diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index d91b4e818acacdd36f4a817809cf93040e88908e..649a63d7df91b7fa838571e4a1986e6126a71008 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
-# translation of inkscape.trunk.bg.po to Bulgarian
+# translation of bg.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of inkscape.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-#
-#
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
-# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006.
+# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape.trunk.bg\n"
+"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-26 07:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-06 02:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-20 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.4"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Създаване и редакция на Scalable Vector Graphics изображения"
+msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на арката/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:336
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:332
+#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Елипса</b>: %s × %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
-#: ../src/arc-context.cpp:437
+#: ../src/arc-context.cpp:438
msgid "Create ellipse"
msgstr "Създаване на елипса"
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Създаване на нова свръзка"
-#: ../src/connector-context.cpp:717
+#: ../src/connector-context.cpp:711
msgid "Reroute connector"
msgstr "Пренасочване на свръзката"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
+#: ../src/connector-context.cpp:918
msgid "Create connector"
msgstr "Създаване на свръзка"
-#: ../src/connector-context.cpp:948
+#: ../src/connector-context.cpp:942
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завършване на свръзка"
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
+#: ../src/connector-context.cpp:1086
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#: ../src/connector-context.cpp:1157
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови форми"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/connector-context.cpp:1268
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1279
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/connector-context.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на него."
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+msgid "Create guide"
+msgstr "Създаване на водач"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+msgid "Move guide"
+msgstr "Преместване на водача"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Изтриване на водача"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
-#: ../src/desktop.cpp:671
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No previous zoom."
msgstr "Няма предишно увеличение."
-#: ../src/desktop.cpp:696
+#: ../src/desktop.cpp:723
msgid "No next zoom."
msgstr "Няма следващо увеличение."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Разпръскване на повторените копия"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Изтриване на повторените копия"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
msgstr "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете групата</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Създаване на повт. копия"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На ред:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На колона:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Произволно:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Симетрия"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° завъртане + 45° отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° завъртане + 90° отразяване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120° завъртане, гъстота"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120° завъртане, място"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60° завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
msgid "S_hift"
msgstr "_Отместване"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Отместване X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Степенуване:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Редуване:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Мащабиране"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
msgid "_Rotation"
msgstr "_Завъртане"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Ð\9fлътност"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Ð\97амÑ\8aглÑ\8fване и плътност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "Co_lor"
msgstr "_Цвят"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Initial color: "
msgstr "Начален цвят: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Начален цвят на копията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
msgstr "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване или очертаване)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H: </b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S: </b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L: </b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "_Trace"
msgstr "_Трасиране"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
msgstr "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и прилагане към копията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Вземане от рисунката:"
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid "R"
msgstr "Ч"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "G"
msgstr "З"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "B"
msgstr "С"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|Ц"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Вземане нюанса на цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|Н"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Вземане насищането на цвета"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|С"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Вземане светлостта на цвета"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Коригиране на гамата:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Randomize:"
msgstr "Произволност:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
msgid "Invert:"
msgstr "Обръщане:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Обръщане на взетата стойност"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Presence"
msgstr "Присъствие"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
msgstr "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази точка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
msgstr "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено запълване или очертание)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Колко реда да са повторенията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Колко колони да са повторенията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Редове, колони: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, височина: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има такова), вместо текущите"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Създаване</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid " _Unclump "
msgstr " _Разбиване"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи многократно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid " Re_move "
msgstr " Пре_махване "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
msgid " R_eset "
msgstr " Из_чистване "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
msgstr "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в диалога до нула"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
#: ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "_Clear"
msgstr "_Изчистване"
msgid "none"
msgstr "няма"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Selection"
msgstr "_Избраното"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139
msgid "_Custom"
msgstr "_Потребителски"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:273
+#: ../src/dialogs/export.cpp:277
msgid "Units:"
msgstr "Единици:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:305
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:310
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:317
+#: ../src/dialogs/export.cpp:321
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:326
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327
+#: ../src/dialogs/export.cpp:331
#: ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:429
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:458
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
+#: ../src/dialogs/export.cpp:966
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:971
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Невалидна област за извличане"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:980
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
+#: ../src/dialogs/export.cpp:996
msgid "Export in progress"
msgstr "В процес на извличане"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Избор на файлово име за извличане"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Промяна правилото за запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Задаване цвят за запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Премахване на запълването"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Създаване на преливка при запълване"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Задаване на шарка при запълване"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Премахване на запълване"
+
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
+msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "точно"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "частично"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Не са намерени обекти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539
msgid "T_ype: "
msgstr "_Тип: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Всички типове"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Търсене във всички форми"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Всички форми"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Търсене на правоъгълници"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Правоъгълници"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Елипси"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Търсене на звезди и полигони"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Звезди"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Търсене на спирали"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Спирали"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Пътеки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Търсене на текстови обекти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Текстове"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Търсене на групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search clones"
msgstr "Търсене на копия"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Clones"
msgstr "Копия"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search images"
msgstr "Търсене на изображения"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search offset objects"
msgstr "Търсене на отместени обекти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Offsets"
msgstr "Отместени"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Текст: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично съвпадение)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично съвпадение)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Стил: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Атрибут: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Търсене в _избраното"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Търсене в _текущия слой"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включване на с_критите"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Включване на _заключените"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Clear values"
msgstr "Изчистване на стойностите"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "_Find"
msgstr "_Търсене"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
msgid "Move to:"
msgstr "Преместване до:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Задаване настройки на водача"
+
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Водач"
msgstr "%d на %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
msgid "Selection"
msgstr "Избраното"
msgstr "Обновяване на иконите"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Set"
msgstr "_Задаване"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Етикиет"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "_Скриване"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "_Заключване"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Преп"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Заключване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Отключване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Скриване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Показване на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Невалидно Id! "
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "Съществуващо Id! "
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Плътност:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Задаване номер на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Задаване етикет на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Задаване заглавие на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Задаване описание на обекта"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Показване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Скриване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Заключване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Освобождаване на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Промяна плътността на слоя"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "Плътност, %:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
msgid "Layer name:"
msgstr "Име на слоя:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Добавяне на слой"
+
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Над текущия"
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване"
-#. TODO: annotate
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Преименуване на слой"
+
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgid "New layer created."
msgstr "Създаден е нов слой"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Цел:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Роля:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Архироля:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Показване:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Актуализиране:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s атрибути"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
msgid "_Fill"
msgstr "_Запълване"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Цвят на очертаване"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Стил на очертаване"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Главна _плътност"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "_Замъгляване, %"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "Главна _плътност, %:"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Промяна на плътността"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+msgid "Change blur"
+msgstr "Промяна на замъгляването"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source"
msgstr "Източник"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Задаване на свойство"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Задаване цвят на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Премахване на очертаването"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Задаване преливка на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Задаване шарка на линията"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Премахване очертаване"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Не е избран документ"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782
-#: ../src/interface.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
+#: ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
+msgid "Set markers"
+msgstr "Задаване на маркери"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
msgid "Stroke width"
msgstr "Ширина на чертата"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Join:"
msgstr "Ъгли:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
msgid "Miter join"
msgstr "Резки"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
msgid "Round join"
msgstr "Заоблени"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Bevel join"
msgstr "Подравнени"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
msgid "Miter limit:"
msgstr "Съединяване:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
msgid "Cap:"
msgstr "Край:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
msgid "Butt cap"
msgstr "Отрязан"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Round cap"
msgstr "Заоблен"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратен"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Dashes:"
msgstr "Тирета:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
msgid "Start Markers:"
msgstr "Маркери за начало:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Маркери за среда:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
msgid "End Markers:"
msgstr "Маркери за край:"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Задаване стил на очертаване"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
+
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Разположение"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Подравняване редовете наляво"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Центриране на редовете"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Подравняване редовете надясно"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Horizontal text"
msgstr "Хоризонтален текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикален текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
msgid "Line spacing:"
msgstr "Междуредие:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
msgid "Set as default"
msgstr "Запазване"
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
+#: ../src/text-context.cpp:1363
+msgid "Set text style"
+msgstr "Задаване стил на текста"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Подреждане в мрежа"
+
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Редове:"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Подреждане на избраните обекти"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
msgstr "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите редакцията за да приложите промените."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Нов възел на елемент"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Нов текстови възел"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
-#: ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/nodepath.cpp:1710
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублиране на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
-#: ../src/nodepath.cpp:2902
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/nodepath.cpp:2956
msgid "Delete node"
msgstr "Изтриване на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
msgid "Unindent node"
msgstr "Изглаждане на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
msgid "Indent node"
msgstr "Отделяне на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
msgid "Raise node"
msgstr "Повдигане на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
msgid "Lower node"
msgstr "Снижаване на възела"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
msgid "Delete attribute"
msgstr "Изтриване на свойството"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Име на свойството"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Задаване на свойство"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Стойност на свойството"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Влачене на XML потдърво"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Нов възел на елемент..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Създаване на нов текстов възел"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
#, c-format
msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече съществува!"
