 msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Пиксели"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Px"
-msgstr ""
+msgstr "Px"
 
 #. You can add new elements from this point forward
 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Процент"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Percents"
-msgstr ""
+msgstr "Проценти"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:41
 msgid "Millimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Милиметър"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
 msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:41
 msgid "Millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Милиметри"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Centimeter"
-msgstr ""
+msgstr "Сантиметър"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "cm"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Centimeters"
-msgstr ""
+msgstr "Сантиметри"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Meter"
-msgstr ""
+msgstr "Метър"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Meters"
-msgstr ""
+msgstr "Метри"
 
 #. no svg_unit
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Inch"
-msgstr ""
+msgstr "Инч"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "in"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Inches"
-msgstr ""
+msgstr "Инчове"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em square"
-msgstr ""
+msgstr "Em квадрат"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "em"
-msgstr ""
+msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
-msgstr ""
+msgstr "Em квадрати"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex square"
-msgstr ""
+msgstr "Ex квадрат"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "ex"
-msgstr ""
+msgstr "ex"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex squares"
-msgstr ""
+msgstr "Ex квадрати"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:466
 msgid "Untitled document"
-msgstr ""
+msgstr "Неозаглавен документ"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:495
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:496
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr ""
+"Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
+"места:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:497
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не може да създаде папка %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:635
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s не е валидна папка.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не може да бъде създаден файл %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не може да се пише във файл %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:638
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgstr ""
+"Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
+"и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s не е нормален файл.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 "you don't have read permissions on it.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s не е валиден XML файл, или\n"
+"нямате разрешение за четенето му.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:711
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s не е валиден файл на меню.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:712
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgstr ""
+"Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
+"Нови менюта няма да бъдат запазени."
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Commands Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Лента за команди"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr ""
+msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
 
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Лента за контрол на инструментите"
 
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr ""
+msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "_Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "_Кутия с инструменти"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Палитра"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr ""
+msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:880
 msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:880
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr ""
+"Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
+"прозореца)"
 
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:944
+#: ../src/interface.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
-msgstr ""
+msgstr "Влизане в група #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:955
+#: ../src/interface.cpp:1056
 msgid "Go to parent"
-msgstr ""
+msgstr "Отиване до родителската"
 
-#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
 msgid "Drop color"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на цвят"
 
-#: ../src/interface.cpp:1100
+#: ../src/interface.cpp:1198
 msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr ""
+msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
 
-#: ../src/interface.cpp:1139
+#: ../src/interface.cpp:1240
 msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Пускане на SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1199
+#: ../src/interface.cpp:1298
 msgid "Drop bitmap image"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на растерно изображение"
 
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1370
 #, c-format
 msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 
+#: ../src/interface.cpp:1377
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "_Освобождаване"
+
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 msgid "_Write session file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Запис на сесиен файл:"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 msgid "Set filename"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на файлово име"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
+msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Приемане на поканата"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Отказ на поканата"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
 
-#: ../src/knot.cpp:425
+#: ../src/knot.cpp:426
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:257
+msgid "Change handle"
+msgstr "Смяна на дръжката"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:311
+msgid "Move handle"
+msgstr "Преместване на дръжката"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:202
 msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:207
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:212
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
+msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:217
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
 
-#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
-#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Файлово име"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
+"Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr ""
+"Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
+"Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
+"площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
 
-#: ../src/main.cpp:235
+#: ../src/main.cpp:238
 msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr ""
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:242
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr ""
+msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:247
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
+"Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
+"стойност (в SVG потребителски единици)"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "WIDTH"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:262
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
 
-#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:263
 msgid "HEIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "Височина"
 
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:267
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
+msgstr "ID на обекта за изнасяне"
 
-#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
+"Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
+"с export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
+"Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
+"export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "COLOR"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "Стойност"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
+"Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Export document to a PS file"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
 
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:319
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr ""
+"Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
+"query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:336
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr ""
+"Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
+"query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
+"Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
+"id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:348
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
+"Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
+"query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:345
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr ""
+msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
+
+#: ../src/main.cpp:364
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr ""
+"Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
 
-#: ../src/main.cpp:356
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#: ../src/main.cpp:369
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:361
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+#: ../src/main.cpp:374
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:366
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "VERB-ID"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:561
+#: ../src/main.cpp:379
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:380
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:577
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Налични възможности:"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 msgstr ""
 
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "_New"
+msgstr "_Нов"
+
 #: ../src/menus-skeleton.h:22
 msgid "Open _Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Наскоро зареждани"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Редакция"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на _размер"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
-msgstr ""
+msgstr "_Клониране"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Изглед"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
-msgstr ""
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:112
-msgid "Show/Hide"
-msgstr ""
+msgstr "_Увеличение"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Режим на показване"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Показване/скриване"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Слой"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_Обект"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Отрязване"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
-msgstr ""
+msgstr "_Маска"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "_Шарка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:191
+#: ../src/menus-skeleton.h:194
 msgid "_Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Пътека"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:214
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
 msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
 msgid "Effe_cts"
-msgstr ""
+msgstr "_Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:233
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Работна площ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Помощ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+msgstr "Уроци"
 
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/node-context.cpp:183
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
+"преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
+"<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
+"двете дръжки"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:185
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
+"<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
+"на дръжките"
 
-#: ../src/node-context.cpp:644
-msgid "Drag curve"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
 msgid "Stamp"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
 msgid "Move nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
 msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
+#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
 msgid "Move nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на възлите"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1260
+#: ../src/nodepath.cpp:1277
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
+"<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
+"залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
+"за завъртане на двете дръжки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:1447
 msgid "Align nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#: ../src/nodepath.cpp:1509
 msgid "Distribute nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#: ../src/nodepath.cpp:1547
 msgid "Add nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
 msgid "Add node"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на възел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1678
+#: ../src/nodepath.cpp:1702
 msgid "Break path"
-msgstr ""
+msgstr "Прекъсване на път"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
-#: ../src/nodepath.cpp:1831
+#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
+#: ../src/nodepath.cpp:1858
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
+msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1753
+#: ../src/nodepath.cpp:1778
 msgid "Close subpath"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на подпътеката"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1805
+#: ../src/nodepath.cpp:1830
 msgid "Join nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Съединяване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1852
+#: ../src/nodepath.cpp:1879
 msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1906
+#: ../src/nodepath.cpp:1933
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
+#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
 msgid "Delete nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2036
+#: ../src/nodepath.cpp:2063
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
+#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
+"Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
+"сегменти."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2205
+#: ../src/nodepath.cpp:2230
 msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2234
+#: ../src/nodepath.cpp:2262
 msgid "Delete segment"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на сегмент"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2256
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
 msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна типа на сегмента"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
+#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
 msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна типа на възела"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3237
+#: ../src/nodepath.cpp:3290
 msgid "Retract handle"
-msgstr ""
+msgstr "Свиване на ръчката"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3286
+#: ../src/nodepath.cpp:3339
 msgid "Move node handle"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване ръчка на възел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3427
+#: ../src/nodepath.cpp:3479
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
+"<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
+"лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
+"завъртане на двете дръжки"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3673
 msgid "Rotate nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3730
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
 msgid "Scale nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабиране на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3777
+#: ../src/nodepath.cpp:3854
 msgid "Flip nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на възли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3942
+#: ../src/nodepath.cpp:4019
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
+"<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
+"къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4166
+#: ../src/nodepath.cpp:4245
 msgid "end node"
-msgstr ""
+msgstr "краен възел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4171
+#: ../src/nodepath.cpp:4250
 msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "заострен"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4253
 msgid "smooth"
-msgstr ""
+msgstr "гладък"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4176
+#: ../src/nodepath.cpp:4255
 msgid "symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "симетричен"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4261
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
+"краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4184
+#: ../src/nodepath.cpp:4263
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4199
+#: ../src/nodepath.cpp:4278
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
+"<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
+"извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
+"</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4200
+#: ../src/nodepath.cpp:4279
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
+"<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
+"преместване"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
+#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4227
+#: ../src/nodepath.cpp:4306
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3416,240 +4179,298 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
+"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
+"обектите за избиране."
 msgstr[1] ""
+"Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</"
+"b>, или <b>влачене около желаните</b> възли за избор. "
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4233
+#: ../src/nodepath.cpp:4312
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr ""
+msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4241
+#: ../src/nodepath.cpp:4320
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4248
+#: ../src/nodepath.cpp:4327
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
 msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %"
+"s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4254
+#: ../src/nodepath.cpp:4333
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:502
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
+"Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
+"синхронизация и на вертикалния радиус"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
+"Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
+"синхронизация и на хоризонталния радиус"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
+"Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
+"за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
+msgid "Resize box in X/Y direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+#: ../src/object-edit.cpp:712
+msgid "Resize box in Z direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
+#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
+#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:918
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:921
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr ""
+"Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:924
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
+"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
+"Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
+"точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1037
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
+"Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
+"закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1040
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
+"Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
+"запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
+"закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1204
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
+"Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
+"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1206
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
+"Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
+"ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1243
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
+#: ../src/object-edit.cpp:1273
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
+#: ../src/object-edit.cpp:1277
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
+"<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1302
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:57
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:64
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
+msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:72
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
+"Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#: ../src/path-chemistry.cpp:141
 msgid "Combine"
-msgstr ""
+msgstr "Комбиниране"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+#: ../src/path-chemistry.cpp:156
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "Break apart"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:237
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+#: ../src/path-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#: ../src/path-chemistry.cpp:304
 msgid "Object to path"
-msgstr ""
+msgstr "Обект в криви"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:364
+#: ../src/path-chemistry.cpp:369
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#: ../src/path-chemistry.cpp:394
 msgid "Reverse path"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на пътеката"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:391
+#: ../src/path-chemistry.cpp:396
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Рисуването спряно"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Продължаване на избраната пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
 msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на нова пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
 msgid "Appending to selected path"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне към избраната пътека"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:561
+#: ../src/pen-context.cpp:589
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
+"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
+"пътеката."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:571
+#: ../src/pen-context.cpp:599
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
+"<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
+"точка."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1068
+#: ../src/pen-context.cpp:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
+"<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
+"<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
+"лепнещ ъгъл"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1123
+#: ../src/pen-context.cpp:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
+"<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1159
+#: ../src/pen-context.cpp:1187
 msgid "Drawing finished"
-msgstr ""
+msgstr "Рисуването завършено"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr ""
+msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
 msgid "Finishing freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Завършване на свободната линия"
 
