Code

Make curvature work again by fixing a minor omission
[inkscape.git] / po / be.po
index a7d1c2a42a316deb346b8c6dde1b0b8d4b166bc1..380583efacdeca0e1df829c43165355cc6aded08 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-09 18:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-09 20:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 18:30+0300\n"
 "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,306 +30,317 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-current/src\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 4750,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне Ð¹ Ð¿Ñ\80аÑ\9eленÑ\8cне Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e Ð·Ð´Ð¾Ð»Ñ\8cнай Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваÑ\86Ñ\86а вэктарнай ґрафікі (SVG)"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне Ð¹ Ð·Ñ\8cмÑ\8fненÑ\8cне Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e вэктарнай ґрафікі (SVG)"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
 
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі"
+
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
 msgid "Matte jelly"
 msgstr "Матавае жэле"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "Азбучныя"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "Разумнае жэле"
+
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Bevels"
 msgstr "Скосы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2
-msgid "Bulging, matte jelly covering"
-msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Glossy jelly"
-msgstr "Ґлянцавае жэле"
-
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпÑ\83клае Ð¿Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91 Ò\91лÑ\8fнÑ\86авÑ\8bм Ð¶Ñ\8dле"
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "Тое Ð¶, Ñ\88Ñ\82о Ð¹ Â«Ð\9cаÑ\82авае Ð¶Ñ\8dле», Ð°Ð»Ðµ Ð· Ð±Ð¾Ð»Ñ\8cÑ\88Ñ\8bмÑ\96 Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fмÑ\96 ÐºÑ\96Ñ\80аванÑ\8cнÑ\8f"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Metal casting"
 msgstr "Адліўка з мэталу"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
 msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "Размываньне ад руху, па гарызанталі"
+msgstr "Размытасьць ад руху, па гарызанталі"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Blurs"
 msgstr "Размываньні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
 msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "Размываньне ад руху, па вэртыкалі"
+msgstr "Размытасьць ад руху, па вэртыкалі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
 msgstr "Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб зьмяніць моц"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Apparition"
 msgstr "Здань"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Edges are partly feathered out"
 msgstr "Краі часткова расплываюцца"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Cutout"
 msgstr "Выразак"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Цені й сьвячэньне"
+msgstr "Цені й сьвячэньні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
 msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Jigsaw piece"
 msgstr "Кавалак карцінкі-загадкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 msgid "Low, sharp bevel"
 msgstr "Нізкі, востры скос"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 msgid "Roughen"
 msgstr "Агрубіць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-msgid "ABCs"
-msgstr "Азбучныя"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
 msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьціва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 msgid "Rubber stamp"
 msgstr "Сьляды ґумкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладаньні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 msgid "Random whiteouts inside"
 msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 msgid "Ink bleed"
 msgstr "Пацёкі чарніла"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Protrusions"
 msgstr "Выпучваньні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 msgid "Inky splotches underneath the object"
 msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 msgid "Fire"
 msgstr "Агонь"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 msgid "Edges of object are on fire"
 msgstr "Краі абʼекта ў агні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Bloom"
 msgstr "Цьвіценьне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
 msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Ridged border"
 msgstr "Пакарабачаная мяжа"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 msgid "Ridged border with inner bevel"
 msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 msgid "Ripple"
 msgstr "Рабізна"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
 msgid "Distort"
 msgstr "Скрыўленьне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 msgid "Horizontal rippling of edges"
 msgstr "Гарызантальная хвалістасьць краёў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 msgid "Speckle"
 msgstr "Крапінка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
 msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 msgid "Oil slick"
 msgstr "Алейны бліскат"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
 msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 msgid "Frost"
 msgstr "Шэрань"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 msgid "Flake-like white splotches"
 msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Leopard fur"
 msgstr "Шкура леапарда"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 msgid "Materials"
 msgstr "Матарʼялы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
 msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Zebra"
 msgstr "Зэбра"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
 msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 msgid "Clouds"
 msgstr "Аблокі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
 msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Болей рэзкасьці"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
@@ -337,91 +348,97 @@ msgstr "Болей рэзкасьці"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
 msgid "Image effects"
-msgstr "Эфэкты відарыса"
+msgstr "Эфэкты відарысаў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
 msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 msgid "Sharpen more"
 msgstr "Яшчэ болей рэзкасьці"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
 msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 msgid "Oil painting"
 msgstr "Маляваньне алеем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 msgid "Simulate oil painting style"
 msgstr "Удаць маляваньне алеем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 msgid "Edge detect"
 msgstr "Вызначыць межы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 msgid "Detect color edges in object"
 msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 msgid "Horizontal edge detect"
 msgstr "Вызначыць межы па гарызанталі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 msgid "Detect horizontal color edges in object"
 msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па гарызанталі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 msgid "Vertical edge detect"
 msgstr "Вызначыць межы па вэртыкалі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 msgid "Detect vertical color edges in object"
 msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі"
 