-#: ../src/document.cpp:369
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Промяна на атрибут"
+
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Нов документ %d"
-#: ../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Запаметяване на документ %d"
-#: ../src/document.cpp:544
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Неименуван документ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:426
msgid "Path is closed."
msgstr "Линията е затворена."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:441
msgid "Closing path."
msgstr "Затваряне на линията."
+#: ../src/draw-context.cpp:549
+msgid "Draw path"
+msgstr "Рисуване на пътека"
+
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " прозрачност %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", средно с радиус %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr " под показалеца"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
#: ../src/tools-switch.cpp:199
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под показалеца"
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Задаване на взетия цвят"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Създаване на калиграфска линия"
+
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Непроменен]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270
-#: ../src/event-log.cpp:273
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/event-log.cpp:261
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
-#: ../src/event-log.cpp:280
-#: ../src/event-log.cpp:284
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/event-log.cpp:271
+#: ../src/event-log.cpp:275
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Зависимост::"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Зависимост:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " тип: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " положение: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " стринг: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " описание: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr " Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение. Неправилен .inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "не е зададено ID за това."
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "не е зададено име за това."
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "не е изпълнена зависимост."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Разширение \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Loaded"
msgstr "Заредено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Unloaded"
msgstr "Освободено"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирано"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показване на диалога при стартиране"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
msgstr "Inkscape получи грешка при опит да стартира скрипт. Текстът, върнат с грешката е включен по-долу. Inkscape ще продължи да работи, но действието е отменено."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
msgstr "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт. Скриптът не върна грешка, но резултатите може да не са очакваните."
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:187
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Празно име за папка с външни модули. Модули няма да бъдат заредени."
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:201
#, c-format
msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
msgstr "Папка с модули (%s) не е налична. Външни модули от такава папка няма за бъдат заредени."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Ð Ñ\8aб на замÑ\8aглÑ\8fване"
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Свиване/Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fване на Ñ\81иÑ\8fниеÑ\82о:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Ширина на замъгляване"
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Ширина в пиксели на замъглената област"
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+msgid "Number of steps"
msgstr "Брой стъпки"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой копиÑ\8f на обекÑ\82а, Ñ\81 коиÑ\82о да Ñ\81е Ñ\81имÑ\83лиÑ\80а замÑ\8aглÑ\8fванеÑ\82о"
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой копиÑ\8f за Ñ\81Ñ\8aздаване извÑ\8aн/в обекÑ\82а"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Генериране от линия"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated Postscript изход"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Превръщане на текста в криви"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript файл"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf вход"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx
+#: .h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr "Генериране"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument файл рисунка"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay вход"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer файл"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript изход"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Текст в пътека"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript файл"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
msgid "Print Destination"
msgstr "Цел на отпечатване"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
msgid "Print properties"
msgstr "Настройки на отпечатване"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
-msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат изгубени. "
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Отпечатване като растер"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
msgstr "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолюция:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
msgid "Print destination"
msgstr "Цел на отпечатване"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
"Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF отпечатване"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay вход"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer файл"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript изход"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript файл"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
+msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
+msgstr "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript отпечатване"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
-msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат изгубени. "
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+msgid "WPG Input"
+msgstr "WPG вход"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
-msgid "write error occurred"
-msgstr "получена грешка при запис"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF отпечатване"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:127
+#: ../src/file.cpp:129
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:214
-#: ../src/file.cpp:827
+#: ../src/file.cpp:215
+#: ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
-#: ../src/file.cpp:239
+#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Документа още не е запазен. Не може да бъде върнат в начално състояние."
-#: ../src/file.cpp:245
+#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "Промените ще бъдат изгубени! Сигурни ли сте че искате да презаредите документа %s?"
-#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
-#: ../src/file.cpp:388
+#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "Избор на файл за отваряне"
-#: ../src/file.cpp:470
+#: ../src/file.cpp:466
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "Vacuum <defs>"
+
+#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
-msgstr "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
+msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>. "
+msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в <defs>."
-#: ../src/file.cpp:475
+#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Няма неизползвани дефиниции в <defs>."
-#: ../src/file.cpp:501
+#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
msgstr "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s). Товаможе да е причинено от непознато файлово разширение."
-#: ../src/file.cpp:502
-#: ../src/file.cpp:510
+#: ../src/file.cpp:506
+#: ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "Документа е запазен."
-#: ../src/file.cpp:509
+#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "Документа е запазен."
-#: ../src/file.cpp:576
-#: ../src/file.cpp:950
+#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунка%s"
-#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунка-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:607
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
+
+#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
-#: ../src/file.cpp:664
+#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
-#: ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:852
+msgid "Import"
+msgstr "Внасяне"
+
+#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Избор на файл за внасяне"
-#: ../src/file.cpp:972
+#: ../src/file.cpp:1000
msgid "Select file to export to"
msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:272
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
+#: ../src/gradient-context.cpp:273
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:369
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Обръщане на преливката"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
+msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
+#: ../src/gradient-context.cpp:465
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Сливане дръжките на преливката"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:530
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1091
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Преместване дръжкана преливка"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:669
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:672
msgid " (stroke)"
msgstr " (линия)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:663
+#: ../src/gradient-drag.cpp:675
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
msgstr "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за отделен фокус"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#: ../src/gradient-drag.cpp:678
#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr "Точката на градиента е поделена с <b>%d</b> преливка; влачене с <b>Shift</b> за отделянеТочката на градиента е поделена с <b>%d</b> преливки; влачене с <b>Shift</b> за отделяне"
+msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
+msgstr[0] "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
+msgstr[1] "Точката на преливката е поделена с преливките <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Точка"
#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgstr "Пиксел"
#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
msgid "px"
msgstr "px"
msgstr "Процент"
#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr "Милиметър"
#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Commands Bar"
msgstr "Лента за команди"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:769
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Лента за контрол на инструментите"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:771
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:773
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Кутия с инструменти"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:773
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:779
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:779
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:781
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:781
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на прозореца)"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:835
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
+#: ../src/interface.cpp:945
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Влизане в група #%s"
-#: ../src/interface.cpp:963
+#: ../src/interface.cpp:956
msgid "Go to parent"
msgstr "Отиване до родителската"
-#: ../src/interface.cpp:1108
+#: ../src/interface.cpp:1044
+#: ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+msgid "Drop color"
+msgstr "Премахване на цвят"
+
+#: ../src/interface.cpp:1101
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
-#: ../src/interface.cpp:1273
+#: ../src/interface.cpp:1140
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Пускане на SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1200
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Премахване на растерно изображение"
+
+#: ../src/interface.cpp:1266
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Презапис на %s"
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1287
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?"
msgstr "Файлът %s вече съществува. Искате ли да го презапишете с този?"