 #: ../src/preferences.cpp:59
 #, c-format
@@ -3657,943 +4478,1077 @@ msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s не е валиден файл с настройки.\n"
+"%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
 msgstr ""
+"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
+"Нови настройки няма да се запазват."
+
+#: ../src/print.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Точка"
+
+#: ../src/print.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
+
+#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "unknown error"
+msgstr "Неизвестно"
+
+#: ../src/print.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr ""
 
-#: ../src/rect-context.cpp:379
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "_Предварителен преглед"
+
+#: ../src/print.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr ""
+
+#. redirect output to new print dialog
+#: ../src/print.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:378
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
+"заоблени ъгли"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:477
+#: ../src/rect-context.cpp:492
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
+"<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
+"квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
+"точка"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:497
+#: ../src/rect-context.cpp:512
 msgid "Create rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на правоъгълник"
 
 #: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Преместването отменено."
 
 #: ../src/select-context.cpp:235
 msgid "Selection canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Избирането отменено."
 
-#: ../src/select-context.cpp:647
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+#: ../src/select-context.cpp:535
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:648
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/select-context.cpp:537
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:649
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+#: ../src/select-context.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
+
+#: ../src/select-context.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
+"<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана "
+"на късането"
+
+#: ../src/select-context.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
 
-#: ../src/select-context.cpp:816
+#: ../src/select-context.cpp:849
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
+msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
 msgid "Delete text"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на текста"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Триене"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
 msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Размножаване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
 msgid "Delete all"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на всички"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr ""
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Групиране"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
 msgid "Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
+"Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
+"<b>слоеве</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
 msgid "Raise"
-msgstr ""
+msgstr "Повдигане"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
 msgid "Raise to top"
-msgstr ""
+msgstr "Повдигане най-отгоре"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Снижаване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Снижаване най-долу"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "Няма нищо за отмяна."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Nothing to redo."
-msgstr ""
+msgstr "Няма нищо за връщане."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
 msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "Нищо не беше копирано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
 msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Няма нищо в клипборда."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
 msgid "Paste style"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на стил"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
 msgid "Paste size"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на размер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
 msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на размер отделно"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr ""
+msgstr "Повдигане до следващия слой"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
 msgid "No more layers above."
-msgstr ""
+msgstr "Няма по-горни слоеве."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
 msgid "Lower to previous layer"
-msgstr ""
+msgstr "Снижаване до предишния слой"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
 msgid "No more layers below."
-msgstr ""
+msgstr "Няма повече слоеве надолу."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
 msgid "Remove transform"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на трансформацията"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
 msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Въртене по пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабиране"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
 msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабиране по цял фактор"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
 msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване по вертикал"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
 msgid "Move horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване по хоризонтал"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
 msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+msgid "action|Clone"
 msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
 msgid "Unlink clone"
-msgstr ""
+msgstr "Развързване на клонинг"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
+"Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
+"отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
+"до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
+"отидете."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
+"<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
+"отместване, текст по пътека, излят текст?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
+"Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
 msgid "Objects to pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Обекти в шарка"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
 msgid "Pattern to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Шарка в обекти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
 msgid "Create bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на растер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
+"Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
 msgid "Set clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване път на отрязване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
 msgid "Set mask"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на маска"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
+"Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
+"маската."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
 msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Освободете пътя на отрязване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
 msgid "Release mask"
-msgstr ""
+msgstr "Освободете маската"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
 msgid "Fit page to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Напасване страницата към избраното"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Връзка"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
 msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Кръг"
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Елипса"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
 msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Излян текст"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Линия"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
 msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Път"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
 msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
 msgid "Polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Полилиния"
 
 #. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Rectangle"
+msgstr "Правоъгълник"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
+#, fuzzy
+msgid "3D Box"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
 msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "Път на отместване"
 
 #. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Спирала"
 
 #. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
 msgid "Star"
-msgstr ""
+msgstr "Звезда"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
+"Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
+"Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
+"обектите за избиране."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "корен"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "слой <b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " в %s"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " в група %s (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
+msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
+msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr ""
+msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
-
-#: ../src/seltrans.cpp:228
-msgid "Set center"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
 msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Накланяне"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:447
+msgid "Set center"
+msgstr "Задаване на център"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:542
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
+"<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
+"със Shift също използва този център"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:508
+#: ../src/seltrans.cpp:569
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
+"<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
+"мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:570
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
+"<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
+"b> за мащабиране около центъра на завъртане"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:513
+#: ../src/seltrans.cpp:574
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
+"<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
+"b> за накланяне около противоположната страна"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:514
+#: ../src/seltrans.cpp:575
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
+"<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
+"b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:643
+#: ../src/seltrans.cpp:709
 msgid "Reset center"
-msgstr ""
+msgstr "Връщане на центъра"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
+#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
+"<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
+"пропорциите"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1143
+#: ../src/seltrans.cpp:1236
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1187
+#: ../src/seltrans.cpp:1279
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1445
+#: ../src/seltrans.cpp:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
+"<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
+"вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr ""
+#: ../src/shape-editor.cpp:324
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Влачене на крива"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
 msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
 msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Елипса</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
 msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Кръг</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
 msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Сегмент</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
 msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Арка</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 msgid "Flow region"
-msgstr ""
+msgstr "Форма на изливане"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr ""
+msgstr "Изливане в изключената форма"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr ""
+msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
-msgstr ""
+msgstr "вертикален водач"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:289
 msgid "horizontal guideline"
-msgstr ""
+msgstr "хоризонтален водач"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:983
 msgid "embedded"
-msgstr ""
-
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr ""
+msgstr "включено"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:991
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:992
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:693
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:848
+#: ../src/sp-item.cpp:815
 msgid "Object"
+msgstr "Обект"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:832
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
 msgid "<b>Line</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Линия</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "outset"
-msgstr ""
+msgstr "разширяване"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "inset"
-msgstr ""
+msgstr "свиване"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:121
+#: ../src/sp-path.cpp:123
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
+msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Полигон</b>"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
 msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Полилиния</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
 msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:304
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:279
+#: ../src/sp-star.cpp:281
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
+msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:283
+#: ../src/sp-star.cpp:285
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
+msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
+#: ../src/sp-text.cpp:415
 msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:417
+#: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:418
+#: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:316
 msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:324
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:328
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:335
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:445
+#: ../src/spiral-context.cpp:459
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#: ../src/spiral-context.cpp:480
 msgid "Create spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на спирала"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
 msgid "Union"
-msgstr ""
+msgstr "Обединяване"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:72
+#: ../src/splivarot.cpp:79
 msgid "Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Сечение"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:78
+#: ../src/splivarot.cpp:85
 msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Разлика"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:84
+#: ../src/splivarot.cpp:91
 msgid "Exclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Изключване"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:89
+#: ../src/splivarot.cpp:96
 msgid "Division"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:94
+#: ../src/splivarot.cpp:101
 msgid "Cut path"
-msgstr ""
+msgstr "Прерязване на път"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/splivarot.cpp:118
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/splivarot.cpp:122
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:128
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgstr ""
+"Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
+"прерязване на път."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
+"Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
+"XOR, разделяне, или прерязване на път."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:190
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
+"Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:571
+#: ../src/splivarot.cpp:599
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr ""
+"Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:847
+#: ../src/splivarot.cpp:883
 msgid "Convert stroke to path"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:850
+#: ../src/splivarot.cpp:886
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:934
+#: ../src/splivarot.cpp:970
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
+msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
-msgid "Create offset object"
-msgstr ""
+#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Създаване на свързано отместване"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Създава на динамично отместване"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1144
+#: ../src/splivarot.cpp:1187
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1360
-msgid "Inset/outset path"
-msgstr ""
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
+msgid "Outset path"
+msgstr "Отместване на пътеката"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1362
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
+msgid "Inset path"
+msgstr "Свиване на пътеката"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1546
-#, c-format
-msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+#: ../src/splivarot.cpp:1560
+msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr ""
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1558
-#, c-format
-msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+#: ../src/splivarot.cpp:1562
+#, fuzzy
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Праг на опростяване:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "Опростяване %s - <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1574
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Готово - <b>%d</b> пътеки са опростени."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1626
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1588
+#: ../src/splivarot.cpp:1640
 msgid "Simplify"
-msgstr ""
+msgstr "Опростяване"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#: ../src/splivarot.cpp:1642
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
 