 #. Pencil
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 #: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Pencil"
 msgstr "Аловак"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
 msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 msgid "Blueprint"
 msgstr "Сьветлакопія"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
 msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 msgid "Desaturate"
 msgstr "Абясколерыць"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
@@ -447,1380 +464,1633 @@ msgstr "Абясколерыць"
 msgid "Color"
 msgstr "Колер"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвэртаваць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Інвэртаваць колеры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
 msgid "Sepia"
 msgstr "Сэпія"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
 msgid "Render in warm sepia tones"
 msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 msgid "Age"
 msgstr "Састарыць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 msgid "Imitate aged photograph"
 msgstr "Імітаваць састарэлае фота"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 msgid "Organic"
 msgstr "Арґанічная"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
 msgid "Textures"
 msgstr "Тэкстуры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
 msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Barbed wire"
 msgstr "Калючы дрот"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
 msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Swiss cheese"
 msgstr "Швайцарскі сыр"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 msgid "Random inner-bevel holes"
 msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Blue cheese"
 msgstr "Сіні сыр"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 msgid "Marble-like bluish speckles"
 msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
 msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Inset"
 msgstr "Устаўка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 msgid "Shadowy outer bevel"
 msgstr "Заценены вонкавы скос"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 msgid "Dripping"
 msgstr "Капаньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 msgid "Random paint streaks downwards"
 msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Jam spread"
 msgstr "Разьлітае сочыва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 msgid "Glossy clumpy jam spread"
 msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 msgid "Pixel smear"
 msgstr "Піксэльная пляма"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
 msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 msgid "HSL Bumps"
 msgstr "Пухліны HSL"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
-#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#: ../share/filters/filters.svg.h:197
-#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
 msgid "Bumps"
 msgstr "Пухліны"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr "Ð\92елÑ\8cмÑ\96 Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ\82лÑ\96ваÑ\8f Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\8dÑ\80каваÑ\8f Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96на"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "Ð\92елÑ\8cмÑ\96 Ð³Ñ\80Ñ\83Ñ\82каÑ\8f Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96на, Ñ\81палÑ\83Ñ\87ае Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\81еÑ\8fнае Ð¹ Ð°Ð´Ð±Ñ\96Ñ\82ае Ð°Ñ\81Ñ\8cвеÑ\82ленÑ\8cне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Cracked glass"
 msgstr "Пабітае шкло"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Under a cracked glass"
 msgstr "Пад пабітым шклом"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "HSL bubbles"
-msgstr "Бурбалкі HSL"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "Бурбалкавыя пухліны"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
-msgstr "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й яркасьці колера"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "Эфэкт падатлівых бурбалак зь невялікім зрушэньнем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Glowing bubble"
 msgstr "Зыркая бурбалка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Ridges"
 msgstr "Грэбні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
 msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 msgid "Neon"
 msgstr "Нэон"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-msgid "Neon light effect with glow"
-msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла зь сьвячэньнем"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Molten metal"
 msgstr "Расплаўлены мэтал"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
 msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 msgid "Pressed steel"
 msgstr "Націснутая сталь"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
 msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Matte Bevel"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Matte bevel"
 msgstr "Матавы скос"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
 msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Thin Membrane"
 msgstr "Тонкая абалонка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Thin like a soap membrane"
 msgstr "Тонкі як мыльная абалонка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 msgid "Matte ridge"
 msgstr "Матавы грэбень"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 msgid "Soft pastel ridge"
 msgstr "Мяккі пастэльны грэбень"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Glowing metal"
 msgstr "Зыркі мэтал"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-msgid "Bright and glowing metal texture"
-msgstr "РаÑ\81паленаÑ\8f Ñ\8fркая мэталічная тэкстура"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "Ð\97Ñ\8bркая мэталічная тэкстура"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Leaves"
 msgstr "Лісьце"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 msgid "Scatter"
 msgstr "Раскіданьне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 msgid "Translucent"
 msgstr "Паўпразрысты"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
 msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 msgid "Cross-smooth"
 msgstr "Згладзіць перасячэньні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 msgid "Blur inner borders and intersections"
 msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Iridescent beeswax"
 msgstr "Вясёлкавы воск"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 msgstr "Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колера запаўненьня"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Eroded metal"
 msgstr "Разьедзены мэтал"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
 msgstr "Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "Cracked Lava"
 msgstr "Пабітая лява"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
 msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "Bark"
 msgstr "Кара"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
 msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Lizard skin"
 msgstr "Скура яшчаркі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Stylized reptile skin texture"
 msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Stone wall"
 msgstr "Каменная сьцяна"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\8cÑ\86ен Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\91мных колераў"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а ÐºÐ°Ð¼ÐµÐ½Ð½Ñ\8bÑ\85 Ñ\81Ñ\8cÑ\86ен Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\83жÑ\8bванÑ\8cнÑ\8f Ð´Ð° Ð½Ñ\8f Ð²ÐµÐ»Ñ\8cмÑ\96 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\87аных колераў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet"
 msgstr "Шаўковы кілім"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
 msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Refractive gel A"
 msgstr "Пераламляльны ґель А"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Gel effect with light refraction"
 msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Refractive gel B"
 msgstr "Пераламляльны ґель Б"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Gel effect with strong refraction"
 msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid "Metallized paint"
 msgstr "Мэталізаванае рысаваньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Dragee"
 msgstr "Дражэ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Raised border"
 msgstr "Узьнятая мяжа"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
 msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Metallized ridge"
 msgstr "Мэталізаваны грэбень"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
 msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Fat oil"
 msgstr "Тлусты алей"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
 msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 msgid "Colorize"
 msgstr "Танаваць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-msgstr "ФаÑ\80бÑ\83е Ñ\86Ñ\91мнÑ\8bÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82кÑ\96 Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81а ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80ам Ð·Ð°Ð»Ñ\96ванÑ\8cнÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80амÑ\8fÑ\88аÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81 Ñ\86Ñ\96 Ð°Ð±Ê¼ÐµÐºÑ\82 Ð· ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80ам Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ\9eненÑ\8cнÑ\8f Ð¹ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\86Ñ\8c Ñ\8fÑ\80каÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\96 ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "Parallel hollow"
 msgstr "Паралельная западзіна"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
 msgstr "Структура"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
 msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Hole"
 msgstr "Дзірка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
 msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Black hole"
 msgstr "Чорная дзірка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Creates a black light inside and outside"
 msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Smooth outline"
 msgstr "Гладка абрысаваць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Cubes"
 msgstr "Кубы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peel off"
 msgstr "Аблезлая фарба"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Peeling painting on a wall"
 msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 msgid "Gold splatter"
 msgstr "Залатыя пырскі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 msgid "Gold paste"
 msgstr "Залатая паста"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
 msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Crumpled plastic"
 msgstr "Мяты плястык"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
 msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Enamel jewelry"
 msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Slightly cracked enameled texture"
 msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Rough paper"
 msgstr "Шурпатая папера"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
 msgstr "Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid "Rough and glossy"
 msgstr "Шурпаты й глянцавы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 msgstr "Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "In and Out"
 msgstr "Унутар і вонкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
 msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Air spray"
 msgstr "Распыляльнік"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-msgstr "РаÑ\81пÑ\8bлÑ\8fлÑ\8cнÑ\96к, ÐºÑ\96Ñ\80Ñ\83еÑ\86Ñ\86а Ð¼Ð°Ð¿Ð°Ð¹ Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8bÑ\8f Ñ\80аÑ\81кÑ\96данÑ\8bÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96нкÑ\96 Ð· Ð¿Ñ\8dÑ\9eнай Ð³Ñ\83Ñ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\91й"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Warm inside"
 msgstr "Цёплы ўнутры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
 msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 msgid "Cool outside"
 msgstr "Халодны звонку"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
 msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid "Electronic microscopy"
 msgstr "Электронная мікраскапія"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 msgstr "Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай мікраскапіі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Tartan"
 msgstr "Шатляндка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Checkered tartan pattern"
 msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 msgid "Invert hue"
 msgstr "Інвэртаваць адценьне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 msgid "Invert hue, or rotate it"
 msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 msgid "Inner outline"
 msgstr "Унутраны абрыс"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 msgid "Draws an outline around"
 msgstr "Абрысоўвае вакол"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Outline, double"
 msgstr "Абрысаваць, двойчы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 msgstr "Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Fancy blur"
-msgstr "Аздобнае размываньне"
+msgstr "Аздобная размытасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
 msgstr "Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow"
 msgstr "Сьвячэньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Glow of object's own color at the edges"
 msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Outline"
 msgstr "Абрыс"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr "Дадае зыркае размыцьцё й прыбірае фіґуру"
+msgstr "Дадае зыркую размытасьць і прыбірае фіґуру"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Color emboss"
 msgstr "Каляровы рэльеф"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 msgid "Solarize"
 msgstr "Ператрымка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 msgid "Classical photographic solarization effect"
 msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid "Moonarize"
 msgstr "Месяцаваць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
 msgstr "Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й вады"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Soft focus lens"
 msgstr "Лінза мяккага факусаваньня"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Glowing image content without blurring it"
 msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Stained glass"
 msgstr "Каляровае шкло"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Illuminated stained glass effect"
 msgstr "Эфэкт падсьвечанага каляровага шкла"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Dark glass"
 msgstr "Цёмнае шкло"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "HSL-пухліны, з альфаканалам"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "Пухліны HSL, з альфаканалам"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
-#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-msgid "Mask and transparency effects"
-msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Тое ж, што й «Пухліны HLS», але з празрыстым падсьвечваньнем"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
-msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
-msgstr "Тое Ð¶, Ñ\88Ñ\82о Ð¹ Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96нÑ\8b HLS, Ð°Ð»Ðµ Ð· Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8e, Ð´Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°Ð¹ Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8b Ð· Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80амÑ\96, Ñ\8fкÑ\96м Ñ\82аÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбнаÑ\8f"
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\80балкавÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96нÑ\8b, Ð· Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84аканалам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid "HSL bubbles, alpha"
-msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з празрыстым падсьвечваньнем"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 msgid "Smooth edges"
 msgstr "Згладзіць краі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
 msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Torn edges"
 msgstr "Парваць краі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
 msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Feather"
 msgstr "Зьмякчыць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur content"
 msgstr "Размыць зьмесьціва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
 msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 msgid "Specular light"
 msgstr "Адбітае сьвятло"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Roughen inside"
 msgstr "Агрубіць унутры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Roughen all inside shapes"
 msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid "Evanescent"
 msgstr "Мімалётнасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
 msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную празрыстасьць ля краёў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Chalk and sponge"
 msgstr "Крэйда й губка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 msgid "People"
 msgstr "Людзі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
 msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Scotland"
 msgstr "Шатляндыя"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
 msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Noise transparency"
 msgstr "Шумная празрыстасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Basic noise transparency texture"
 msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Noise fill"
 msgstr "Запоўніць шумам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
 msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Garden of Delights"
 msgstr "Сад асалоды"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Diffuse light"
 msgstr "Расьсеяць сьвятло"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Cutout Glow"
 msgstr "Абрыснае сьвячэньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 msgstr "Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна расфарбаваць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "Пухліны HSL, матавыя"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
-msgstr "Тое ж, што й пухліны HSL, але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr "Тое ж, што й «Пухліны HSL», але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Dark Emboss"
 msgstr "Цёмны рэльеф"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
 msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple blur"
+msgstr "Простая размытасьць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
+msgstr "Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу «Запаўненьне й контур»"
+
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "Simple blur"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82ае Ñ\80азмÑ\8bванÑ\8cне"
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\80балкавÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96нÑ\8b, Ð¼Ð°Ñ\82авÑ\8bÑ\8f"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
-msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Простае Ґаўсаўскае размываньне, гэткае ж, як паўзунок размываньня ў дыялёґу «Запаўненьне й контур»"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid "HSL bubbles, diffuse"
-msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем"
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
-msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr "Тое ж, што й бурбалкі HSL, але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 msgid "Emboss"
 msgstr "Рэльеф"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
 msgstr "Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца «Скрыўленьнем»"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Blotting paper"
 msgstr "Прамакатка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid "Inkblot on blotting paper"
 msgstr "Клякса на прамакатцы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Wax print"
 msgstr "Васковы адбітак"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Wax print on tissue texture"
 msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Inkblot"
 msgstr "Клякса"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
 msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
-msgid "Burnt edges"
-msgstr "Абгарэлыя краі"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-msgstr "Абарваныя краі зь цёмным нутраным размыцьцём"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Color outline, in"
 msgstr "Каляровы абрыс, унутры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr "Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размываньне"
+msgstr "Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Liquid"
 msgstr "Вадкасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
 msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Watercolor"
 msgstr "Акварэль"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Cloudy watercolor effect"
 msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Felt"
 msgstr "Лямец"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid "Ink paint"
 msgstr "Рысаваньне чарнілам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
 msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Tinted rainbow"
 msgstr "Падфарбаваная вясёлка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
 msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Melted rainbow"
 msgstr "Растопленая вясёлка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
 msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Flex metal"
 msgstr "Гнуткі мэтал"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
 msgstr "Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Comics draft"
 msgstr "Чарнавік коміксаў"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Non realistic 3D shaders"
 msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
 msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Comics fading"
 msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
 msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "НР гладкае рэтушаваньне"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "Гладкае рэтушаваньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
 msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-msgid "Emboss shader NR"
-msgstr "НР рэльефнае рэтушаваньне"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "Рэльефнае рэтушаваньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
 msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr "НР цёмнае гладкае рэтушаваньне"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "Цёмнае гладкае рэтушаваньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
 msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 msgid "Comics"
 msgstr "Коміксы"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
 msgstr "Удаваньне рэтушаваньня як у чорна-белым коміксе"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-msgid "Satin NR"
-msgstr "НР атлас"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "Атлас"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
 msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "НР замарожанае шкло"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "Замарожанае шкло"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
 msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr "НР контурнае гладкае рэтушаваньне"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "Контурнае гладкае рэтушаваньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 msgid "Contouring version of smooth shader"
 msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Aluminium NR"
-msgstr "НР алюмінь"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
+msgstr "Алюмінь"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 msgid "Brushed aluminium shader"
 msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 msgid "Comics fluid"
 msgstr "Коміксавая вадкасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
 msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "Chrome NR"
-msgstr "НР хром"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "Хром"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
 msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем"
 