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Запис на сесиен файл:"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Задаване на файлово име"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Приемане на поканата"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Отказ на поканата"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребителят <b>%1</b> отказа поканата.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different user."
-msgstr "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като <b>%2</b>, и можете да изпратите покана до <b>%1</b> отново, или да изпратите покана до друг потребител."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Потребителят <b>%1</b> използва несъвместима версия на Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"Inkscape не може да се свърже с <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като <b>%2</b>."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr "ID за нов обект е ПРАЗЕН дори след генериране и lookup опити: новия обект НЯМА да бъде изпратен, нито някой от дъщерните му!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Задаване на файлово име"
-
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
+#: ../src/knotholder.cpp:254
+msgid "Change handle"
+msgstr "Смяна на дръжката"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:306
+msgid "Move handle"
+msgstr "Преместване на дръжката"
+
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:198
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:203
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:208
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:213
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
-#: ../src/main.cpp:215
-#: ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:225
-#: ../src/main.cpp:292
-#: ../src/main.cpp:297
-#: ../src/main.cpp:302
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "FILENAME"
msgstr "Файлово име"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:223
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:228
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:233
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
msgstr "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
-#: ../src/main.cpp:235
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:238
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:243
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:248
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
msgstr "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена стойност (в SVG потребителски единици)"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "WIDTH"
msgstr "Ширина"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:258
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
-#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "HEIGHT"
msgstr "Височина"
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:263
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID на обекта за изнасяне"
-#: ../src/main.cpp:265
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:350
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:270
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само с export-id)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:275
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с export-id)"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "COLOR"
msgstr "Цвят"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "VALUE"
msgstr "Стойност"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:295
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:310
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:326
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:332
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:334
+#: ../src/main.cpp:338
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:344
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
msgstr "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-id"
-#: ../src/main.cpp:345
+#: ../src/main.cpp:349
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:355
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:360
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с натискане на клавиш или движение на мишката"
-#: ../src/main.cpp:361
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Използване на новия Gtkmm GUI интерфейс"
-
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:365
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
-#: ../src/main.cpp:561
+#: ../src/main.cpp:557
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на _поÑ\81л."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81коÑ\80о заÑ\80еждани"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Редакция"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/menus-skeleton.h:65
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Поставяне на _размер"
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Клониране"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Увеличение"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Показване/скриване"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
msgid "_Display mode"
msgstr "_Режим на показване"
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Показване/скриване"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_Обект"
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "Уроци"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
-#. drag curve
-#: ../src/node-context.cpp:628
+#: ../src/node-context.cpp:670
msgid "Drag curve"
msgstr "Влачене на крива"
-#: ../src/nodepath.cpp:548
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/nodepath.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:457
msgid "Stamp"
msgstr "Отпечатване"
-#: ../src/nodepath.cpp:1219
-#: ../src/nodepath.cpp:1247
+#: ../src/nodepath.cpp:1220
+#: ../src/nodepath.cpp:1248
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
-#: ../src/nodepath.cpp:1221
-#: ../src/nodepath.cpp:1249
+#: ../src/nodepath.cpp:1222
+#: ../src/nodepath.cpp:1250
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
-#: ../src/nodepath.cpp:1223
-#: ../src/nodepath.cpp:1251
-#: ../src/nodepath.cpp:2983
+#: ../src/nodepath.cpp:1224
+#: ../src/nodepath.cpp:1252
+#: ../src/nodepath.cpp:3042
msgid "Move nodes"
msgstr "Преместване на възлите"
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
-#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
msgid "Align nodes"
msgstr "Равняване на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Разпределяне на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
msgid "Add nodes"
msgstr "Добавяне на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1533
-#: ../src/nodepath.cpp:1592
+#: ../src/nodepath.cpp:1534
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Add node"
msgstr "Добавяне на възел"
-#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#: ../src/nodepath.cpp:1680
msgid "Break path"
msgstr "Прекъсване на път"
-#: ../src/nodepath.cpp:1710
#: ../src/nodepath.cpp:1722
-#: ../src/nodepath.cpp:1809
-#: ../src/nodepath.cpp:1821
+#: ../src/nodepath.cpp:1737
+#: ../src/nodepath.cpp:1824
+#: ../src/nodepath.cpp:1839
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
-#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#: ../src/nodepath.cpp:1758
msgid "Close subpath"
msgstr "Затваряне на подпътеката"
-#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "Join nodes"
msgstr "Съединяване на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1842
+#: ../src/nodepath.cpp:1860
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#: ../src/nodepath.cpp:1914
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:2018
-#: ../src/nodepath.cpp:2055
-#: ../src/nodepath.cpp:2059
+#: ../src/nodepath.cpp:2042
+#: ../src/nodepath.cpp:2079
+#: ../src/nodepath.cpp:2083
msgid "Delete nodes"
msgstr "Изтриване на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:2020
+#: ../src/nodepath.cpp:2044
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
-#: ../src/nodepath.cpp:2079
-#: ../src/nodepath.cpp:2093
+#: ../src/nodepath.cpp:2103
+#: ../src/nodepath.cpp:2117
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
msgstr "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият сегменти."
-#: ../src/nodepath.cpp:2189
+#: ../src/nodepath.cpp:2213
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
-#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#: ../src/nodepath.cpp:2245
msgid "Delete segment"
msgstr "Изтриване на сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:2240
+#: ../src/nodepath.cpp:2267
msgid "Change segment type"
msgstr "Промяна типа на сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2256
-#: ../src/nodepath.cpp:2946
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:3000
msgid "Change node type"
msgstr "Промяна типа на възела"
-#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#: ../src/nodepath.cpp:3275
msgid "Retract handle"
msgstr "Свиване на ръчката"
-#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#: ../src/nodepath.cpp:3324
msgid "Move node handle"
msgstr "Преместване ръчка на възел"
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3465
#, c-format
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за завъртане на двете дръжки"
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3643
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Завъртане на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#: ../src/nodepath.cpp:3768
msgid "Scale nodes"
msgstr "Мащабиране на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#: ../src/nodepath.cpp:3815
msgid "Flip nodes"
msgstr "Обръщане на възли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3917
+#: ../src/nodepath.cpp:3980
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4120
+#: ../src/nodepath.cpp:4204
msgid "end node"
msgstr "краен възел"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4125
+#: ../src/nodepath.cpp:4209
msgid "cusp"
msgstr "заострен"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4128
+#: ../src/nodepath.cpp:4212
msgid "smooth"
msgstr "гладък"
-#: ../src/nodepath.cpp:4130
+#: ../src/nodepath.cpp:4214
msgid "symmetric"
msgstr "симетричен"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4136
+#: ../src/nodepath.cpp:4220
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4138
+#: ../src/nodepath.cpp:4222
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4141
+#: ../src/nodepath.cpp:4225
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4153
+#: ../src/nodepath.cpp:4237
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
msgstr "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>< ></b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
-#: ../src/nodepath.cpp:4154
+#: ../src/nodepath.cpp:4238
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване"
-#: ../src/nodepath.cpp:4177
-#: ../src/nodepath.cpp:4189
+#: ../src/nodepath.cpp:4261
+#: ../src/nodepath.cpp:4273
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
-#: ../src/nodepath.cpp:4181
+#: ../src/nodepath.cpp:4265
#, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr "<b>0</b> от възли <b>%i</b> са избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> за избор на възли.<b>0</b> от възли <b>%i</b> са избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> за избор на възли."
+msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около обектите за избиране."
+msgstr[1] "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около желаните</b> възли за избор. "
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4271
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4279
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#: ../src/nodepath.cpp:4286
#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4208
+#: ../src/nodepath.cpp:4292
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgstr "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-msgid "Break Apart"
+msgid "Break apart"
msgstr "Разделяне"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-msgid "Object to Path"
+msgid "Object to path"
msgstr "Обект в криви"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Обръщане на пътеката"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:222
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Рисуването спряно"
-#: ../src/pen-context.cpp:386
-#: ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:391
+#: ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продължаване на избраната пътека"
-#: ../src/pen-context.cpp:397
-#: ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:402
+#: ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Създаване на нова пътека"
-#: ../src/pen-context.cpp:401
-#: ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:406
+#: ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Добавяне към избраната пътека"
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на пътеката."