-#: ../src/star-context.cpp:347
+#: ../src/star-context.cpp:345
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
 
-#: ../src/star-context.cpp:454
+#: ../src/star-context.cpp:468
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
+"<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/star-context.cpp:455
+#: ../src/star-context.cpp:469
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
 
-#: ../src/star-context.cpp:478
+#: ../src/star-context.cpp:492
 msgid "Create star"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на звезда"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
+"Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
+"Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4601,365 +5556,446 @@ msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
+"Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
+"правоъгълника в път."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
-msgid "Put text on path"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:169
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Поставя текста по пътека"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:199
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:191
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Remove text from path"
-msgstr ""
+msgstr "Освобождава текста от пътеката"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на собствените разредки"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:262
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgstr ""
+"Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
+"на текст в рамка."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+#: ../src/text-chemistry.cpp:361
 msgid "Flow text into shape"
-msgstr ""
+msgstr "Изливане на текста във форма"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:335
+#: ../src/text-chemistry.cpp:383
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#: ../src/text-chemistry.cpp:450
 msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Освобождаване на изляния текст"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:462
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 msgstr ""
 
-#: ../src/text-context.cpp:460
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:513
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
+
+#: ../src/text-context.cpp:451
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
+"<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
+"част от него."
 
-#: ../src/text-context.cpp:462
+#: ../src/text-context.cpp:453
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
+"<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
+"на част от него."
 
-#: ../src/text-context.cpp:515
+#: ../src/text-context.cpp:507
 msgid "Create text"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:539
+#: ../src/text-context.cpp:531
 msgid "Non-printable character"
-msgstr ""
+msgstr "Непечатаем знак"
 
-#: ../src/text-context.cpp:554
+#: ../src/text-context.cpp:546
 msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
 
-#: ../src/text-context.cpp:589
+#: ../src/text-context.cpp:581
 #, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr ""
+#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
 
-#: ../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:660
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
+#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
+msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
 
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:705
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr ""
+msgstr "Създаден е излян текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:718
+#: ../src/text-context.cpp:707
 msgid "Create flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на излян текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:720
+#: ../src/text-context.cpp:709
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr ""
+"Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
+"излят текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:846
+#: ../src/text-context.cpp:835
 msgid "No-break space"
-msgstr ""
+msgstr "Непрекъсваемо пространство"
 
-#: ../src/text-context.cpp:848
+#: ../src/text-context.cpp:837
 msgid "Insert no-break space"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
 
-#: ../src/text-context.cpp:885
+#: ../src/text-context.cpp:874
 msgid "Make bold"
-msgstr ""
+msgstr "Правене удебелено"
 
-#: ../src/text-context.cpp:903
+#: ../src/text-context.cpp:892
 msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Наклонен"
 
-#: ../src/text-context.cpp:935
+#: ../src/text-context.cpp:924
 msgid "New line"
-msgstr ""
+msgstr "Нов ред"
 
-#: ../src/text-context.cpp:945
+#: ../src/text-context.cpp:934
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
 
-#: ../src/text-context.cpp:972
+#: ../src/text-context.cpp:961
 msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Разредка на ляво"
 
-#: ../src/text-context.cpp:992
+#: ../src/text-context.cpp:981
 msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на дясно"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1012
+#: ../src/text-context.cpp:1001
 msgid "Kern up"
-msgstr ""
+msgstr "Разредка нагоре"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1033
+#: ../src/text-context.cpp:1022
 msgid "Kern down"
-msgstr ""
+msgstr "Разредка надолу"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1089
+#: ../src/text-context.cpp:1078
 msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане обратно на часовника"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1110
+#: ../src/text-context.cpp:1099
 msgid "Rotate clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане по часовника"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1127
+#: ../src/text-context.cpp:1116
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Свиване на междуредието"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1135
+#: ../src/text-context.cpp:1124
 msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1154
+#: ../src/text-context.cpp:1143
 msgid "Expand line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличаване на междуредието"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1162
+#: ../src/text-context.cpp:1151
 msgid "Expand letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличаване на междубуквието"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1266
+#: ../src/text-context.cpp:1255
 msgid "Paste text"
-msgstr ""
-
-#: ../src/text-context.cpp:1380
-msgid "Set text style"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1479
+#: ../src/text-context.cpp:1472
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgstr ""
+"<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
+"създаванена излян текст; и тогава пишете."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1550
+#, fuzzy
+msgid "Remove empty text"
+msgstr "Премахване на зелено"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1587
+#: ../src/text-context.cpp:1582
 msgid "Type text"
-msgstr ""
+msgstr "Напиши текст"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 "object to select."
 msgstr ""
+"За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
+"<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
+"и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
+"заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
+"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
+"направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
+"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
+"<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
+"на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgstr ""
+"<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
+"продължаване на избран път."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgstr ""
+"<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
+"<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
+"<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта. <b>Ляв</b>/<b>десен</b> "
+"клавиш със стрелка настройва ширината, <b>нагоре</b>/<b>надолу</b> променят "
+"ъгъла."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
+"<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
+"избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgstr ""
+"<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
+"+натискане</b> за отдалечаване."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:232
 msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Невалиден SIOX резултат"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:466
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Трасиране на растер"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 msgid "Object _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Свойства на обекта"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 msgid "_Select This"
-msgstr ""
+msgstr "_Избор на това"
 
 #. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 msgid "_Create Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Създаване на връзка"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
 msgid "Create link"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на връзка"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "_Разгрупиране"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 msgid "Link _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Свойства на връзката"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
 msgid "_Follow Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Проследяване на връзката"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
 msgid "_Remove Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Премахване на връзката"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
 msgid "Image _Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Свойства на изображението"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
 msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "_Запълване и очертание"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Относно Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Картинка"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Автори"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 msgid "_Translators"
-msgstr ""
+msgstr "_Преводачи"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Лиценз"
 