-#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Chrome dark NR"
-msgstr "НР цёмны хром"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "Цёмны хром"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
 msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 msgid "Wavy tartan"
 msgstr "Хвалістая шатляндка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
 msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 msgid "3D marble"
 msgstr "Абʼёмны мармур"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 msgid "3D warped marble texture"
 msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 msgid "3D wood"
 msgstr "Абʼёмнае дрэва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 msgid "3D warped, fibered wood texture"
 msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 msgid "3D mother of pearl"
 msgstr "Абʼёмная маці пэрлін"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
 msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Tiger fur"
 msgstr "Шкура тыґра"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі па краях"
+msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі ўздоўж краёў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Shaken liquid"
 msgstr "Страсанутая вадкасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
 msgstr "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на празрыстасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Comics cream"
 msgstr "Коміксавыя вяршкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
 msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 msgid "Black Light"
 msgstr "Чорнае сьвятло"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 msgid "Light areas turn to black"
 msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі"
 
-#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
-#: ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "Сьцірка"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Light eraser"
+msgstr "Зьнішчальнік сьвятла"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "Утыліты празрыстасьці"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
 msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Noisy blur"
-msgstr "Шумнае размыцьцё"
+msgstr "Шумная размытасьць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
 msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 msgid "Film grain"
 msgstr "Зерне кінастужкі"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "Дадае зярністасьць малога ўзроўню"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "HSL-пухліны, празрыстыя"
+msgstr "Пухліны HSL, празрыстыя"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
 msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
 msgid "Drawing"
 msgstr "Рысунак"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
 msgstr "Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-msgid "Velvet bump"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
 msgstr "Аксамітныя пухліны"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-msgid "Gives a smooth bump velvet like"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
 msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 msgid "Alpha draw"
 msgstr "Празрыстае маляваньне"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Дадае эфэкт празрыстага рысаваньня да растраў і матарʼялаў"
+msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт празрыстага рысаваньня"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Alpha draw, color"
 msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr "Дадае эфэкт запаўненьня празрыстым колерам да растраў і матарʼялаў"
+msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт запаўненьня празрыстым колерам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Chewing gum"
 msgstr "Жуйка"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
-msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
 msgstr "Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над краямі ліній ля іхных перасячэньняў"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black outline"
 msgstr "Чорны абрыс"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Draws a black outline around"
 msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 msgid "Color outline"
 msgstr "Каляровы абрыс"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-msgid "Draws a coloured outline around"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Draws a colored outline around"
 msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid "Inner shadow"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
 msgstr "Нутраны цень"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
 msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-msgid "Dark and glow"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
 msgstr "Цемра й сьвячэньне"
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "Зацямніць краі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Скрыўленая вясёлка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да расфарбоўваньня"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Шурпаты й пашыраны"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "Чатырохфарбавая фантазія"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "Замяніць адценьне двума колерамі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Старая паштоўка"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "Размытае сьвячэньне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr "Накладвае паўпразрыстую зрушаную копію на размытую"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Празрыстасьць кропак"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Празрыстасьць палатна"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL."
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Плямістая празрыстасьць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Тоўстае рысаваньне"
+
 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
-msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr "Ð\97аÑ\86Ñ\8fмнÑ\8fе ÐºÑ\80аÑ\96 Ñ\9eнÑ\83Ñ\82Ñ\80анÑ\8bм Ñ\80азмÑ\8bванÑ\8cнем Ñ\96 Ð´Ð°Ð´Ð°Ðµ Ð³Ð½Ñ\83Ñ\82кае Ñ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне"
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "ЭÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ñ\82оÑ\9eÑ\81Ñ\82ага Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cнÑ\8f Ð· Ñ\83збÑ\83Ñ\80Ñ\8dнÑ\8cнем"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
-msgid "Darken edges"
-msgstr "Ð\97аÑ\86Ñ\8fмнÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÑ\80аÑ\96"
+msgid "Burst"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\83Ñ\85"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
-msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr "Ð\97аÑ\86Ñ\8fмнÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÑ\80аÑ\96 Ð¹ Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ñ\83Ñ\9eÑ\88ага Ð±Ð°Ð»Ñ\91нÑ\96ка, Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\87анаÑ\8f Ð¹ Ð·Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\96Ñ\80камÑ\96"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid "Warped rainbow"
-msgstr "СкÑ\80Ñ\8bÑ\9eленаÑ\8f Ð²Ñ\8fÑ\81Ñ\91лка"
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "РÑ\8dлÑ\8cеÑ\84наÑ\8f Ñ\81кÑ\83Ñ\80а"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
-msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr "Ð\93ладкÑ\96Ñ\8f Ð²Ñ\8fÑ\81Ñ\91лкавÑ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\8b, Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\9eленÑ\8bÑ\8f Ñ\9eздоÑ\9eж ÐºÑ\80аÑ\91Ñ\9e, Ð¿Ñ\80Ñ\8bдаÑ\82нÑ\8bÑ\8f да расфарбоўваньня"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
+msgstr "СпалÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96н Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\91Ñ\9e HSL Ð· Ñ\81кÑ\83Ñ\80а- Ñ\86Ñ\96 Ð´Ñ\80Ñ\8dвападобнай Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ай, Ð¿Ñ\80Ñ\8bдаÑ\82най да расфарбоўваньня"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
-msgid "Rough and dilate"
-msgstr "ШÑ\83Ñ\80паÑ\82Ñ\8b Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80анÑ\8b"
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80навал"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
-msgid "Create a turbulent contour around"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80ае Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ°Ð²Ñ\8b Ñ\9eзбÑ\83Ñ\80анÑ\8b ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Ð\91елÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð»Ñ\8fмÑ\8b, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð½Ð°Ð³Ð°Ð´Ð²Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80навалÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\96"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid "Gelatine"
-msgstr "Ð\96Ñ\8dлÑ\8fÑ\82Ñ\8bн"
+msgid "Plastify"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8fÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каваÑ\86Ñ\8c"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
-msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bдаÑ\82нае Ð´Ð° Ñ\80аÑ\81Ñ\84аÑ\80боÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ\9eненÑ\8cне Ð· Ð¶Ñ\8dлепадобнай Ñ\82Ñ\83Ñ\80бÑ\83ленÑ\86Ñ\8bÑ\8fй Ñ\96 Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8e"
+msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
+msgstr "СпалÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96н Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\91Ñ\9e HSL Ð· Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82ам Ñ\85валÑ\96Ñ\81Ñ\82ай Ð°Ð´Ð±Ñ\96ваÑ\8eÑ\87ай Ð¿Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96 Ð¹ Ñ\80азнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bмÑ\96 Ð·Ð³Ñ\96намÑ\96"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "HSL bubbles, transparent"
-msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя"
+msgid "Plaster"
+msgstr "Тынк"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-msgstr "Ð\92елÑ\8cмÑ\96 Ð³Ð½Ñ\83Ñ\82кÑ\96Ñ\8f Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\8dÑ\80кавÑ\8bÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\80балкÑ\96 Ð· Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8e"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "СпалÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96н Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\91Ñ\9e HSL Ð· Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82ам Ð¼Ð°Ñ\82авай ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\87анай Ð¿Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
-msgid "Old postcard"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80аÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\82оÑ\9eка"
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83баÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
-msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr "Ð\97лÑ\91гкÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8dлÑ\96заваÑ\86Ñ\8c Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\80Ñ\8bÑ\81аваÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\80аÑ\96 Ñ\8fк Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80ой Ð´Ñ\80Ñ\83каванай Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\82оÑ\9eÑ\86Ñ\8b"
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "Ð\94адае Ñ\9eзбÑ\83Ñ\80анÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c, Ñ\8fкаÑ\8f Ð°Ð´Ð½Ð°Ñ\87аÑ\81ова Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\88вае Ð¿Ñ\96кÑ\81Ñ\8dлÑ\96"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
-msgid "Fuzzy glow"
-msgstr "Размытае сьвячэньне"
+msgid "Gouache"
+msgstr "Гуаш"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "Эфэкт часткова празрыстай акварэлі з пацёкамі"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