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:565
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази точка."
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1062
#, c-format
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, <b>Enter</b> за завършване на пътеката"
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1087
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл"
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
#, c-format
msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f°, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със <b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1153
msgid "Drawing finished"
msgstr "Рисуването завършено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завършване на свободната линия"
"Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
"Нови настройки няма да се запазват."
-#: ../src/rect-context.cpp:377
+#: ../src/rect-context.cpp:373
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със заоблени ъгли"
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:471
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Правоъгълник</b>: %s × %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната точка"
-#: ../src/rect-context.cpp:490
+#: ../src/rect-context.cpp:491
msgid "Create rectangle"
msgstr "Създаване на правоъгълник"
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "Преместването отменено."
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "Избирането отменено."
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:657
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
-#: ../src/select-context.cpp:628
+#: ../src/select-context.cpp:658
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана на късането"
-#: ../src/select-context.cpp:629
+#: ../src/select-context.cpp:659
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
-#: ../src/select-context.cpp:783
+#: ../src/select-context.cpp:814
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "Delete text"
msgstr "Изтриване на текста"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/text-context.cpp:940
msgid "Delete"
msgstr "Триене"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:283
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
msgstr "Размножаване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
msgid "Delete all"
msgstr "Изтриване на всички"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Изберете <b>поне два</b> обекта за групиране."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
#: ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "Групиране"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
+#: ../src/sp-item-group.cpp:442
msgid "Ungroup"
msgstr "Разделяне"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
msgid "Raise"
msgstr "Повдигане"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
msgid "Raise to top"
msgstr "Повдигане най-отгоре"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "Lower"
msgstr "Снижаване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Снижаване най-долу"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Няма нищо за отмяна."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Няма нищо за връщане."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нищо не беше копирано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Няма нищо в клипборда."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
msgid "Paste style"
msgstr "Поставяне на стил"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
msgid "Paste size"
msgstr "Поставяне на размер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
msgid "Paste size separately"
msgstr "Поставяне на размер отделно"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Повдигане до следващия слой"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "No more layers above."
msgstr "Няма по-горни слоеве."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Снижаване до предишния слой"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "No more layers below."
msgstr "Няма повече слоеве надолу."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
msgid "Remove transform"
msgstr "Премахване на трансформацията"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Завъртане с 90° ЧС"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Завъртане с 90° ОЧС"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613
-#: ../src/seltrans.cpp:353
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
+#: ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Въртене по пиксели"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668
-#: ../src/seltrans.cpp:350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
+#: ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Мащабиране по цял фактор"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
msgid "Move vertically"
msgstr "Преместване по вертикал"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
msgid "Move horizontally"
msgstr "Преместване по хоризонтал"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/seltrans.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
#: ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "Клониране"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
msgid "Unlink clone"
msgstr "Развързване на клонинг"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да отидете."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, отместване, текст по пътека, излят текст?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Обекти в шарка"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Шарка в обекти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
msgid "Create bitmap"
msgstr "Създаване на растер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задаване път на отрязване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Set mask"
msgstr "Задаване на маска"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или маската."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
msgid "Release clipping path"
msgstr "Освободете пътя на отрязване"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
msgid "Release mask"
msgstr "Освободете маската"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Напасване страницата към избраното"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
msgstr "Път"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr " в <b>%i</b> родителски (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
+msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgstr " в <b>%i</b> слоя"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
+msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgstr "<b>%i</b> обект е избран"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgstr "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
+msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:227
+#: ../src/seltrans.cpp:228
msgid "Set center"
msgstr "Задаване на център"
-#: ../src/seltrans.cpp:356
+#: ../src/seltrans.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
msgid "Skew"
msgstr "Накланяне"
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
msgstr "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането със Shift също използва този център"
-#: ../src/seltrans.cpp:504
+#: ../src/seltrans.cpp:506
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
-#: ../src/seltrans.cpp:505
+#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:511
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
msgstr "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</b> за накланяне около противоположната страна"
-#: ../src/seltrans.cpp:510
+#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
msgid "Reset center"
msgstr "Връщане на центъра"
-#: ../src/seltrans.cpp:888
-#: ../src/seltrans.cpp:1000
+#: ../src/seltrans.cpp:890
+#: ../src/seltrans.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на пропорциите"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1090
+#: ../src/seltrans.cpp:1092
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f°; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1139
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f°; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#: ../src/seltrans.cpp:1185
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Преместване на <b>центъра</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1441
+#: ../src/seltrans.cpp:1443
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Изливане в изключената форма"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgstr "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgstr "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
+msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "embedded"
msgstr "включено"
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_pointer)"
-
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:693
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgstr "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:849
msgid "Object"
msgstr "Обект"
msgstr "<b>Линия</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424
-#: ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "разширяване"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424
-#: ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "свиване"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgstr "<b>Път</b> (%i възел)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
+msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgstr "<b>Звезда</b> с %d върха"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
+msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgstr "<b>Полигон</b> с %d върха"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
+msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgstr "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
+msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
+#: ../src/sp-text.cpp:413
msgid "<no name found>"
msgstr "<не е намерено име>"
-#: ../src/sp-text.cpp:417
+#: ../src/sp-text.cpp:419
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:418
+#: ../src/sp-text.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
+#: ../src/spiral-context.cpp:460
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Създаване на спирала"
+
#: ../src/splivarot.cpp:66
msgid "Union"
msgstr "Обединяване"
msgstr "Разделяне"
#: ../src/splivarot.cpp:94
-msgid "Cut Path"
+msgid "Cut path"
msgstr "Прерязване на път"
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/splivarot.cpp:115
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
-#: ../src/splivarot.cpp:133
-#: ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:153
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, XOR, разделяне, или прерязване на път."
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:183
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за очертаване."
+#: ../src/splivarot.cpp:590
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:872
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\8fма наÑ\87еÑ\80Ñ\82аи пÑ\8aÑ\82иÑ\89а</b> за оÑ\87еÑ\80Ñ\82аване на избраното."
+#: ../src/splivarot.cpp:875
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\8fма оÑ\87еÑ\80Ñ\82ани пÑ\8aÑ\82еки</b> в избраното."
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#: ../src/splivarot.cpp:959
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1079
+#: ../src/splivarot.cpp:1147
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Създаване на свързано отместване"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1080
+#: ../src/splivarot.cpp:1148
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Създава на динамично отместване"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1175
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1392
+msgid "Outset path"
+msgstr "Отместване на пътеката"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1392
+msgid "Inset path"
+msgstr "Свиване на пътеката"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1394
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
-#: ../src/splivarot.cpp:1520
+#: ../src/splivarot.cpp:1578
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "Опростяване %s - <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "Готово - <b>%d</b> пътеки са опростени."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1606
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
-#: ../src/splivarot.cpp:1534
+#: ../src/splivarot.cpp:1620
msgid "Simplify"
msgstr "Опростяване"
-#: ../src/splivarot.cpp:1536
+#: ../src/splivarot.cpp:1622
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
-#: ../src/star-context.cpp:347
+#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g°; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/star-context.cpp:472
+msgid "Create star"
+msgstr "Създаване на звезда"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:101
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr "Не можете да разположите излян текст по път. Променете излятия текст в обикновен първо."