 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -4972,2032 +6008,2070 @@ msgstr ""
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
+msgstr "about.bg.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Виктор Дачев\n"
+"vdachev@gmail.com"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Distribute"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "H:"
-msgstr ""
+msgstr "Х:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на припокриването"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
 msgid "Unclump"
-msgstr ""
+msgstr "Разбиване"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 msgid "Randomize positions"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно положение"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на редовете"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 msgid "Align text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на текстовете"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Connector network layout"
-msgstr ""
+msgstr "Разположение на мрежата връзки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Възли"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Relative to: "
-msgstr ""
+msgstr "Спрямо:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align left sides"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на левите страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Center on vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Центриране по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align right sides"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на десните страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align tops"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на върховете"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr ""
+msgstr "Центриране по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align bottoms"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на долните страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr ""
+"Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
+"им."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr ""
+"Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
+"не се застъпват"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
 msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
 msgid "Last selected"
-msgstr ""
+msgstr "Последно избрани"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 msgid "First selected"
-msgstr ""
+msgstr "Първоначално избрани"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 msgid "Biggest item"
-msgstr ""
+msgstr "Най-голямо"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
 msgid "Smallest item"
-msgstr ""
+msgstr "Най-малко"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
 msgid "Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Рисунка"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданни"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Лиценз"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Snap"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+msgstr "<b>Лиценз</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Създаване на водач"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "Премахване"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Запазване на избраното"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Guides"
+msgstr "_Водачи"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Grids"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Snapping"
+msgstr "Лепнене"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Back_ground:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фон:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Фонов цвят"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
+"Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
+"растер)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "Show page _border"
-msgstr ""
+msgstr "Показване _рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Рамка _над рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 msgid "Border _color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Цвят на рамката:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 msgid "Page border color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят на рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "Color of the page border"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет на рамката на страницата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr ""
+msgstr "_Показване сянка на рамката"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
+"Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
 msgid "Default _units:"
-msgstr ""
+msgstr "_Единици по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Общи</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Рамка</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr ""
-
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "_Show grid"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Формат</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Grid type:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показване на _водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Normal (2D)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Показване или скриване на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "_Цвят на водачите:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Цвят на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid ""
-"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
-"the projection of a primary axis."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Цвят на водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "gridtype"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Цвят на _активните:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Grid _units:"
-msgstr ""
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Цвят на активните водачи"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Origin X:"
-msgstr ""
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Водачи</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+msgid "Snap to object _paths"
+msgstr "Лепнене по _пътищата"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+msgid "Snap to other object paths"
+msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Spacing _X:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap to object _nodes"
+msgstr "Лепнене по _възлите"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap to other object nodes"
+msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap s_ensitivity:"
+msgstr "_Чувствителност на лепненето"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+msgid "Always snap"
+msgstr "Лепнене винаги"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Distance of vertical grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, "
+"без значение разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle X:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle Z:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Major grid line color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "lines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-msgid "Show _guides"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "Guideline color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Always snap"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr ""
+msgstr "Чу_вствителност на лепненето:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
-msgid "Snap p_oints to guides"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при "
+"преместване, без значение разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr ""
+msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
+"разстоянието"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr " <b>_Създаване</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Gridtype"
+msgstr "Тип на мрежата:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Общи</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Премахване на червено"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Извличане"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощ"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
 msgid "No preview"
-msgstr ""
+msgstr "Без преглед"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
 msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "Твърде голямо за преглед"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Enable Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
 msgid "All Images"
-msgstr ""
+msgstr "Всички изображения"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
 msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
 msgid "All Inkscape Files"
-msgstr ""
+msgstr "Всички Inkscape файлове"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
 msgid "Guess from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Според разширението"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
 msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
-msgid "Source left bound"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+msgid "Left edge of source"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
-msgid "Source top bound"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
+msgid "Top edge of source"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
-msgid "Source right bound"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
+msgid "Right edge of source"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
-msgid "Source bottom bound"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
+msgid "Bottom edge of source"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
 msgid "Source width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
 msgid "Source height"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на източника"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
 msgid "Destination width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на целта"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
 msgid "Destination height"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на целта"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
-msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Документ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Потребителски"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Заглаждане"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Фон"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Цел"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "_Замъгляване, %"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
 msgid "Fill"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "Размножаване"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "Филтри"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Add filter"
+msgstr "Добавяне на слой"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Премахване на запълването"
+
+#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Дублиране на възела"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "_Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
+msgid "Reorder filter primitive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
+msgid "Stitch Tiles"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Степени на сивото"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
+#, fuzzy
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Толерантност:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
+msgid "Add filter primitive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
+msgid "Remove filter primitive"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Mouse"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
+msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr ""
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Изтриване на свойството"
+
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мишка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствителност на хващане:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "пиксела"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgstr ""
+"Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
+"хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Праг на натискане/влачене:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
+"Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
+"като натискане, а не като влачене"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid "Scrolling"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
+"Използване на таблет, чувствителен на натиск или друго устройство (изисква "
+"рестартиране)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
 msgstr ""
+"Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
+"натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Превъртане"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgstr ""
+"Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
+"пиксели (хоризонтално със Shift)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+стрелки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Scroll by:"
-msgstr ""
+msgstr "Превъртане с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
+"Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
+"екранни пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Ускорение:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgstr ""
+"Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
+"превъртането (0 за липса на ускорение)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично превъртане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорост:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgstr ""
+"Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
+"изключване на автоматичното превъртане)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Праг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr ""
+"Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
+"задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
+"отрицателна - вътре в него"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване от стрелките с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr ""
+"Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
+"с това разстояние (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr ""
+msgstr "> и < мащабиране с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr ""
+msgstr "Навътре/навън с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
+"Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
+"пиксели)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
 msgstr ""
+"Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
+"посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
+"обхват по посока на часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "градуса"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgstr ""
+"Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
+"на [ or ] завърта с толкова"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgstr ""
+"Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
+"бутон приближава или отдалечава с този множител"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 msgid "Show selection cue"
-msgstr ""
+msgstr "Показване знаци на избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
+"Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
+msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr ""
+"<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
+"стил от множество обекти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 msgid "Create new objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на нов обект с:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid "Last used style"
-msgstr ""
+msgstr "Последно използван стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "This tool's own style:"
-msgstr ""
+msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgstr ""
+"Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
+"новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Take from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вземане от избраното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
+"Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
-msgid "Keep selected"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Select new path"
+msgstr "Избор на следващо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "When transforming, show:"
-msgstr ""
+msgstr "При трансформиране да се показват:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Box outline"
-msgstr ""
+msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
+"Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
+"трансформиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr ""
+msgstr "Означаване на избран обект:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Няма индикация за избран обект"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Маркер"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Срещуположния край на рамката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Срещуположния край на рамката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr ""
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "Възел"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
 msgid "Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Форми"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Молив"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid "Tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "Толерантност:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr ""
+"Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
+"по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Писалка"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Калиграфия"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
+"независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
+"приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
 msgstr ""
 
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
+#, fuzzy
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Отпечатване на документа"
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Преливка"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Свързване"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
+"за текстови обекти"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Пипета"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Save window geometry"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормално"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Агресивно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr ""
+msgstr "Диалози отгоре:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
+"на прозорците"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-msgid "Windows"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
 msgstr ""
+"Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
+"версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
+"със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
+"прозорец)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Move in parallel"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
 msgstr ""
+"Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
+"видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
+"всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Stay unmoved"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
+"Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Се преместват заедно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "Не се местят"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "Се преместват според трансформирането"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "Се освобождават"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 msgid "Are deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Се изтриват"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
+msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 "original."
 msgstr ""
+"Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
+"завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr ""
+msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
+"Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Scale stroke width"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
+"или маска"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
 msgstr ""
+"След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
+"маска от рисунката"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Орязване и маскиране:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Мащабиране ширината на линията"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформиране на преливки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформиране на шарки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизирана"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "Точна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Store transformation:"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на трансформaцията:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr ""
+"Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
+"transform= атрибут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr ""
+"Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформации"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Средно качество"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgstr ""
+"Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
+"(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Филтри"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Select in all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране във всички слоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране само в текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Ignore locked objects"
-msgstr ""
+msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
+"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
+"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
+"слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr ""
+"Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
+"всичките му подслоеве"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr ""
+"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
+"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr ""
+"Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
+"(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgstr ""
+"Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
+"когато се променя текущия слой"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Selecting"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "Default export resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
+"Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr ""
+msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgstr ""
+"Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен случай "
+"е правоъгълник, запълнен от растер"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
+"Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
+"отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid "Max recent documents:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+msgid "Make commands toolbar smaller"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Максимум последни документи:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
+"Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
+"меню"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Simplification threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Праг на опростяване:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
+"Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
+"тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
+"агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
+"подразбиране."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "2x2"
-msgstr ""
+msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "4x4"
-msgstr ""
+msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "8x8"
-msgstr ""
+msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "16x16"
-msgstr ""
+msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Пресемплиране на растерите:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Други"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Сума"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "Използват се"
 