-msgid "Dots transparency"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c ÐºÑ\80опак"
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\8f Ò\91Ñ\80авÑ\96Ñ\80оÑ\9eка"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
-msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL"
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "Дадае эфэкт празрыстага ґравіраваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
-msgid "Canvas transparency"
-msgstr "Празрыстасьць палатна"
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "Празрыстае рысаваньне, вадкае"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
-msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL."
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr "Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
-msgid "Smear transparency"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8fмÑ\96Ñ\81Ñ\82аÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "Ð\92адкÑ\96 Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\83нак"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
-msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
-msgstr "РазмалÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ê¼ÐµÐºÑ\82Ñ\8b Ð¿Ñ\80Ñ\8bзÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82ай Ñ\83збÑ\83Ñ\80анаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8e, Ñ\8fкаÑ\8f Ð°Ð±Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82вае ÐºÑ\80аÑ\96 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80аÑ\9e"
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "Ð\94адае Ð´Ð° Ð²Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81аÑ\9e Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ñ\86Ñ\8fкÑ\83Ñ\87ага Ð¹ Ñ\85валÑ\96Ñ\81Ñ\82ага Ñ\8dкÑ\81пÑ\80Ñ\8dÑ\81Ñ\96Ñ\8fнÑ\96Ñ\81Ñ\86кага Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cнÑ\8f"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
-msgid "Thick paint"
-msgstr "ТоÑ\9eÑ\81Ñ\82ае Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cне"
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80мÑ\83Ñ\80овае Ñ\87аÑ\80нÑ\96ла"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
-msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем"
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr "Эфэкт мармуровай празрыстасьці, які прыстасоўваецца да вызначаных краёў відарыса"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
-msgid "Thick paint, glossy"
-msgstr "ТоÑ\9eÑ\81Ñ\82ае Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cне, Ð³Ð»Ñ\8fнÑ\86авае"
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8b Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bл"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
-msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
-msgstr "ЭÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ñ\82оÑ\9eÑ\81Ñ\82ага Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cнÑ\8f Ð· Ñ\83збÑ\83Ñ\80анаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8e Ð¹ Ò\91лÑ\8fнÑ\86аваÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8e"
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ð³Ñ\83Ñ\81Ñ\82ога Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bлавага Ñ\80Ñ\8bÑ\81аванÑ\8cнÑ\8f Ð·Ñ\8c Ð²Ñ\8fлÑ\96кай Ð³Ð»Ñ\8bбÑ\96нÑ\91й"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid "Burst"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\83Ñ\85"
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\8f Ò\91Ñ\80авÑ\96Ñ\80оÑ\9eка Ð\91"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ñ\83Ñ\9eÑ\88ага Ð±Ð°Ð»Ñ\91нÑ\96ка, Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\87анаÑ\8f Ð¹ Ð·Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\96Ñ\80камÑ\96"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "Ð\94адае Ð´Ð° Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\9e Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\82аÑ\80ʼÑ\8fлаÑ\9e Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ò\91Ñ\80авÑ\96Ñ\80оÑ\9eкÑ\96 Ð· ÐºÑ\96Ñ\80аванай Ñ\88Ñ\83Ñ\80паÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8e"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
-msgid "Burst, glossy"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\83Ñ\85, Ò\91лÑ\8fнÑ\86авÑ\8b"
+msgid "Lapping"
+msgstr "УÑ\81плеÑ\81к"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
-msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
-msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ð»Ð¾Ð¿Ð½Ñ\83Ñ\9eÑ\88ага Ð±Ð°Ð»Ñ\91нÑ\96ка, Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\87анаÑ\8f, Ð·Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\96Ñ\80камÑ\96 Ð¹ Ò\91лÑ\8fнÑ\86аваÑ\8f"
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "Ð\9dеÑ\88Ñ\82а ÐºÑ\88Ñ\82алÑ\82Ñ\83 Ñ\88Ñ\83мÑ\83 Ð²Ð°Ð´Ñ\8b"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Embossed leather"
-msgstr "РÑ\8dлÑ\8cеÑ\84наÑ\8f Ñ\81кÑ\83Ñ\80а"
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "Ð\9cанаÑ\85Ñ\80омнаÑ\8f Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
-msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
-msgstr "СпалÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96н Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\91Ñ\9e HSL Ð· Ñ\81кÑ\83Ñ\80а- Ñ\86Ñ\96 Ð´Ñ\80Ñ\8dвападобнай Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80ай, Ð¿Ñ\80Ñ\8bдаÑ\82най Ð´Ð° Ñ\80аÑ\81Ñ\84аÑ\80боÑ\9eванÑ\8cнÑ\8f"
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ð·Ñ\8bÑ\82Ñ\8bÑ\9e Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ñ\8dÒ\91аÑ\82Ñ\8bÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\80аÑ\81Ñ\84аÑ\80боÑ\9eваÑ\86Ñ\8c"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "Carnaval"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80навал"
+msgid "Duotone"
+msgstr "Ð\94зÑ\8cве Ñ\84аÑ\80бÑ\8b"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
-msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr "Ð\91елÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð»Ñ\8fмÑ\8b, Ñ\8fкÑ\96Ñ\8f Ð½Ð°Ð³Ð°Ð´Ð²Ð°Ñ\8eÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\80навалÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\96"
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\8b, ÐºÐ°Ð± Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð»Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\83 Ð· Ð´Ð²Ñ\83Ñ\85 ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80аÑ\9e"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
-msgid "Plastify"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8fÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каваÑ\86Ñ\8c"
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cнÑ\96Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\96к Ñ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\82ла, Ð½Ñ\8dÒ\91аÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
-msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
-msgstr "СпалÑ\83Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне Ð¿Ñ\83Ñ\85лÑ\96н Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f ÐºÑ\80аÑ\91Ñ\9e HSL Ð· Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82ам Ñ\85валÑ\96Ñ\81Ñ\82ай Ð°Ð´Ð±Ñ\96ваÑ\8eÑ\87ай Ð¿Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96"
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "Як Â«Ð\97Ñ\8cнÑ\96Ñ\88Ñ\87алÑ\8cнÑ\96к Ñ\81Ñ\8cвÑ\8fÑ\82ла», Ð°Ð»Ðµ Ð¿ÐµÑ\80аÑ\82ваÑ\80ае Ñ\9e Ð½Ñ\8dÒ\91аÑ\82Ñ\8bÑ\9e"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
-msgid "Plaster"
-msgstr "ТÑ\8bнк"
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\84аÑ\80баваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8e"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
-msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
-msgstr "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні"
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "Перафарбаваць усё адным колерам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Saturation map"
+msgstr "Мапа насычанасьці"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
+msgstr "Стварыць прыблізны паўпразрысты й прыдатны да расфарбоўваньня відарыс узроўняў насычанасьці"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddled"
+msgstr "Зрашэціць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "Зрашэціць паверню й дадаць пухліны да відарысаў"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "Зморшчаны ляк"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "Тэкстура густога ґлянцавага й паўпразрыстага рысаваньня зь вялікай глыбінёй"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "Пухліны палатна"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "Тэкстура палатна з адчувальнай да HSL мапай вышынь"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "Пухліны палатна, матавыя"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "Пухліны палатна, з альфаканалам"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з празрыстым падсьвечваньнем"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "Сьветласьць і кантраст"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "Павялічыць ці зьменшыць яркасьць і кантраст"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Clean edges"
+msgstr "Ачысьціць краі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
+msgstr "Выдаліць ці зьменшыць сьвячэньні й выступы уздоўж краёў абʼектаў, які засталіся ад некаторых фільтраў"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metal"
+msgstr "Зыркі мэтал"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "Зыркі мэталічны эфэкт для любога колера"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "Плястык цёмнага колеру"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "Празрысты плястык зь цёмнымі колерамі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "Растопленае жэле, матавае "
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "Матавы скос з размытымі краямі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "Растопленае жэле"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "Ґлянцавы скос з размытымі краямі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "Спалучанае асьвятленьне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "Фольга"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "Эфэкт мэталічнай фольгі, спалучае асьветленьне двух відаў і разнастайныя згіны"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "Вугаль і чакаляда"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
+msgstr "Адбітая пухліна, якую можна лёгка ператварыць з мэталічнай у спрэсаваны плястык"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "Нутранае сьвячэньне"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "Дадае ўнутранае сьвячэньне, якое можна разфарбоўваць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Soft colors"
+msgstr "Мяккія колеры"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "Дадае ўнутры абʼектаў і відарысаў сьвячэньне краёў, якое можна разфарбоўваць"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Relief print"
+msgstr "Рэльефны друк"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "Эфэкт пухлін са скосам, запаўненьнем колерам і складаным асьветленьнем"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Growing cells"
+msgstr "Зыркія клеткі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "Запаўненьне нібы адвольна закругленыя жывыя клеткі"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "Сьвецень"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "Перанасыціць колеры, якія могуць сьвяціцца ў сапраўдным сьвеце"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "Тры фарбы"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "Стварыць палітру з трох колераў, дзе насычанасьць выбіраецца запаўненьнем"
 