-
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:107
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
msgstr "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете правоъгълника в път."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:169
+#: ../src/text-chemistry.cpp:174
+#: ../src/verbs.cpp:2074
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Поставя текста по пътека"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:186
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:191
+#: ../src/text-chemistry.cpp:208
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220
-#: ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:212
+#: ../src/verbs.cpp:2076
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Освобождава текста от пътеката"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:237
+#: ../src/text-chemistry.cpp:257
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:262
+#: ../src/text-chemistry.cpp:260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Премахване на собствените разредки"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:279
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
msgstr "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане на текст в рамка."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:335
+#: ../src/text-chemistry.cpp:347
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Изливане на текста във форма"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:368
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
-#: ../src/text-context.cpp:460
+#: ../src/text-chemistry.cpp:431
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Освобождаване на изляния текст"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:443
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:479
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:484
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
+
+#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране част от него."
-#: ../src/text-context.cpp:462
+#: ../src/text-context.cpp:450
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране на част от него."
-#: ../src/text-context.cpp:539
+#: ../src/text-context.cpp:503
+msgid "Create text"
+msgstr "Създаване на текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:527
msgid "Non-printable character"
msgstr "Непечатаем знак"
-#: ../src/text-context.cpp:589
+#: ../src/text-context.cpp:542
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
+
+#: ../src/text-context.cpp:577
#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Уникод: %s: %s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:591
-#: ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Уникод: "
+#: ../src/text-context.cpp:579
+#: ../src/text-context.cpp:844
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
-#: ../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:705
-#: ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:688
+#: ../src/text-context.cpp:1464
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:699
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Създаден е излян текст."
-#: ../src/text-context.cpp:720
+#: ../src/text-context.cpp:701
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Създаване на излян текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:703
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
msgstr "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден излят текст."
-#: ../src/text-context.cpp:846
+#: ../src/text-context.cpp:829
msgid "No-break space"
msgstr "Непрекъсваемо пространство"
-#: ../src/text-context.cpp:1475
+#: ../src/text-context.cpp:831
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
+
+#: ../src/text-context.cpp:868
+msgid "Make bold"
+msgstr "Правене удебелено"
+
+#: ../src/text-context.cpp:886
+msgid "Make italic"
+msgstr "Наклонен"
+
+#: ../src/text-context.cpp:918
+msgid "New line"
+msgstr "Нов ред"
+
+#: ../src/text-context.cpp:928
+msgid "Backspace"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/text-context.cpp:955
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Разредка на ляво"
+
+#: ../src/text-context.cpp:975
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Равняване на дясно"
+
+#: ../src/text-context.cpp:995
+msgid "Kern up"
+msgstr "Разредка нагоре"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1016
+msgid "Kern down"
+msgstr "Разредка надолу"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1072
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Завъртане обратно на часовника"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1093
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Завъртане по часовника"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Свиване на междуредието"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1118
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1137
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Увеличаване на междуредието"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1145
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Увеличаване на междубуквието"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1249
+msgid "Paste text"
+msgstr "Поставяне на текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
-#: ../src/text-context.cpp:1485
+#: ../src/text-context.cpp:1472
#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
msgstr "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за създаванена излян текст; и тогава пишете."
+#: ../src/text-context.cpp:1570
+msgid "Type text"
+msgstr "Напиши текст"
+
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
msgstr "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или <b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Проследяване: %d. %ld възли"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Невалиден SIOX резултат"
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:569
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Трасиране на растер"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:573
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
msgid "_Create Link"
msgstr "_Създаване на връзка"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+msgid "Create link"
+msgstr "Създаване на връзка"
+
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Разгрупиране"
msgid "about.svg"
msgstr "about.bg.svg"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Виктор Дачев\n"
+"vdachev@gmail.com"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Равняване"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Разпределяне"
+
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "H:"
msgstr "Х:"
msgid "V:"
msgstr "В:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Равняване"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
-msgstr "Разпределяне"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Премахване на припокриването"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+msgid "Unclump"
+msgstr "Разбиване"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Произволно положение"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Разпределяне на редовете"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Равняване на текстовете"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Разположение на мрежата връзки"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "Възли"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "Спрямо:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr "Равняване на левите страни"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центриране по вертикал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr "Равняване на десните страни"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align tops"
msgstr "Равняване на върховете"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центриране по хоризонтал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr "Равняване на долните страни"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им."
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да не се застъпват"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Последно избрани"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "Първоначално избрани"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "Най-голямо"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "Най-малко"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунка"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Лиценз</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Мрежа/Водачи"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Snap"
msgstr "Лепнене"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Фон:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Фонов цвят"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на растер)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "Show page _border"
msgstr "Показване _рамката на страницата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка _над рисунката"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Border _color:"
msgstr "_Цвят на рамката:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Page border color"
msgstr "Цвят на рамката на страницата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Color of the page border"
msgstr "Цвет на рамката на страницата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показване сянка на рамката"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "_Единици по подразбиране:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "_Show grid"
msgstr "_Показване на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Показва или скрива мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Тип на мрежата:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Нормално (2D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr "Аксонометрично (3D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr "Обикновената мрежа с вертикални и хоризонтални линии."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
+msgstr "Мрежа с вертикални и две групи диагонални линии, всяка представяща проекция на основната ос."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Единици мрежата:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Начало X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Н_ачало Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Разстояния _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Разстояния _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ъгъл Х:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr "Ъгъл на аксонометричната мрежа по хоризонталната ос"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ъгъл Д"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr "Ъгъл на дълбочинната мрежа по дълбочинната ос"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Цвят на линиите:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
msgstr "Цвят на линиите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Цвят на _големите линии:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
msgstr "Цвят на големите линии"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Голяма линия на всяка:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "линии"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
msgstr "Показване на _водачите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показване или скриване на водачите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Цвят на водачите:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "Цвят на водачите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Цвят на водачите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Цвят на _активните:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Цвят на активните водачи"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Мрежа</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Водачи</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Лепнене ръбовете на ограждащите кутии на обектите по другите обекти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Лепнене възлите по другите обекти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Лепнене по _пътищата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Лепнене по пътищата на другите обекти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Лепнене по _възлите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Лепнене по възлите на другите обекти"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "_Чувствителност на лепненето"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
msgstr "Лепнене винаги"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от обекта"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, без значение разстоянието"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Лепнене на ръбовете на ограждащите кутии на обектите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Лепнене на възлите по _мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Лепнене възлите на пътищата, базите на текстовете, центровете на елипсите и т.н."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Чу_вствителност на лепненето:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене от мрежата"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при преместване, без значение разстоянието"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "_Чувствителност на лепненето:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Контролира максималното разстояние на лепнене към водачите"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение разстоянието"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Лепнене към водачите</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Извличане"
msgstr "Информация"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
msgid "No preview"
msgstr "Без преглед"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
msgid "too large for preview"
msgstr "Твърде голямо за преглед"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Всички Inkscape файлове"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
msgid "Guess from extension"
msgstr "Според разширението"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Вземане разширение на файловото име автоматично"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
msgid "Source left bound"
msgstr "Лява граница на източника"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
msgid "Source top bound"
msgstr "Горна граница на източника"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
msgid "Source right bound"
msgstr "Дясна граница на източника"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
msgid "Source bottom bound"
msgstr "Долна граница на източника"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
msgid "Source width"
msgstr "Ширина на източника"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
msgid "Source height"
msgstr "Височина на източника"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
msgid "Destination width"
msgstr "Ширина на целта"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
msgid "Destination height"
msgstr "Височина на целта"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
msgid "Dots per inch resolution"
msgstr "Резолюция в точки на инч"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
msgid "Antialias"
msgstr "Заглаждане"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
msgid "Destination"
msgstr "Цел"
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стил на очертанието"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Чувствителност на хващане:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
msgstr "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Праг на натискане/влачене:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема като натискане, а не като влачене"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Scrolling"
msgstr "Превъртане"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
msgstr "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни пиксели (хоризонтално със Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Scroll by:"
msgstr "Превъртане с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в екранни пиксели)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
msgstr "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава превъртането (0 за липса на ускорение)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автоматично превъртане"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "Speed:"
msgstr "Скорост:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
msgstr "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за изключване на автоматичното превъртане)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, отрицателна - вътре в него"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Steps"
msgstr "Стъпки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Преместване от стрелките с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
msgstr "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) с това разстояние (в пиксели)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> и < мащабиране с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Навътре/навън с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в пиксели)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
msgstr "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 обхват по посока на часовниковата стрелка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "degrees"
msgstr "градуса"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
msgstr "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането на [ or ] завърта с толкова"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
msgstr "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден бутон приближава или отдалечава с този множител"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показване знаци на избраното"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