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "Свободни"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Общо"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 msgid "Combined"
-msgstr ""
+msgstr "Сбор"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 msgid "Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "Преизчисляване"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Готово."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
+"Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
+"задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
 msgid "_Execute Python"
-msgstr ""
+msgstr "_Изпълняване на Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 msgid "_Execute Perl"
-msgstr ""
+msgstr "_Изпълняване на Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Изход"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
 msgid "Errors"
-msgstr ""
-
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr ""
+msgstr "Грешки"
+
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Отрязване на светлината"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
 
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
 
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr ""
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Откриване на ръбове"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
+"Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr ""
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Стилизиране на цветовете"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Броят на намалените цветове"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
+msgid "Colors:"
+msgstr "Цветове:"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr ""
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+msgid "Invert image"
+msgstr "Обръщане на изображението"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-msgid "Open session file"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Обръщане на черните и бели области"
 
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr ""
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Стъпки на светлината"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
-msgid "SIOX"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Scans:"
+msgstr "Прегледи:"
 
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Brightness"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Желаният брой прегледи"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-msgid "Image Brightness"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr "Сиви"
 
-#. #### canny edge detection ####
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+msgid "Smooth"
+msgstr "Захлаждане"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-msgid "Edge Detection"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Сканирания в пакета"
 
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Color Quantization"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
 msgstr ""
+"Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално "
+"(обикновено с)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+msgid "Remove background"
+msgstr "Премахване на фона"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
-msgid "Colors:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr ""
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Премахване на петънцата"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
-msgid "Scans:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
 
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-msgid "Remove background"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Заоблени ъгли"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid "Monochrome"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Оптимизиране на пътеките"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Stack"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
+"Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
+"на Беазие"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
-msgid "Smooth"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
 msgstr ""
+"Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
+"оптимизация"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr ""
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "Възможности"
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Preview"
-msgstr ""
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
+msgid "Credits"
+msgstr "Благодарение на"
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr ""
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX избиране на предното"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Покриване на желаната област както предното"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
-msgid "Credits"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-msgid "Potrace"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на трасирането"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълняване на трасирането"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "_Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "_Хоризонтално"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "_Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_Вертикално"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "_Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Ширина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Height"
-msgstr ""
+msgstr "_Височина"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "A_ngle"
-msgstr ""
+msgstr "_Ъгъл"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
+"абсолютно отместване, или отместване с процент"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
+"абсолютно отместване, или отместване с процент"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr ""
+msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
+"противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Пропорционално мащабиране"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
+"отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
+"множествено трансформиране= по тази матрица"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "_Преместване"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 msgid "_Scale"
-msgstr ""
+msgstr "_Мащабиране"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 msgid "_Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "_Завъртане"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 msgid "Ske_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Накланяне"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "_Матрица"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагане на трансформацията"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
 msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr ""
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr ""
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr ""
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr ""
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -7087,69 +8161,72 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
 msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Координати на показалеца"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
+"<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
+"създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
+"трансформиране."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7157,13 +8234,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
+"\" преди затваряне?</span>\n"
+"\n"
+"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
 msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Затваряне _без запазване"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7171,2141 +8252,2323 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save this file in another format?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
+"s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
+"\n"
+"Искате ли да го запазите в друг формат?"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "мъничко"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "малко"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "средно"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
-msgstr ""
+msgstr "голямо"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "огромно"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Списък"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Обгръщане"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "Собственически"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Друг"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fill:"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Ширина на чертата"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
 msgid "Nothing selected"
-msgstr ""
+msgstr "Няма избрано"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Няма запълване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Няма очертание"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шарка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с шарка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с шарка"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L: </b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с линейна преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с линейна преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>у</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с кръгова преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 msgid "Different"
-msgstr ""
+msgstr "Различни"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 msgid "Different fills"
-msgstr ""
+msgstr "Различни запълвания"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 msgid "Different strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Различни очертания"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Линия</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Flat color fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с равен цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с равен цвят"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>у</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>м</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr ""
+msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Edit fill..."
-msgstr ""
+msgstr "Редакция на запълването..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "Редакция на очертаването..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Last set color"
-msgstr ""
+msgstr "Последно задаван цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Last selected color"
-msgstr ""
+msgstr "Последно избран цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "Invert"
+msgstr "Обръщане"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бяло"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Черно"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Copy color"
-msgstr ""
+msgstr "Копиране на цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "Paste color"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Плътно запълване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
-msgid "Remove fill"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
-msgid "Remove stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Плътно очертаване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
 msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с последния избран цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
 msgid "Invert fill"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на запълването"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
 msgid "Invert stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на очертанието"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
 msgid "White fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с бяло"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
 msgid "White stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с бяло"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
 msgid "Black fill"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване с черно"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
 msgid "Black stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Очертаване с черно"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
 msgid "Paste fill"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на запълване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
 msgid "Paste stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на очертаване"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
-msgid "Change opacity"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
-msgid "Master opacity"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "Главна плътност, %"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (усреднено)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (прозрачно)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (плътно)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на _страницата:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ориентация на страницата:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "_Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Пейзаж"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 msgid "_Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "П_ортрет"
 