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
@@ -1986,44 +2256,44 @@ msgstr "Сукно (растар)"
 msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "Стары малюнак (растар)"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:304
+#: ../src/arc-context.cpp:319
 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:305
-#: ../src/rect-context.cpp:346
+#: ../src/arc-context.cpp:320
+#: ../src/rect-context.cpp:362
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:456
+#: ../src/arc-context.cpp:471
 #, c-format
 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:458
+#: ../src/arc-context.cpp:473
 #, c-format
 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць акружыну ці цэлалікавы эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:484
+#: ../src/arc-context.cpp:499
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Стварыць эліпс"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:413
-#: ../src/box3d-context.cpp:420
-#: ../src/box3d-context.cpp:427
-#: ../src/box3d-context.cpp:434
-#: ../src/box3d-context.cpp:441
-#: ../src/box3d-context.cpp:448
+#: ../src/box3d-context.cpp:429
+#: ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443
+#: ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457
+#: ../src/box3d-context.cpp:464
 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
 
 #. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:606
+#: ../src/box3d-context.cpp:622
 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
 
-#: ../src/box3d-context.cpp:630
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
 msgid "Create 3D box"
 msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
 
@@ -2035,42 +2305,42 @@ msgstr "<b>Скрыня</b>"
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Стварэньне новага злучальніка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:777
+#: ../src/connector-context.cpp:775
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:826
+#: ../src/connector-context.cpp:824
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:990
+#: ../src/connector-context.cpp:988
 msgid "Create connector"
 msgstr "Стварыць злучальнік"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1014
+#: ../src/connector-context.cpp:1012
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Сканчэньне злучальніка"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1154
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1230
+#: ../src/connector-context.cpp:1227
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1342
+#: ../src/connector-context.cpp:1339
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1347
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
+#: ../src/connector-context.cpp:1344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1348
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
+#: ../src/connector-context.cpp:1345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты"
 
@@ -2084,29 +2354,29 @@ msgstr "<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, ка
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім."
 
-#: ../src/desktop.cpp:819
+#: ../src/desktop.cpp:828
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
 
-#: ../src/desktop.cpp:844
+#: ../src/desktop.cpp:853
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Няма наступнага маштабу."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:187
 msgid "Create guide"
 msgstr "Стварыць накіроўную"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:266
-#: ../src/desktop-events.cpp:426
+#: ../src/desktop-events.cpp:391
+msgid "Move guide"
+msgstr "Пасунуць накіроўную"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:398
+#: ../src/desktop-events.cpp:445
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Выдаліць накіроўную"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:419
-msgid "Move guide"
-msgstr "Пасунуць накіроўную"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:455
+#: ../src/desktop-events.cpp:425
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
@@ -2473,11 +2743,11 @@ msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91 й непразрыстасьць"
+msgstr "_РазмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c й непразрыстасьць"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91:</b>"
+msgstr "<b>РазмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
@@ -2497,7 +2767,7 @@ msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены ра
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "У ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8bм Ñ\81лÑ\83пкÑ\83 Ñ\87аÑ\80гаваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð½Ð°Ðº Ð·Ñ\8cменÑ\8b Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "У ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8bм Ñ\81лÑ\83пкÑ\83 Ñ\87аÑ\80гаваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð½Ð°Ðº Ð·Ñ\8cменÑ\8b Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 msgid "<b>Fade out:</b>"
@@ -2619,7 +2889,7 @@ msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непразрыстасьць"
@@ -2816,120 +3086,120 @@ msgstr " _Вернуць"
 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
 msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
 #: ../src/verbs.cpp:2623
 msgid "_Page"
 msgstr "_Старонка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
 #: ../src/verbs.cpp:2627
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Рысунак"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
 #: ../src/verbs.cpp:2629
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Вылучэньне"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Сваё"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>ЭкÑ\81паÑ\80Ñ\82аванÑ\8cне Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96</b></big>"
+msgstr "<big><b>Ð\92облаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\81паÑ\80Ñ\82аванÑ\8cнÑ\8f</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:285
 msgid "Units:"
 msgstr "Адзінкі:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
 msgid "Wid_th:"
 msgstr "_Шырыня:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
 msgid "Hei_ght:"
 msgstr "_Вышыня:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
+#: ../src/dialogs/export.cpp:471
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Шырыня:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479
-#: ../src/dialogs/export.cpp:493
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
 msgid "pixels at"
 msgstr "піксэляў пры"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:487
+#: ../src/dialogs/export.cpp:492
 msgid "dp_i"
-msgstr "dp_i"
+msgstr "п/_ц"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:493
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Вышыня:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:504
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+msgstr "п/ц"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:515
+#: ../src/dialogs/export.cpp:520
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Прагледзець…"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
+msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
 msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "Hide all except selected"
 msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача вылучаных"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:648
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgstr "_Экспартаваць"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:678
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 #, c-format
 msgid "Batch export %d selected object"
 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
@@ -2937,40 +3207,41 @@ msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага
 msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў"
 msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1119
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1192
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1366
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Выберы файл для экспартаваньня"
 
@@ -3378,7 +3649,7 @@ msgid "Title:"
 msgstr "Назва:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 msgid "Show:"
 msgstr "Паказваць:"
 
@@ -3394,6 +3665,8 @@ msgstr "URL:"
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
@@ -3401,15 +3674,17 @@ msgstr "X:"
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
 msgid "Width:"
 msgstr "Шырыня:"
 