msgstr "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b> Не може да бъде взет стил от множество обекти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Създаване на нов обект с:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid "Last used style"
msgstr "Последно използван стил"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
msgstr "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Take from selection"
msgstr "Вземане от избраното"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Keep selected"
msgstr "Запазване на избраното"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "Selector"
msgstr "Избиране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформиране да се показват:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Box outline"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или трансформиране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Означаване на избран обект:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Няма индикация за избран обект"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Mark"
msgstr "Маркер"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Начало на мащабирането по подразбиране:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Срещуположния край на рамката"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Начало на мащабирането ще е върху рамката на обекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Най-отдалечения срещуположен възел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Начало на мащабирането ще е на ограждащата рамка на точките на обекта"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Node"
msgstr "Възел"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
msgid "Zoom"
msgstr "Приближаване"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr "Толерантност:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Pen"
msgstr "Писалка"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфия"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
msgstr "Ако е включено, всеки създаден с този инструмент обект остава избран след като е приключено рисуването му"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Gradient"
msgstr "Преливка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Connector"
msgstr "Свързване"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани за текстови обекти"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Dropper"
msgstr "Пипета"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Save window geometry"
msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
msgstr "Запазване размера и положението на прозореца за всеки документ (само за Inkscape SVG формат)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Диалози отгоре:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления на прозорците"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен прозорец)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Move in parallel"
msgstr "Се преместват заедно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Не се местят"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Move according to transform"
msgstr "Се преместват според трансформирането"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Are unlinked"
msgstr "Се освобождават"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Are deleted"
msgstr "Се изтриват"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
msgstr "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Мащабиране ширината на линията"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформиране на преливки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформиране на шарки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизирана"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Preserved"
msgstr "Точна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Store transformation:"
msgstr "Запазване на трансформaцията:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на transform= атрибут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality"
+msgstr "Средно качество"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
+msgstr "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения (извличането на растер винаги използва най-доброто)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Select in all layers"
msgstr "Избиране във всички слоеве"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Избиране само в текущия слой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия слой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и всичките му подслоеве"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени (независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, когато се променя текущия слой"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Selecting"
msgstr "Избиране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Вмъкване на растер като <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
msgstr "Когато е включено, вмъкнат растер създава <image> елемент, в противен случай е правоъгълник, запълнен от растер"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Максимум последни документи:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото меню"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Праг на опростяване:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по подразбиране."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Пресемплиране на растерите:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Орязване и маскиране:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване или маска"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или маска от рисунката"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
+msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск или друго устройство (изисква рестартиране)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
+msgstr "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Misc"
msgstr "Други"
msgid "Recalculate"
msgstr "Преизчисляване"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
msgstr "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Изпълняване на Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Изпълняване на Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
msgid "Output"
msgstr "Изход"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
msgid "Open session file"
msgstr "Отваряне на сесиен файл"
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX избиране на предното"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Покриване на желаната област както предното"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Brightness"
-msgstr "Светлина"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Отрязване на светлината"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "СвеÑ\82лина на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Ð\95диниÑ\87но Ñ\81каниÑ\80ане: Ñ\81Ñ\8aздава пÑ\8aÑ\82ека"
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Оптимално откриване на ръбове (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Откриване на ръбове"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Трасиране с откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Откриване на ръбове"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+msgid "Color quantization"
msgstr "Стилизиране на цветовете"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Броят на намалените цветове"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Стилизиране / Намаляване"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+msgid "Invert image"
+msgstr "Обръщане на изображението"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Обръщане на черните и бели области"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Стъпки на светлината"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr "Прегледи:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Желаният брой прегледи"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-msgid "Remove background"
-msgstr "Премахване на фона"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
-
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Монохромно"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr "Сиви"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Stack"
-msgstr "Пакет"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално (обикновено с)"
-
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr "Захлаждане"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Множествено сканиране"
-
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Сканирания в пакета"
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Преглед на резултата без истинско трасиране"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually with gaps)"
+msgstr "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално (обикновено с)"
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr "Обръщане"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+msgid "Remove background"
+msgstr "Премахване на фона"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на Ñ\87еÑ\80ниÑ\82е и бели облаÑ\81Ñ\82и за единиÑ\87ни Ñ\82Ñ\80аÑ\81иÑ\80аниÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на долниÑ\8f (Ñ\84онов) Ñ\81лой когаÑ\82о е гоÑ\82ово"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Премахване на петънцата"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Заоблени ъгли"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Оптимизиране на пътеките"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви на Беазие"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
+msgstr "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна оптимизация"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "Възможности"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
msgid "Credits"
msgstr "Благодарение на"
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX избиране на предното"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Покриване на желаната област както предното"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
+msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Спиране на трасирането"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Изпълняване на трасирането"
msgid "Matri_x"
msgstr "_Матрица"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Прилагане на трансформацията"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
+
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Използване на SSL"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати на показалеца"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и трансформиране."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
"\n"
"Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
msgid "Proprietary"
msgstr "Собственически"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Друг"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
msgid "Nothing selected"
msgstr "Няма избрано"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Няма запълване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Няма очертание"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Запълване с шарка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Очертаване с шарка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "Л Преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Запълване с линейна преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Очертаване с линейна преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "К Преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Запълване с кръгова преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different"
msgstr "Различни"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different fills"
msgstr "Различни запълвания"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
msgid "Different strokes"
msgstr "Различни очертания"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Премахване"
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Премахване на запълване"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Премахване очертаване"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Flat color fill"
msgstr "Запълване с равен цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Очертаване с равен цвят"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>у</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>м</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редакция на запълването..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редакция на очертаването..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Last set color"
msgstr "Последно задаван цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "Last selected color"
msgstr "Последно избран цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Invert"
+msgstr "Обръщане"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "White"
msgstr "Бяло"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Черно"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Copy color"
msgstr "Копиране на цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Paste color"
msgstr "Поставяне на цвят"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Плътно запълване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Плътно очертаване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Премахване на запълването"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Премахване на очертаването"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Главна плътност"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Запълване с последния избран цвят"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Обръщане на запълването"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Обръщане на очертанието"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+msgid "White fill"
+msgstr "Запълване с бяло"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "White stroke"
+msgstr "Очертаване с бяло"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+msgid "Black fill"
+msgstr "Запълване с черно"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Очертаване с черно"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Поставяне на запълване"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Поставяне на очертаване"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "Главна плътност, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid " (averaged)"
msgstr " (усреднено)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозрачно)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (плътно)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (плътно)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "Размер на _страницата:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "Ориентация на страницата:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "_Пейзаж"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "П_ортрет"
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "Собствен размер"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Напасване страницата по избраното"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
msgstr "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата рисунка ако няма избрано"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "_Единици:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина на хартията"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "_Височина:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "Височина на хартията"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Задаване размер на страницата"
+
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
@@ -7125,1416 +7917,1445 @@ msgstr "O:.%d"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Плътност: %.3g"
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Преместване в следващия слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1118
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Преместено на следващия слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:1120
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Преместване в предишния слой"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1130
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Преместване в предишния слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1107
+#: ../src/verbs.cpp:1132
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1124
-#: ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1149
+#: ../src/verbs.cpp:1233
msgid "No current layer."
msgstr "Няма текущ слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
-#: ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1182
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1154
-msgid "Layer to Top"
+#: ../src/verbs.cpp:1179
+msgid "Layer to top"
msgstr "Слоя най-отгоре"
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-msgid "Raise Layer"
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+msgid "Raise layer"
msgstr "Повдигане на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:1161
-#: ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1190
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1162
-msgid "Layer to Bottom"
+#: ../src/verbs.cpp:1187
+msgid "Layer to bottom"
msgstr "Слоя най-отдолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1166
-msgid "Lower Layer"
+#: ../src/verbs.cpp:1191
+msgid "Lower layer"
msgstr "Снижаване на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1200
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
-#: ../src/verbs.cpp:1203
+#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Delete layer"
msgstr "Изтриване на слоя"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1206
+#: ../src/verbs.cpp:1231
msgid "Deleted layer."
msgstr "Изтрит слой."