 #. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "Custom size"
-msgstr ""
+msgstr "Собствен размер"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Напасване страницата по избраното"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
+"рисунка ако няма избрано"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
-msgstr ""
+msgstr "_Единици:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Width of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на хартията"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
-msgstr ""
+msgstr "_Височина:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
+msgstr "Височина на хартията"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Задаване размер на страницата"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 #, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Л Преливка"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+msgid "R Gradient"
+msgstr "К Преливка"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "O:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Плътност: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1097
+#: ../src/verbs.cpp:1124
 msgid "Move to next layer"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване в следващия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1098
+#: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Moved to next layer."
-msgstr ""
+msgstr "Преместено на следващия слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:1127
 msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109
+#: ../src/verbs.cpp:1136
 msgid "Move to previous layer"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване в предишния слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Moved to previous layer."
-msgstr ""
+msgstr "Преместване в предишния слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1139
 msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
 msgid "No current layer."
-msgstr ""
+msgstr "Няма текущ слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1159
+#: ../src/verbs.cpp:1186
 msgid "Layer to top"
-msgstr ""
+msgstr "Слоя най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:1190
 msgid "Raise layer"
-msgstr ""
+msgstr "Повдигане на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
+#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1194
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Слоя най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1171
+#: ../src/verbs.cpp:1198
 msgid "Lower layer"
-msgstr ""
+msgstr "Снижаване на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1180
+#: ../src/verbs.cpp:1207
 msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr ""
+msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1235
 msgid "Delete layer"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на слоя"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1211
+#: ../src/verbs.cpp:1238
 msgid "Deleted layer."
-msgstr ""
+msgstr "Изтрит слой."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1320
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане по хоризонтал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1277
+#: ../src/verbs.cpp:1335
 msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане по вертикал"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1748
 msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1682
+#: ../src/verbs.cpp:1784
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1686
+#: ../src/verbs.cpp:1788
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#: ../src/verbs.cpp:1792
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1694
+#: ../src/verbs.cpp:1796
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1698
+#: ../src/verbs.cpp:1800
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1702
+#: ../src/verbs.cpp:1804
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1706
+#: ../src/verbs.cpp:1808
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
+#, fuzzy
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Преименува текущия слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
+#, fuzzy
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
+#, fuzzy
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Изтрива текущия слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Избиране във всички слоеве"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Не прави нищо"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "По подразбиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Create new document from the default template"
-msgstr ""
+msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_Отваряне..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Open an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря съществуващ документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "_Връщане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
+"Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
+"изгубени)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Запазване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Save document"
-msgstr ""
+msgstr "Запазва документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "Запазване _като..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Save document under a new name"
-msgstr ""
+msgstr "Запазва документа под ново име"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr ""
+msgstr "Запазване на к_опие..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr ""
+msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Отпечатване..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Print document"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечатване на документа"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "Из_чистване на деф."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr ""
+"Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
+"отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Print _Direct"
-msgstr ""
+msgstr "_Директно отпечатване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr ""
+msgstr "_Предварителен преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Preview document printout"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед преди отпечатване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Import..."
-msgstr ""
+msgstr "_Внасяне..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr ""
+msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Изнасяне на растер..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "N_ext Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Следващ прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва към следващия прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "P_revious Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Предишен прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва към предишния прозорец"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Затваряне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Close this document window"
-msgstr ""
+msgstr "Затваря на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Напускане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Quit Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Напускане на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Отменя последното действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаря последното отменено действие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Изрязване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Изрязва избраното в буфера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Копиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копира избраното в буфера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Поставяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
+"Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Paste _Style"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на _стил"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Paste _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя на _ширина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste _Height"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне на _височина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя на размер по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя на ширина по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Поставя височина по отделно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяне _на място"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr ""
+msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Delete selection"
-msgstr ""
+msgstr "Изтрива избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Duplic_ate"
-msgstr ""
+msgstr "_Дублиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Дублира избраните обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на _клонинг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
+msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr ""
+msgstr "_Освобождаване на клонинга"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr ""
+"Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
+"самостоятелен обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Select _Original"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на _оригинала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "Обекти към _шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Шарка към _обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Clea_r All"
-msgstr ""
+msgstr "Из_чистване на всичко"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select Al_l"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на _всичко"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "In_vert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Обръщане на избора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
+msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане във всички слоеве"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Select Next"
+msgstr "Избор на следващо"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Избор на следващ обект или възел"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Избор на предишно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "D_eselect"
-msgstr ""
+msgstr "_Деселектиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Повдигане _отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr ""
+msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Сваляне _надолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "_Raise"
-msgstr ""
+msgstr "_Повдигане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "_Снижаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Групиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Group selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "Групира избраните обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "Освобождава избраните групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Поставяне по пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Освобождаване от пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на _разредките"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
+"Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
+"обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Union"
-msgstr ""
+msgstr "_Обединяване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Обединяване на избраните форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "_Пресичане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на пресечна форма"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_Разлика"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "E_xclusion"
-msgstr ""
+msgstr "_Изваждане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
+"само на едната)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "Раз_деляне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Срязване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
+"Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Outs_et"
-msgstr ""
+msgstr "Раз_дуване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Раздува избраните пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "I_nset"
-msgstr ""
+msgstr "С_виване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "Свиване на избраните пътеки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr ""
+msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr ""
+msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Динамично отместване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr ""
+msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr ""
+msgstr "_Свързано отместване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
+msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Stroke to Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Очертаване в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Si_mplify"
-msgstr ""
+msgstr "_Опростяване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "_Обръщане"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
+msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Трасиране на растер..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Създаване на растерно копие"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr ""
+msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Combine"
-msgstr ""
+msgstr "_Комбиниране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Break _Apart"
-msgstr ""
+msgstr "_Разделяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане по _мрежа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Добавяне на слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create a new layer"
-msgstr ""
+msgstr "Създава на нов слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "Пре_именуване на слой..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Rename the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Преименува текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване към _горния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва към слоя над текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване към _долния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва към слоя под текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване избраното в г_орния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr ""
+msgstr "Преместване избраното в до_лния"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Layer to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Най-отго_ре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Най-отдо_лу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Raise Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Повдигане на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Raise the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Повдига текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Lower Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Сваляне на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Lower the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Снижава текущия слой"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Изтриване на слоя"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Изтрива текущия слой"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr ""
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+#, fuzzy
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Завърта избраното с 90&#176; по часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr ""
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+#, fuzzy
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Завърта избраното с 90&#176; обратно на часовниковата стрелка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Премахване на _трансформациите"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr ""
+msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "_Object to Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr ""
+msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Изливане в рамка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
+"рамковия обект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "_Unflow"
-msgstr ""
+msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
+msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Convert to Text"
-msgstr ""
+msgstr "_Превръщане в текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
+msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Обръщане по _вертикал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "_Release"
-msgstr ""
+msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Премахва маската от избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
+"път)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Select and transform objects"
-msgstr ""
+msgstr "Избира и трансформира обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Node Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране на възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr ""
+msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr ""
+msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Създаване на повт. копия"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Създава звезди и полигони"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Create spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Създава спирали"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Draw freehand lines"
-msgstr ""
+msgstr "Рисува свободни линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr ""
+msgstr "Рисува калиграфски линии"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Create and edit text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Създава и редактира преливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Zoom in or out"
-msgstr ""
+msgstr "Приближава и отдалечава"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+#, fuzzy
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Create connectors"
+msgstr "Създава връзки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Fill bounded areas"
 msgstr ""
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Selector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на избирането"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на инструмента за възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на правоъгълника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+#, fuzzy
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Текстови настройки"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на елипсата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Star Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на звездата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Spiral Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на спиралата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Pencil Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на молива"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Pen Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на писалката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Калиграфски настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Text Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Текстови настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Gradient Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на преливките"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Zoom Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на приближаването"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Dropper Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на пипетата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на свързването"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+#, fuzzy
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Настройки на преливките"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Отдалечаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Отдалечаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "_Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "_Скала"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Scroll_bars"
-msgstr ""
+msgstr "_Плъзгачи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "_Мрежа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Show or hide the grid"
-msgstr ""
+msgstr "Показва или скрива мрежата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "G_uides"
-msgstr ""
+msgstr "_Водачи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Следващо приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Предишно приближаване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване до 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване до 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "_Приближаване 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване до 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Пълен екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Дублиране на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "_New View Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Нов преглед"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "New View Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Нов преглед"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "_Нормален"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "_Outline"
-msgstr ""
+msgstr "_Очертания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Пре_включване"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr ""
+msgstr "_Преглед на иконата..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Ширина на страницата"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr ""
+msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "_Inkscape настройки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Свойства на _документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr ""
+msgstr "_Метаданни на документа..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "_Запълване и очертаване..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "S_watches..."
-msgstr ""
+msgstr "_Палитри..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr ""
+msgstr "_Трансформиране..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr ""
+msgstr "Под_реждане и разпределяне"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr ""
+msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_История на промените..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "История на промените"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr ""
+msgstr "_Текст и шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
+"Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr ""
+msgstr "_XML редактор..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_Търсене..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Find objects in document"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на обекти в документа"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "_Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "_Съобщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "View debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "S_cripts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Скриптове..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Run scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Пускане на скриптове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr ""
+msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
+"Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
+"подреждайки ги в шарка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Свойства на _обекта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
+"обекта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr ""
+msgstr "_Бързи съобщения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Входни устройства..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "_Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "_Разширения..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Layer_s..."
-msgstr ""
+msgstr "_Слоеве..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "View Layers"
+msgstr "Преглед на слоевете"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Manage SVG filter effects"
 msgstr ""
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "_Клавиши и мишка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr ""
+msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr ""
+msgstr "Относно раз_ширенията"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "About _Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Относно _паметта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Memory usage information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за използването на паметта"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "_About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Относно Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Основни"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Запознаване с Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: Разширени"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr ""
+msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Трасиране"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Трасиране на растери"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr ""
+msgstr "_Елементи на дизайна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr ""
+msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "_Съвети и трикове"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Previous Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Предишен ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на предишния ефект..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Пасване страницата към избраното"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Пасване страницата към рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Напасва страницата към рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
+"Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
+
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+#, fuzzy
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Освобождаване на слоя"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+#, fuzzy
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+#, fuzzy
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Показване на слоя"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+#, fuzzy
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шарка на тирета"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
-msgstr ""
+msgstr "Отместване на шарката"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифтово семейство"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стил"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на шрифта:"
 