@@ -3525,12 +3800,12 @@ msgid "Justify lines"
 msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Гарызантальны тэкст"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вэртыкальны тэкст"
 
@@ -3541,7 +3816,7 @@ msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 #: ../src/verbs.cpp:2522
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
@@ -3561,7 +3836,7 @@ msgid "Set as default"
 msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1496
+#: ../src/text-context.cpp:1493
 msgid "Set text style"
 msgstr "Задаць стыль тэксту"
 
@@ -3592,7 +3867,7 @@ msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:2237
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Падвоіць галіну"
 
@@ -3691,8 +3966,8 @@ msgstr "Пачатковая _Х:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
 
@@ -3703,8 +3978,8 @@ msgstr "Пачатковая _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
 
@@ -3714,29 +3989,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтэрвал па _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Вугал па X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Вугал восі X"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Вугал па Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Вугал восі Z"
 
@@ -3821,12 +4096,12 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтэрвал па _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі"
 
@@ -3841,8 +4116,8 @@ msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі 
 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА"
 
@@ -3863,173 +4138,177 @@ msgid "guide intersection"
 msgstr "перасячэньня накіроўных"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+msgid "guide origin"
+msgstr "вытоку накіроўнай"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
 msgid "grid-guide intersection"
 msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 msgid "cusp node"
 msgstr "вузла вастрыні"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 msgid "smooth node"
 msgstr "вузла згладжваньня"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 msgid "path"
 msgstr "шляха"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
 msgid "path intersection"
 msgstr "перасячэньня шляхоў"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 msgid "bounding box corner"
 msgstr "кута абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
 msgid "bounding box side"
 msgstr "бока абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
 msgid "bounding box"
-msgstr "абмежавальнай рамка"
+msgstr "абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
 msgid "page border"
 msgstr "мяжы старонкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
 msgid "line midpoint"
 msgstr "сярэдзіны лініі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
 msgid "object midpoint"
 msgstr "сярэдзіны абʼекта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
 msgid "object rotation center"
 msgstr "цэнтра паварота абʼекта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
 msgid "handle"
 msgstr "ручкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
 msgid "bounding box side midpoint"
 msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
 msgid "bounding box midpoint"
 msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 msgid "page corner"
 msgstr "кута старонкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 msgid "convex hull corner"
 msgstr "кута пукатай абалонкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
 msgid "quadrant point"
 msgstr "квадрантнага пункта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 msgid "center"
 msgstr "цэнтра"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
 msgid "corner"
 msgstr "кута"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
 msgid "text baseline"
 msgstr "базавай лініі тэксту"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
 msgid "Bounding box corner"
 msgstr "Кут абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
 msgid "Bounding box midpoint"
 msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 msgid "Smooth node"
 msgstr "Вузел згладжваньня"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 msgid "Cusp node"
 msgstr "Вузел вастрыні"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 msgid "Line midpoint"
 msgstr "Сярэдзіна лініі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
 msgid "Object midpoint"
 msgstr "Сярэдзіна абʼекта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
 msgid "Object rotation center"
 msgstr "Цэнтар павароту абʼекта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
 msgid "Handle"
 msgstr "Ручка"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 msgid "Path intersection"
 msgstr "Перасячэньне шляхоў"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 msgid "Guide"
 msgstr "Накіроўная"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
 msgid "Guide origin"
 msgstr "Выток накіроўнай"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
 msgid "Convex hull corner"
 msgstr "Кут пукатай абалонкі"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "Квадрантны пункт"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
 msgid "Center"
 msgstr "Цэнтар"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 msgid "Corner"
 msgstr "Кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
 msgid "Text baseline"
 msgstr "Базавая лінія тэскту"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
 msgid " to "
 msgstr " да "
 
-#: ../src/document.cpp:441
+#: ../src/document.cpp:445
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новы дакумэнт %d"
 
-#: ../src/document.cpp:473
+#: ../src/document.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
 
-#: ../src/document.cpp:628
+#: ../src/document.cpp:632
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
@@ -4042,7 +4321,7 @@ msgstr "Шлях закрыты."
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 #: ../src/draw-context.cpp:596
 msgid "Closing path."
-msgstr "Закрываньне шляху."
+msgstr "Закрываньне шляха."
 
 #: ../src/draw-context.cpp:706
 msgid "Draw path"
@@ -4058,33 +4337,33 @@ msgstr "Стварыць адну кропку"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:291
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
 #, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " пад курсорам"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
 #: ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr "<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, пстрычка з <b>Shift</b> — задаць контур; <b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  "
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Задаць узяты колер"
 
@@ -4120,7 +4399,7 @@ msgstr "<b>Рысаваньне</b> сьціраючых штрыхоў"
 msgid "Draw eraser stroke"
 msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў"
 
-#: ../src/event-context.cpp:612
+#: ../src/event-context.cpp:618
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
 
@@ -4247,13 +4526,13 @@ msgstr "Выгружаны"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:725
 msgid "Deactivated"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dакÑ\82Ñ\8bваваны"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fзÑ\8cдзейнены"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:756
 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
 msgstr "Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
 msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
 
@@ -4279,8 +4558,8 @@ msgstr "Адаптыўны парог"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 msgid "Width"
@@ -4291,7 +4570,7 @@ msgstr "Шырыня"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 msgid "Height"
@@ -4384,7 +4663,7 @@ msgstr "Дадаць адвольны шум да вылучаных растр
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 msgid "Blur"
-msgstr "РазмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
@@ -4548,7 +4827,7 @@ msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнава
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 #: ../src/filter-enums.cpp:28
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
+msgstr "Ґаўсаўская размытасьць"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
@@ -4558,7 +4837,7 @@ msgstr "Каэфіцыент"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучаных растраў."
+msgstr "Ґаўсаўская размытасьць вылучаных растраў."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 msgid "Implode"
@@ -4617,19 +4896,19 @@ msgstr "Паправіць HSB"
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 msgid "Hue"
 msgstr "Адценьне"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 #: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насычанасьць"
@@ -4687,7 +4966,7 @@ msgid "Reduce Noise"
 msgstr "Зьменшыць шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
 msgid "Order"
 msgstr "Парадак"
 
@@ -4836,33 +5115,35 @@ msgstr "PostScript узроўню 2"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-msgid "Export area is whole canvas"
-msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-msgid "Export area is the drawing"
-msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 msgid "Rasterize filter effects"
 msgstr "Растэрызаваць фільтравыя эфэкты"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 msgstr "Разрозьненьне растраў (DPI)"
 
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+msgid "Export area is page"
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
+
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
@@ -4900,14 +5181,6 @@ msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
 msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-msgid "Export canvas"
-msgstr "Экспартаваць палатно"
-
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Чытаньне EMF"
@@ -4951,7 +5224,7 @@ msgstr "Падаючы цень"
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 msgid "Blur radius, px"
-msgstr "Радыюс размыцьця, пкс"
+msgstr "Радыюс размываньня, пкс"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
@@ -4973,10 +5246,10 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
 
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтры"
 
@@ -5044,7 +5317,7 @@ msgstr "Таўшчыня лініі"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Прагал па гарызынталі"
+msgstr "Прагал па гарызанталі"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 msgid "Vertical Spacing"
@@ -5067,10 +5340,10 @@ msgstr "Зрух па вэртыкалі"
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
@@ -5243,15 +5516,15 @@ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "Выводжаньне PovRay"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
 msgid "PovRay Raytracer File"
 msgstr "Файл PovRay Raytracer"
 
@@ -5292,14 +5565,11 @@ msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
 msgstr "Чытаньне SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
 
@@ -5309,13 +5579,10 @@ msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
 msgstr "Выводжаньне SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
 
@@ -5355,50 +5622,46 @@ msgstr "Ці аглядаецца эфэкт «ўжывую» на палатн
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:104
+#: ../src/extension/system.cpp:107
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:157
+#: ../src/file.cpp:147
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.be.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:249
-#: ../src/file.cpp:1036
+#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
 
-#: ../src/file.cpp:274
+#: ../src/file.cpp:290
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
 
-#: ../src/file.cpp:280
+#: ../src/file.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:309
+#: ../src/file.cpp:325
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Дакумэнт вернуты."
 