-#: ../src/verbs.cpp:1263
+#: ../src/verbs.cpp:1288
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Обръщане по хоризонтал"
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Flip vertically"
msgstr "Обръщане по вертикал"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1641
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1677
+#: ../src/verbs.cpp:1707
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1681
+#: ../src/verbs.cpp:1711
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1685
+#: ../src/verbs.cpp:1715
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1689
+#: ../src/verbs.cpp:1719
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1693
+#: ../src/verbs.cpp:1723
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1697
+#: ../src/verbs.cpp:1727
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1701
+#: ../src/verbs.cpp:1731
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Does nothing"
msgstr "Не прави нищо"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваря съществуващ документ"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Re_vert"
msgstr "_Връщане"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат изгубени)"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Save document"
msgstr "Запазва документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване _като..."
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Запазва документа под ново име"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Запазване на к_опие..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечатване..."
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Print document"
msgstr "Отпечатване на документа"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Из_чистване на деф."
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
msgstr "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за отрязване) от <defs> на документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Директно отпечатване"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Предварителен преглед"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Preview document printout"
msgstr "Преглед преди отпечатване"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Import..."
msgstr "_Внасяне..."
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Изнасяне на растер..."
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Следващ прозорец"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Превключва към следващия прозорец"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предишен прозорец"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Превключва към предишния прозорец"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Close this document window"
msgstr "Затваря на прозореца"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Quit"
msgstr "_Напускане"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Напускане на Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменя последното действие"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повтаря последното отменено действие"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Cu_t"
msgstr "_Изрязване"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Изрязва избраното в буфера"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копира избраното в буфера"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Paste _Style"
msgstr "Поставяне на _стил"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Paste _Width"
msgstr "Поставя на _ширина"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Paste _Height"
msgstr "Поставяне на _височина"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Поставя на размер по отделно"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Поставя на ширина по отделно"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Поставя височина по отделно"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Поставяне _на място"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Delete selection"
msgstr "Изтрива избраното"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублиране"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублира избраните обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Създаване на _клонинг"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Освобождаване на клонинга"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
msgstr "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в самостоятелен обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Select _Original"
msgstr "Избиране на _оригинала"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Обекти към _шарка"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Шарка към _обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Clea_r All"
msgstr "Из_чистване на всичко"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Select Al_l"
msgstr "Избиране на _всичко"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Обръщане на избора"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Обръщане във всички слоеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+msgid "Select Next"
+msgstr "Избор на следващо"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Избор на следващ обект или възел"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Избор на предишно"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2055
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "D_eselect"
msgstr "_Деселектиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Повдигане _отгоре"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Сваляне _надолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "_Raise"
msgstr "_Повдигане"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "_Lower"
msgstr "_Снижаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "_Group"
msgstr "_Групиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Group selected objects"
msgstr "Групира избраните обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Освобождава избраните групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Поставяне по пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Поставя текста по пътека"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Освобождаване от пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Освобождава текста от пътеката"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Премахване на _разредките"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Union"
msgstr "_Обединяване"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Обединяване на избраните форми"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пресичане"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Създаване на пресечна форма"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Difference"
msgstr "_Разлика"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Изваждане"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат само на едната)"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Di_vision"
msgstr "Раз_деляне"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Срязване"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Outs_et"
msgstr "Раз_дуване"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Раздува избраните пътеки"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "I_nset"
msgstr "С_виване"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Свиване на избраните пътеки"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамично отместване"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Свързано отместване"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Очертаване в пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Опростяване"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Reverse"
msgstr "_Обръщане"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Трасиране на растер..."
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Създаване на растерно копие"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Combine"
msgstr "_Комбиниране"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разделяне"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Подреждане по _мрежа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Добавяне на слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Create a new layer"
msgstr "Създава на нов слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пре_именуване на слой..."
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Преименува текущия слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Превключване към _горния"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Превключва към слоя над текущия"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Превключване към _долния"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Превключва към слоя под текущия"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Преместване избраното в г_орния"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Преместване избраното в до_лния"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Най-отго_ре"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Най-отдо_лу"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Повдигане на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Повдига текущия слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Сваляне на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Снижава текущия слой"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Изтриване на слоя"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Изтрива текущия слой"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Завъртане с _90° ЧС"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Завъртане с 9_0° ОЧС"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Премахване на _трансформациите"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Обект в пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Изливане в рамка"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с рамковия обект"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Unflow"
msgstr "_Освобождаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Превръщане в текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Обръщане по _вертикал"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Release"
msgstr "_Освобождаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Премахва маската от избраното"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като път)"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Избира и трансформира обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактиране на възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Създава звезди и полигони"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Create spirals"
msgstr "Създава спирали"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисува свободни линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Рисува калиграфски линии"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Създава и редактира преливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Приближава и отдалечава"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Create connectors"
msgstr "Създава връзки"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Настройки на избирането"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Настройки на инструмента за възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Настройки на правоъгълника"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Настройки на елипсата"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Star Preferences"
msgstr "Настройки на звездата"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Настройки на спиралата"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Настройки на молива"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Настройки на писалката"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Калиграфски настройки"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Text Preferences"
msgstr "Текстови настройки"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Настройки на преливките"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Настройки на приближаването"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Настройки на пипетата"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Настройки на свързването"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom in"
msgstr "Приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалечаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Rulers"
msgstr "_Скала"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Плъзгачи"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Grid"
msgstr "_Мрежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показва или скрива мрежата"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "G_uides"
msgstr "_Водачи"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Следващо приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предишно приближаване"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Приближаване 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Приближаване до 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Приближаване 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Приближаване до 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Приближаване 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Приближаване до 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Пълен екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублиране на прозореца"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Нов преглед"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "New View Preview"
msgstr "Нов преглед"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормален"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Outline"
msgstr "_Очертания"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "_Преглед на икона"
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Пре_включване"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "_Преглед на иконата..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина на страницата"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "_Inkscape настройки..."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Свойства на _документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метаданни на документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Запълване и очертаване..."
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Редакция на стила на документа като цвят или дебелина на очертаване"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "S_watches..."
msgstr "_Палитри..."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформиране..."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Под_реждане и разпределяне"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Undo _History..."
msgstr "_История на промените..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Undo History"
msgstr "История на промените"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML редактор..."