 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr ""
+msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактиране..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
+"Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
+"(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
+"(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
+"(spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 msgid "reflected"
-msgstr ""
+msgstr "обърната"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 msgid "direct"
-msgstr ""
+msgstr "директна"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаряне:"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Задаване преливка на обекта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Без преливки</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Няма избрано</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Множество преливки</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Дублиране на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgstr ""
+"Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на "
+"избрания обект(и)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Редакция краищата на преливката"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
 msgid "<b>New:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нова:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на линейна преливка"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "включено"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на преливка в запълването"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Промяна:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
-msgstr ""
+msgstr "Няма преливки в документа"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
-msgstr ""
+msgstr "Не са избрани преливки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 msgid "No stops in gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Няма краища на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Add stop"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на край"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
 msgid "Delete stop"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на край"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
 msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Отместване:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
 msgid "Stop Color"
-msgstr ""
+msgstr "Край на цвета"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
 msgid "Gradient editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор на преливки"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Текущ слой"
 
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(основен)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
-msgstr ""
+msgstr "Няма запълване"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
-msgstr ""
+msgstr "Плътен цвят"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Линейна преливка"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Кръгова преливка"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr ""
+"Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
+"такова)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
@@ -9313,173 +10576,206 @@ msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
+"Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
+"за запълване: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
+"Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
+"запълване: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
-msgstr ""
+msgstr "Няма обeкти"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "Multiple styles"
-msgstr ""
+msgstr "Множество стилове"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Не е зададено оцветяване"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
-msgstr ""
+msgstr "Няма шарки в документа"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
 "pattern from selection."
 msgstr ""
+"Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
+"шарка от избраното."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
+"мащабирани."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
+"мащабирани."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
+"правоъгълниците са мащабирани."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
+"правоъгълниците са мащабирани."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
+"са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
+"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
+"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
+"трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
 
+#. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
 msgid "select_toolbar|X"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|Х"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
 msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
 msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикални координати на избраното"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "select_toolbar|W"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|Ш"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "Width of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на избраното"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Lock"
+msgstr "_Заключване"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr ""
+"Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
 msgid "select_toolbar|H"
-msgstr ""
+msgstr "select_toolbar|В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "Height of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на избраното"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Stroke"
+msgstr "Ширина на чертата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Corners"
+msgstr "Ъгли:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Patterns"
+msgstr "Шарка"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
 msgid "RGBA_:"
-msgstr ""
+msgstr "ЧЗСП_:"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ЧЗС"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "HSL"
-msgstr ""
+msgstr "ЦНС"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "ЦМЖК"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
 msgid "_R"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "_Ч"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_G"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "_З"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_B"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "_С"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
@@ -9487,7 +10783,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
@@ -9498,445 +10794,879 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачност(плътност)"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
 msgid "_H"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "_Ц"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_S"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "_Н"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_L"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "_С"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 msgid "_C"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
 msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "_Циан"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 msgid "_M"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Магента"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 msgid "_Y"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жълто"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 msgid "_K"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
 msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Неименуван"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Колело"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
 msgid "Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибут"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 msgid "Value"
+msgstr "Стойност"
+
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
-msgid "Delete selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
-msgid "Join selected endnodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Създаване на калиграфска линия"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Обръщане"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Изтриване на избраните възли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Join"
+msgstr "Ъгли:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Свързване на избраните възли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Изтриване на сегмент"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
+msgid "Node Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
 msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Възли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
 msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Захлаждане"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
 msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "симетричен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
 msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
+#, fuzzy
+msgid "Node Line"
+msgstr "Нов ред"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
 msgid "Make selected segments lines"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Без преглед"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
 msgid "Make selected segments curves"
-msgstr ""
+msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Рисуване на дръжки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Създаване на полигон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+msgid "Make star"
+msgstr "Създаване на звезда"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Звезда: промяна на случайността"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+#, fuzzy
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
 msgid "Corners:"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгли:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "Spoke ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Съотношение на лъчите:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
 msgid "Rounded:"
-msgstr ""
+msgstr "Заобленост:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr ""
+msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
 msgid "Randomized:"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr ""
+msgstr "Произволни ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "По подразбиране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr ""
+"Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
+"настройки > Инструменти за да ги промените)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Промяна на правоъгълник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
 msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
 msgid "Width of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на правоъгълника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "Height of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на правоъгълника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Rx:"
-msgstr ""
+msgstr "Рх:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Ry:"
-msgstr ""
+msgstr "Рв:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
 msgid "Not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Незаоблени"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
 msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Изправя ъглите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change number of handles"
+msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+msgid "Toggle VP in X direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
-msgid "Turns:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
-msgid "Number of revolutions"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+msgid "Toggle VP in Y direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
-msgid "Divergence:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
+msgid "Toggle VP in Z direction"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
-msgid "Inner radius:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#, fuzzy
+msgid "Three Handles"
+msgstr "Рисуване на дръжки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#, fuzzy
+msgid "Four Handles"
+msgstr "Рисуване на дръжки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
+msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Промяна на спирала"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Turns:"
+msgstr "Кръгове:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Брой завъртания"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Отклонение:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Вътрешен радиус:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr ""
+"Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "(hairline)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(default)"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr " (линия)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
+"Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
-msgid "Thinning:"
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight widening)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#, fuzzy
+msgid "(constant width)"
+msgstr "Ширина на целта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Изтъняване:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
+"Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
+"прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
-msgid "Angle:"
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(left edge up)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "_Хоризонтално"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(right edge up)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ъгъл:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr ""
+"Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
+"0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
-msgid "Fixation:"
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Фиксация:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
 msgstr ""
+"Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
+"чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
 