-#: ../src/file.cpp:311
+#: ../src/file.cpp:327
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
 
-#: ../src/file.cpp:461
+#: ../src/file.cpp:477
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
 
-#: ../src/file.cpp:548
+#: ../src/file.cpp:564
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "Ачысьціць &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:553
+#: ../src/file.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -5406,90 +5669,83 @@ msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэ
 msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў &lt;defs&gt;."
 msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:574
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "&lt;defs&gt; ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
 
-#: ../src/file.cpp:587
+#: ../src/file.cpp:605
 #, c-format
 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
 msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне."
 
-#: ../src/file.cpp:588
-#: ../src/file.cpp:596
-#: ../src/file.cpp:602
+#: ../src/file.cpp:606
+#: ../src/file.cpp:614
+#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628
+#: ../src/file.cpp:633
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Дакумэнт не захаваны."
 
-#: ../src/file.cpp:595
+#: ../src/file.cpp:613
+#, c-format
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr "Запіс у файл %s забаронены. Прыбяры, калі ласка, забарону й паспрабуй ізноў."
+
+#: ../src/file.cpp:621
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
 
-#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:638
 msgid "Document saved."
 msgstr "Дакумэнт захаваны."
 
-#: ../src/file.cpp:750
-#: ../src/file.cpp:1180
-#: ../src/file.cpp:1300
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:770
+#: ../src/file.cpp:1204
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рысунак%s"
 
-#: ../src/file.cpp:756
+#: ../src/file.cpp:776
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рысунак-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:775
+#: ../src/file.cpp:780
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/file.cpp:795
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
 
-#: ../src/file.cpp:777
+#: ../src/file.cpp:797
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
 
-#: ../src/file.cpp:857
+#: ../src/file.cpp:888
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
 
-#: ../src/file.cpp:874
+#: ../src/file.cpp:905
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
 
-#: ../src/file.cpp:1033
+#: ../src/file.cpp:1064
 msgid "Import"
 msgstr "Імпартаваць"
 
-#: ../src/file.cpp:1083
+#: ../src/file.cpp:1114
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
 
-#: ../src/file.cpp:1201
-#: ../src/file.cpp:1315
+#: ../src/file.cpp:1226
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
 
-#: ../src/file.cpp:1347
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
-
-#: ../src/file.cpp:1367
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
-
-#: ../src/file.cpp:1393
-#, c-format
-msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
-msgstr "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана ліцэнзія."
-
-#: ../src/file.cpp:1414
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
-
-#: ../src/file.cpp:1442
+#: ../src/file.cpp:1469
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
@@ -5675,14 +5931,14 @@ msgstr "Загарнуць"
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
 #: ../src/verbs.cpp:2239
 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 msgid "None"
@@ -5749,13 +6005,13 @@ msgstr "Бачныя колеры"
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
 msgstr "Сьветласьць"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:265
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Small"
 msgstr "Малы"
 
@@ -5764,7 +6020,7 @@ msgid "Medium"
 msgstr "Сярэдні"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:267
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Large"
 msgstr "Вялікі"
 
@@ -5919,23 +6175,23 @@ msgstr "Спросьціць ґрадыент"
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:589
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:687
+#: ../src/gradient-context.cpp:686
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:688
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:808
+#: ../src/gradient-context.cpp:807
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:925
+#: ../src/gradient-context.cpp:924
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -5943,7 +6199,7 @@ msgstr[0] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼекта; з <b>Ctrl</b> —
 msgstr[1] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼектаў; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
 msgstr[2] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼектаў; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:929
+#: ../src/gradient-context.cpp:928
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
 
@@ -6004,7 +6260,7 @@ msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента"
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 msgid "Unit"
 msgstr "Адзінка"
 
@@ -6012,9 +6268,9 @@ msgstr "Адзінка"
 #: ../src/helper/units.cpp:37
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
 msgid "Units"
 msgstr "Адзінкі"
 
@@ -6057,9 +6313,9 @@ msgid "Pixel"
 msgstr "Піксэль"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 msgid "px"
 msgstr "пкс"
@@ -6079,7 +6335,7 @@ msgid "Percent"
 msgstr "Адсотак"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -6194,117 +6450,117 @@ msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма 
 msgid "Autosave complete."
 msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:655
+#: ../src/inkscape.cpp:661
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:685
+#: ../src/inkscape.cpp:691
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:686
+#: ../src/inkscape.cpp:692
 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687
+#: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:828
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панэль загадаў"
 
-#: ../src/interface.cpp:828
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Паказваць ці хаваць панэль загадаў (пад мэню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:830
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "Панэль кіраваньня прыцягваньнем"
 
-#: ../src/interface.cpp:830
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgstr "Паказваць ці хаваць палітру інструмэнты кіраваньня прыцягваньнем"
 
-#: ../src/interface.cpp:832
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панэль кіраваньня інструмэнтамі"
 
-#: ../src/interface.cpp:832
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Паказваць ці хаваць панэль кіраваньня інструмэнтамі"
 
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:874
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
 
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:880
 msgid "_Palette"
 msgstr "П_алітра"
 
-#: ../src/interface.cpp:840
+#: ../src/interface.cpp:880
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў"
 
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:882
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Радок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:882
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:912
+#: ../src/interface.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
 
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:995
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Адкрыць _ранейшы"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1052
+#: ../src/interface.cpp:1096
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1063
+#: ../src/interface.cpp:1107
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
 
-#: ../src/interface.cpp:1154
-#: ../src/interface.cpp:1240
-#: ../src/interface.cpp:1343
+#: ../src/interface.cpp:1198
+#: ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
 msgstr "Кінуць колер"
 
-#: ../src/interface.cpp:1193
-#: ../src/interface.cpp:1303
+#: ../src/interface.cpp:1237
+#: ../src/interface.cpp:1347
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Кінуць колер на ґрадыент"
 
-#: ../src/interface.cpp:1356
+#: ../src/interface.cpp:1400
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1395
+#: ../src/interface.cpp:1439
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Кінуць SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1451
+#: ../src/interface.cpp:1495
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Кінуць растравы відарыс"
 
-#: ../src/interface.cpp:1543
+#: ../src/interface.cpp:1587
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
@@ -6315,62 +6571,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
 
-#: ../src/interface.cpp:1550
+#: ../src/interface.cpp:1594
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяніць"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:412
-#: ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:446
+#: ../src/io/sys.cpp:454
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:444
+#: ../src/io/sys.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:450
-#: ../src/io/sys.cpp:676
+#: ../src/io/sys.cpp:484
+#: ../src/io/sys.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:623
+#: ../src/io/sys.cpp:657
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:633
-#: ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:667
+#: ../src/io/sys.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:644
-#: ../src/io/sys.cpp:937
+#: ../src/io/sys.cpp:678
+#: ../src/io/sys.cpp:971
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:705
+#: ../src/io/sys.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:918
+#: ../src/io/sys.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:986
+#: ../src/io/sys.cpp:1020
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)"
 
-#: ../src/knot.cpp:443
+#: ../src/knot.cpp:431
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
 
@@ -6378,20 +6634,20 @@ msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
 msgid "Change handle"
 msgstr "Зьмяніць ручку"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:215
+#: ../src/knotholder.cpp:213
 msgid "Move handle"
 msgstr "Пасунуць ручку"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:236
+#: ../src/knotholder.cpp:234
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта."
 