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Find objects in document"
msgstr "Търсене на обекти в документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Messages..."
msgstr "_Съобщения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "View debug messages"
msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Скриптове..."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Run scripts"
msgstr "Пускане на скриптове"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или подреждайки ги в шарка"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Свойства на _обекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на обекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Бързи съобщения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Входни устройства..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Разширения..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Слоеве..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "View Layers"
msgstr "Преглед на слоевете"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Клавиши и мишка"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Относно раз_ширенията"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "About _Memory"
msgstr "Относно _паметта"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информация за използването на паметта"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Относно Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Основни"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Запознаване с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Форми"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Разширени"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Трасиране"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Трасиране на растери"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи на дизайна"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Съвети и трикове"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Previous Effect"
msgstr "Предишен ефект"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Настройки на предишния ефект..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Пасване страницата към избраното"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Пасване страницата към рисунката"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Напасва страницата към рисунката"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Отместване на шарката"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Шрифтово семейство"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Стил"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Размер на шрифта:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбДдЖжЗзЩщЮюЯя12369$€¢?.;/()"
+msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтаряне:"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Задаване преливка на обекта"
+
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Без преливки</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Множество преливки</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Дублиране на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
msgstr "Ако преливката се използва от повече от един обект, създаване на копие на избрания обект(и)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Редакция краищата на преливката"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Нова:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Създаване на линейна преливка"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr "включено"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Създаване на преливка в запълването"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Промяна:</b>"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Не са избрани преливки"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Няма краища на преливката"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Добавяне край на преливката"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Изтриване края на преливката"
+
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
msgid "Add stop"
msgstr "Добавяне на край"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
msgid "Delete stop"
msgstr "Изтриване на край"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Offset:"
msgstr "Отместване:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
msgid "Stop Color"
msgstr "Край на цвета"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор на преливки"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
+
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
msgid "Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
msgstr "Използвайте <b>Обект >Шарка > Обекти в шарка</b> за да създадете нова шарка от избраното."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са мащабирани."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с мащабирани."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
msgstr "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато правоъгълниците са мащабирани."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|Х"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикални координати на избраното"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина на избраното"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Height of selection"
msgstr "Височина на избраното"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Изтриване на избраните възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Свързване на избраните възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
+msgid "Star: Change spike ratio"
+msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Създаване на полигон"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make star"
+msgstr "Създаване на звезда"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Звезда: промяна на случайността"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Corners:"
msgstr "Ъгли:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Съотношение на лъчите:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "Rounded:"
msgstr "Заобленост:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Randomized:"
msgstr "Произволност:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Произволни ъгли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
msgid "Defaults"
msgstr "По подразбиране"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape настройки > Инструменти за да ги промените)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Промяна на правоъгълник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина на правоъгълника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Височина на правоъгълника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Rx:"
msgstr "Рх:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Ry:"
msgstr "Рв:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
msgid "Not rounded"
msgstr "Незаоблени"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Изправя ъглите"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Промяна на спирала"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Turns:"
msgstr "Кръгове:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Брой завъртания"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Divergence:"
msgstr "Отклонение:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Inner radius:"
msgstr "Вътрешен радиус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "Thinning:"
msgstr "Изтъняване:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Angle:"
msgstr "Ъгъл:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
msgid "Fixation:"
msgstr "Фиксация:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)"
-msgstr "До колко фиксиран да е ъгъла на писалката (0 = винаги пенпердикулярна на чертата, 1 = фиксиран)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
+msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
+msgstr "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid "Caps:"
+msgstr "Краища:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
+msgstr "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без главни, 1 = кръгли)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Tremor:"
msgstr "Трептене:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Колко неравномерна или трептяща да е чертата"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Въртене:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Колко инерция влияе върху движението на писалката"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "Drag:"
-msgstr "Ð\92лаÑ\87ене:"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Round:"
+msgstr "Ð\97аобленоÑ\81Ñ\82:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Какво съпротивление действа на движението на писалката"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr "увеличете, за да заоблите краищата на линиите"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на чертата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Арка: промяна на началото/края"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "End:"
msgstr "Край:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
msgid "Open arc"
msgstr "Отворена дъга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без радии)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
msgid "Make whole"
msgstr "Създаване на дупка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
msgid "Pick alpha"
msgstr "Вземане на прозрачност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
msgid "Set alpha"
msgstr "Задаване на прозрачност"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на запълването или очертанието"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Текст: промяна на равняването"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по подразбиране."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
msgid "Align left"
msgstr "Равняване на ляво"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Center"
msgstr "Центриране"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
msgid "Align right"
msgstr "Равняване на дясно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
msgid "Justify"
msgstr "Запълване"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
msgid "Bold"
msgstr "Удебелен"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
msgid "Italic"
msgstr "Наклонен"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Разстояния между знаците"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Разстояния между редовете"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Хоризонтална разредка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Вертикална разредка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
msgid "Letter rotation"
msgstr "Завъртане на буквите"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Премахване на собствените разредки"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr "Променяне разстоянието на свързване"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "Spacing:"
msgstr "Разстояние:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
msgid "Length:"
msgstr "Дължина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "По-светло"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Синя функция"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Потребителски..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Зелена функция"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Червена функция"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "По-тъмно"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Разреждане"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Степени на сивото"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "По-малко цвят"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "По-малко светлина"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "По-малко насищане"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Повече цвят"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Повече светлина"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Повече насищане"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Негативно"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Премахване на синьо"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Премахване на зелено"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Премахване на червено"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "ЧЗС цистерна"
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Включване на всички изображения"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Включване само на избраните изображения"
+
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Входящ EPS"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX формула:"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Извличане като GIMP палитра"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
+
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Извличане на едно изображение"
msgid "Path to save image"
msgstr "Път за запазване на изображението"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ширина на моста"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Дължина на първия низ"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Проядена дъска"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Проядени краища"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Дължина на последния низ"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Различни дължини с еднакъв темперамент"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Брой дупки"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Брой връзки"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина на дупката"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Пенпердикулярно разстояние"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Основа на мащабиране (2 за октава)"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Тонове в мащабирането"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "пиксели на единица"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Scala с множествена дължина"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Път до Scala·*.scl файл"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Обръщане (мащабиране на стъпката за всеки низ, разделен от точка и запетая)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Дължина на мащабиране"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Една дължина с еднакъв темперамент"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Една дължинна скала"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Обръщане (стъпка на мащабиране за всеки ред, отделена с точка и запетая)"
-
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr "XFIG графичен файл (*.fig)"
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "Равност"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Изравняване на Беазие"
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Изравняване на кривите"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Рисуване на оси"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Първи дериват"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Функция"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Функция плотер"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или височина/вертикален обхват)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Обхват и проби"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Създаване на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Проби"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Начална x-стойност"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
+msgstr "На разположение са следните функции: (стандартните за python math функции) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и e също са налични."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
+msgid "Directory"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
+msgid "Groups to PNGs"
+msgstr "Групи в PNG-та"
+
+#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
+msgid "Save layers only"
+msgstr "Запазване само на слоевете"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Рисуване на дръжки"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Възможности за команден ред"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "ЧЗВ"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Inkscape ръководство"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Ново в тази версия"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Докладвай грешка"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
+
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Стъпки на интерплориране"
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Фрактал (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Фрактал (Koch) - зареждане на шарка"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Аксиома"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
msgid "L-system"
msgstr "Л-система"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
msgid "Left angle"
msgstr "Ляв край"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
msgid "Order"
msgstr "Поредност"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Произволност на стъпката (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
msgid "Right angle"
msgstr "Десен край"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Брой параграфи"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Изречения на параграф"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
+
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr "Измерване на пътека"
msgid "Magnitude"
msgstr "Величина"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Въвеждане на очертан текст"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Копия на шарката:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип на деформацията:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Отместване на нормалите"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Шарка по пътека"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Шарката е вертикална"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Разстояния между копията:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Вертикално отместване"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Входящ Postscript"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "РадиÑ\83Ñ\81"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80и за Ñ\80азÑ\80абоÑ\82Ñ\87иÑ\86иÑ\82е"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Произволен радиус"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Пример за радио бутон"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Избери възможност: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Избери втора възможност: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Завъртане на възли"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Максимално разместване, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизволни дÑ\80Ñ\8aжки на вÑ\8aзлиÑ\82е"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване Ñ\80Ñ\8aÑ\87киÑ\82е на вÑ\8aзел"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизволноÑ\81Ñ\82 на вÑ\8aзлиÑ\82е"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на вÑ\8aзли"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
+msgstr "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на избраната пътека"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Използване на нормално разпределение"
msgstr "Поведение"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Изправяне на сегменти"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Изправяне на сегментите"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "Text Input"
msgstr "Входящ текст"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Първи дериват"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Функция"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Функция плотер"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Възли на период"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Периоди (2*Pi всеки)"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Сила на завихряне"