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-msgid "Round:"
-msgstr ""
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#, fuzzy
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "Запазване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(slightly bulging)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
-msgid "Tremor:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(approximately round)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
-msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(long protruding caps)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
-msgid "Wiggle:"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+msgid "Caps:"
+msgstr "Краища:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
-msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
 msgstr ""
+"Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
+"главни, 1 = кръгли)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "Mass:"
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#, fuzzy
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "гладък"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(slight tremor)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(maximum tremor)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Трептене:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(no wiggle)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
-msgid "Start:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#, fuzzy
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "Цел на отпечатване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Въртене:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(no inertia)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
-msgid "End:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
-msgid "Open arc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(maximum inertia)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid "Mass:"
+msgstr "Маса:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
 msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
-msgid "Make whole"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
+#, fuzzy
+msgid "Pressure"
+msgstr "Точна"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
+"Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
+"чертата"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "Tilt"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
+"Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-msgid "Pick alpha"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Арка: промяна на началото/края"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
+msgid "Start:"
+msgstr "Начало:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+msgid "End:"
+msgstr "Край:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#, fuzzy
+msgid "Closed arc"
+msgstr "_Изчистване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#, fuzzy
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr ""
+"Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без "
+"радии)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#, fuzzy
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Отворена дъга"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "Make whole"
+msgstr "Създаване на дупка"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Вземане на прозрачност"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
+"Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
+"случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
 msgid "Set alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване на прозрачност"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
+"Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
+"запълването или очертанието"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Текст: промяна на равняването"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
+"подразбиране."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
 msgid "Align left"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на ляво"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Центриране"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
 msgid "Align right"
-msgstr ""
+msgstr "Равняване на дясно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Запълване"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Удебелен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Наклонен"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
 msgid "Spacing between letters"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояния между знаците"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
 msgid "Spacing between lines"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояния между редовете"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 msgid "Horizontal kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Хоризонтална разредка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 msgid "Vertical kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикална разредка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
 msgid "Letter rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртане на буквите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
-msgid "Change connector spacing distance"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+msgid "Avoid"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "няма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
 msgid "Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Разстояние:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
+"Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#, fuzzy
+msgid "Graph"
+msgstr "Обгръщане"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
 msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+msgid "Downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
+#, fuzzy
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+#, fuzzy
+msgid "Fill gaps:"
+msgstr "Всички форми"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
+"настройки > Инструменти за да ги промените)"
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -9949,70 +11679,167 @@ msgstr ""
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на възли"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална дължина на сегмента"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Промяна на пътеката"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Входящ AI"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "AI изход"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Записване на Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ AI SVG"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "По-светло"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Синя функция"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Потребителски..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Зелена функция"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Червена функция"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "По-тъмно"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Разреждане"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Степени на сивото"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "По-малко цвят"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "По-малко светлина"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "По-малко насищане"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Повече цвят"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Повече светлина"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Повече насищане"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Негативно"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Премахване на синьо"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Премахване на зелено"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Премахване на червено"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "ЧЗС цистерна"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Задаване на взетия цвят"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да "
+"вземете Dia от http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -10020,466 +11847,1045 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
+"Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на точката"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер на шрифта"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 msgid "Number Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Брой възли"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на пътеката"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
+"sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Настолен режещ плотер"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
-msgstr ""
+msgstr "DXF изход"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
+"pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
-msgstr ""
+msgstr "Включване на всички изображения"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Включване само на избраните изображения"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 msgid "EPSI Output"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX формула:"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Извличане като GIMP палитра"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Извличане на едно изображение"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Път за запазване на изображението"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Входящ XFIG"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Равност"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Изравняване на кривите"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Степени на сивото"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Захлаждане"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Разделяне"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Рисуване на оси"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Първи дериват"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Функция плотер"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Functions"
+msgstr "Функция"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
+"височина/вертикален обхват)"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Обхват и проби"
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Създаване на правоъгълника"
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Проби"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
 msgstr ""
+"На разположение са следните функции: (стандартните за python math функции) "
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp"
+"(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan"
+"(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и e също са налични."
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Начална x-стойност"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Премахване"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Координати на показалеца"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Gear"
+msgstr "_Изчистване"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Брой стъпки"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Точна"
+
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP·XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Рисуване на дръжки"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Възможности за команден ред"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "ЧЗВ"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Inkscape ръководство"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Ново в тази версия"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Докладвай грешка"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr ""
+msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "Експонента"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Интерплориране"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на интерплориране"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпки на интерплориране"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Аксиома"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 msgid "L-system"
-msgstr ""
+msgstr "Л-система"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 msgid "Left angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ляв край"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Поредност"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Произволност на стъпката (%)"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 msgid "Right angle"
-msgstr ""
+msgstr "Десен край"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 msgid "Step length (px)"
+msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Брой параграфи"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Изречения на параграф"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Размер на шрифта"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Дължина:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Measure"
+msgstr "Измерване на пътека"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
+msgstr "Измерване на пътека"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Път на отместване"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Precision"
+msgstr "Описание"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъл"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Изтегляне"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Величина"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Въвеждане на очертан текст"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Копия на шарката:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип на деформацията:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Отместване на нормалите"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Шарка по пътека"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Шарката е вертикална"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Разстояния между копията:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Вертикално отместване"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Perspective"
+msgstr "Присъствие"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ Postscript"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Примери за разработчиците"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Пример за радио бутон"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Избери възможност: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Избери втора възможност: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Завъртане на възли"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Максимално разместване, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr ""
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Преместване ръчките на възел"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr ""
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Преместване на възли"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "Use normal distribution"
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
 msgstr ""
+"Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
+"избраната пътека"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Използване на нормално разпределение"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 msgid "Random Point"
-msgstr ""
+msgstr "Произволна точка"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
 msgid "Random Position"
+msgstr "Произволно положение"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Височина:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Тип на мрежата:"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
-msgstr ""
+msgstr "Начален размер"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "Минимален размер"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 msgid "Random Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Произволно дърво"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
+msgstr "Входящ Sketch"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "_Завъртане"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спирала"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Изправяне на сегментите"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Заобляне"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
+"медиини файлове"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP изход"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "lowercase"
+msgstr "Снижаване на слоя"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Replace text..."
+msgstr "_Освобождаване"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Title Case"
+msgstr "Заглавие"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "ASCII текст"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Текстови файл (*.txt)"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-msgid "Wave Plotter"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Входящ текст"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr ""
+msgstr "Сила на завихряне"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Завъртането е по часовника"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Завихряне"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Входящ Windows Metafile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
+#~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
+#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт.  Текстът, върнат с "
+#~ "грешката е включен по-долу.  Inkscape ще продължи да работи, но "
+#~ "действието е отменено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
+#~ "SVG format)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за "
+#~ "Inkscape SVG формат)"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Папка"
+
+#~ msgid "Groups to PNGs"
+#~ msgstr "Групи в PNG-та"
+
+#~ msgid "Save layers only"
+#~ msgstr "Запазване само на слоевете"
+
+#~ msgid "%s attributes"
+#~ msgstr "%s атрибути"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "GNU General Public License"
+
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
+#~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#~ msgid "Overwrite %s"
+#~ msgstr "Презапис на %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
+#~ "current document?"
+#~ msgstr "Файлът %s вече съществува.  Искате ли да го презапишете с този?"
+
+#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с "
+#~ "натискане на клавиш или движение на мишката"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "Клониране"
+
+#~ msgid "Inkscape slideshow"
+#~ msgstr "Inkscape прожекция"
+
+#~ msgid "Grid/Guides"
+#~ msgstr "Мрежа/Водачи"
+
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "_Показване на мрежата"
+
+#~ msgid "Show or hide grid"
+#~ msgstr "Показва или скрива мрежата"
+
+#~ msgid "Normal (2D)"
+#~ msgstr "Нормално (2D)"
+
+#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+#~ msgstr "Обикновената мрежа с вертикални и хоризонтални линии."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
+#~ "representing the projection of a primary axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мрежа с вертикални и две групи диагонални линии, всяка представяща "
+#~ "проекция на основната ос."
+
+#~ msgid "Angle X:"
+#~ msgstr "Ъгъл Х:"
+
+#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Ъгъл на аксонометричната мрежа по хоризонталната ос"
+
+#~ msgid "Angle Z:"
+#~ msgstr "Ъгъл Д"
+
+#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Ъгъл на дълбочинната мрежа по дълбочинната ос"
+
+#~ msgid "<b>Grid</b>"
+#~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
+
+#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+#~ msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+#~ msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти"
+
+#~ msgid "Snap nodes _to objects"
+#~ msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
+
+#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+#~ msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#~ msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
+
+#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+#~ msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+#~ msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
+
+#~ msgid "Snap nodes to _grid"
+#~ msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
+
+#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите "
+#~ "и т.н."
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#~ msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата"
+
+#~ msgid "Snap p_oints to guides"
+#~ msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#~ msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
+
+#~ msgid "Stroke Paint"
+#~ msgstr "Цвят на очертанието"
+
+#~ msgid "Stroke Style"
+#~ msgstr "Стил на очертанието"
+
+#~ msgid "Default scale origin:"
+#~ msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
+
+#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#~ msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
+
+#~ msgid "Farthest opposite node"
+#~ msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#~ msgstr ""
+#~ "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+#~ "finish drawing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след "
+#~ "като е приключено рисуването му"
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Сесиен файл"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Контрол на възпроизвеждането"
+
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Информация за съобщението"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Активен сесиен файл:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Закъснение (в милисекунди)"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Затваряне на файл"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Задаване на закъснение"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Превъртане"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Връщане с една промяна"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Пауза"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Напред с една промяна"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Отваряне на сесиен файл"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Използване на SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Регистриране"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Сървър:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Име:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Парола:"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Свързване"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Грешка при осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Осъществяване на връзка с Jabber сървър <b>%1</b> като потребител <b>%2</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при индентифициране пред Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Грешка при включване на SSL по време на свързване с Jabber сървър <b>%1</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Свързан с Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Грешка при регистриране в Jabber сървър <b>%1</b> като <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "_Име на стая:"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Сървър на стая:"
+
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Парола за стая:"
+
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "_Име в стая:"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Свързване със стая"
+
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr "Синхронизиране със стая <b>%1@%2</b> използвайки името <b>%3</b>"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Потребителски Jabber ID:"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Покана на потребителя"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Отмяна"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Списък познати"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Изпращане на покана на <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "F:"
+#~ msgstr "F:"
+
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "S:"
+
+#~ msgid "Round:"
+#~ msgstr "Заобленост:"
+
+#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#~ msgstr "увеличете, за да заоблите краищата на линиите"
+
+#~ msgid "Color of shadow"
+#~ msgstr "Цвят на сянката"
+
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "Хвърляне на сянка"
+
+#~ msgid "Center X"
+#~ msgstr "Център Х"
+
+#~ msgid "Center Y"
+#~ msgstr "Център В"
+
+#~ msgid "Source left bound"
+#~ msgstr "Лява граница на източника"
+
+#~ msgid "Source top bound"
+#~ msgstr "Горна граница на източника"
+
+#~ msgid "Source right bound"
+#~ msgstr "Дясна граница на източника"
+
+#~ msgid "Source bottom bound"
+#~ msgstr "Долна граница на източника"
+
+#~ msgid "Dots per inch resolution"
+#~ msgstr "Резолюция в точки на инч"
+
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"