-#: ../src/knotholder.cpp:239
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Зьмяняць памер</b> узора аднастайна"
+#: ../src/knotholder.cpp:237
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Зьмяняць памер</b> узора; з <b>Ctrl</b> — аднастайна"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:242
+#: ../src/knotholder.cpp:240
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
@@ -6412,8 +6668,8 @@ msgid "Dockbar style to show items on it"
 msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Floating"
 msgstr "Плаваючы"
 
@@ -6578,12 +6834,12 @@ msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it'
 msgstr "Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
 msgid "Switcher Style"
 msgstr "Стыль пераключальніка"
 
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
-#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 msgid "Switcher buttons style"
 msgstr "Стыль кнопак пераключальніка"
 
@@ -6608,8 +6864,8 @@ msgstr "Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. То
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
@@ -6760,7 +7016,7 @@ msgstr "Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango"
 
@@ -6844,7 +7100,7 @@ msgstr "Шэсьцерні"
 
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Узор уздоўж шляху"
+msgstr "Узор уздоўж шляха"
 
 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
@@ -6916,7 +7172,7 @@ msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шлях
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Bend path"
-msgstr "СагнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð·Ð³Ñ\96нанÑ\8cнÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 msgid "Path along which to bend the original path"
@@ -6929,11 +7185,11 @@ msgstr "Шырыня шляха"
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 msgid "Width in units of length"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ñ\9e Ð°Ð´Ð·Ñ\96нкаÑ\85 Ð´Ð°Ñ\9eжÑ\8bнÑ\96"
+msgstr "Ð\90дзÑ\96нка Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96 â\80\94 Ð´Ð°Ñ\9eжÑ\8bнÑ\8f"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ñ\88лÑ\8fÑ\85а Ñ\9e Ð°Ð´Ð·Ñ\96нкаÑ\85 Ñ\8fго даўжыні"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bмÑ\8fÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ñ\88лÑ\8fÑ\85а Ñ\9e Ð°Ð´Ð·Ñ\96нкаÑ\85, Ñ\80оÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ñ\8fгонай даўжыні"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Original path is vertical"
@@ -6941,7 +7197,7 @@ msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\87вае Ð°Ñ\80Ñ\8bÒ\91Ñ\96нал Ð½Ð° 90° Ð¿ÐµÑ\80ад Ð·Ð³Ñ\96нанÑ\8cнем Ñ\83здоÑ\9eж Ñ\88лÑ\8fÑ\85а Ð·Ð³Ñ\96нанÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fавеÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð°Ñ\80Ñ\8bÒ\91Ñ\96нал Ð½Ð° 90° Ð¿ÐµÑ\80ад Ð·Ð³Ñ\96нанÑ\8cнем Ñ\83здоÑ\9eж Ñ\88лÑ\8fÑ\85а"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 msgid "Size X"
@@ -7096,7 +7352,7 @@ msgid "Path along which intermediate steps are created."
 msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid "Steps"
 msgstr "Крокі"
 
@@ -7113,58 +7369,65 @@ msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length o
 msgstr "Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі."
 
 #. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-msgid "Interruption width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80аÑ\80Ñ\8bванÑ\8cня"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fзÑ\8cменнаÑ\8f Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bня"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 msgid "Size of hidden region of lower string"
 msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "unit of stroke width"
-msgstr "адзÑ\96нка шырыні контура"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr "У Ð°Ð´Ð·Ñ\96нкаÑ\85 шырыні контура"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
-msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха."
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Таўшчыня контура"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня."
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr "дадаÑ\86Ñ\8c Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e Ñ\96нÑ\88ага Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85а Ð´Ð° Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96 Ð¿ÐµÑ\80аÑ\80Ñ\8bванÑ\8cнÑ\8f"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80а Ð¿ÐµÑ\80акÑ\80Ñ\8bжаванага Ñ\88лÑ\8fÑ\85а"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr "Дадаць шырыню перасечанага штрыха да шырыні перарываньня."
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr "Дадаць шырыню перакрыжаванага штрыха да шырыні перарываньня"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Switcher size"
 msgstr "Памер пераключальніка"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
 msgid "Orientation indicator/switcher size"
 msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Crossing Signs"
 msgstr "Знакі скрыжаваньняў"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
 msgid "Crossings signs"
 msgstr "Знакі скрыжаваньняў"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго"
 
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Зьмяніць перакрыжваньні вузлоў"
+
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 msgid "Single"
@@ -7242,7 +7505,7 @@ msgstr "Прагал, датычны й нармальны зрухі выраж
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "УзоÑ\80 â\80\94 Ð²Ñ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b"
+msgstr "Ð\92Ñ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнÑ\8b Ñ\9eзоÑ\80"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
@@ -7274,44 +7537,44 @@ msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі.
 
 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
 msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Ð\97адае Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c/воÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\81Ñ\8fгае Â«Ð½Ñ\96жнÑ\8fга» Ð¿Ð°Ñ\9eаваÑ\80оÑ\82а. 0=Ñ\80Ñ\8dзкÑ\96, 1=прадвызначаны"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Ð\93ладкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c/воÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\81Ñ\8fгненÑ\8cнÑ\96 Â«Ð½Ñ\96жнÑ\8fга» Ð¿Ð°Ñ\9eаваÑ\80оÑ\82а. 0=воÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8b, 1=прадвызначаны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 msgid "1st side, out"
 msgstr "1-ы бок, вонкі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Ð\97адае Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c/воÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð²Ñ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð· Â«Ð½Ñ\96жнÑ\8fга» Ð¿Ð°Ñ\9eаваÑ\80оÑ\82а. 0=Ñ\80Ñ\8dзкÑ\96, 1=прадвызначаны"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Ð\93ладкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c/воÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\85адзе Ð·Ñ\8c Â«Ð½Ñ\96жнÑ\8fга» Ð¿Ð°Ñ\9eаваÑ\80оÑ\82а. 0=воÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8b, 1=прадвызначаны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 msgid "2nd side, in"
 msgstr "2-гі бок, унутар"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Ð\97адае Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c/воÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\81Ñ\8fгае Â«Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга» Ð¿Ð°Ñ\9eаваÑ\80оÑ\82а. 0=Ñ\80Ñ\8dзкÑ\96, 1=прадвызначаны"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Ð\93ладкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c/воÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\81Ñ\8fгненÑ\8cнÑ\96 Â«Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга» Ð¿Ð°Ñ\9eаваÑ\80оÑ\82а. 0=воÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8b, 1=прадвызначаны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 msgid "2nd side, out"
 msgstr "2-гі бок, вонкі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Ð\97адае Ð³Ð»Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c/воÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83 ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð²Ñ\8bÑ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð·Ñ\8c Â«Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга» Ð¿Ð°Ñ\9eаваÑ\80оÑ\82а. 0=Ñ\80Ñ\8dзкÑ\96, 1=прадвызначаны"
+msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
+msgstr "Ð\93ладкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c/воÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85а Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\85адзе Ð·Ñ\8c Â«Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\8fга» Ð¿Ð°Ñ\9eаваÑ\80оÑ\82а. 0=воÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8b, 1=прадвызначаны"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
 msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня."
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
@@ -7320,19 +7583,19 @@ msgid "2nd side"
 msgstr "2-гі бок"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмянялася велічыня."
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
+msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
 msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
+msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
 msgstr "Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты датычна мяжы."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
@@ -7340,11 +7603,11 @@ msgid "Variance: 1st side"
 msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
 msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
 msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў"
 
 #.
@@ -7353,7 +7616,7 @@ msgid "Generate thick/thin path"
 msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-msgid "Simulate a stroke of varrying width"
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
 msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
@@ -7369,7 +7632,7 @@ msgid "Thickness: at 1st side"
 msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Width at 'bottom' half turns"
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
 msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
@@ -7377,7 +7640,7 @@ msgid "at 2nd side"
 msgstr "ля 2-га боку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Width at 'top' halfturns"
+msgid "Width at 'top' half-turns"
 msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў"
 
 #.
@@ -7386,14 +7649,17 @@ msgid "from 2nd to 1st side"
 msgstr "з 2-га да 1-га боку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr "Шырыня шляхоў ля «верхніх» і «ніжніх» паўаваротаў"
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "Шырыня «зьверху» «ўніз»"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 msgid "from 1st to 2nd side"
 msgstr "з 1-га ў 2-гі бок"
 
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "Шырыня «зьнізу» «ўверх»"
+
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 msgid "Hatches width and dir"
 msgstr "Шырыня й напрамак штрыхоў"
@@ -7428,12 +7694,12 @@ msgid "Both"
 msgstr "Абодва"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Start"
 msgstr "Пачатак"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "End"
 msgstr "Канец"
 
@@ -7582,7 +7848,7 @@ msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (дат
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:489
+#: ../src/seltrans.cpp:531
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
@@ -7671,8 +7937,8 @@ msgid "Reference segment"
 msgstr "Эталённы адрэзак"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "ЭÑ\82алÑ\91ннÑ\8b Ð°Ð´Ñ\80Ñ\8dзак. Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87ана â\80\94 Ð´Ñ\8bÑ\8fмÑ\8dÑ\82аÑ\80 абмежавальнай рамкі."
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr "ЭÑ\82алÑ\91ннÑ\8b Ð°Ð´Ñ\80Ñ\8dзак. Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87ана â\80\94 Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f Ñ\81Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fÑ\8f Ñ\80амка абмежавальнай рамкі."
 
 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
@@ -7747,212 +8013,212 @@ msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n"
 
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:265
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:270
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:275
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (нават калі $DISPLAY ня вызначана)"
 
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:280
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
 
-#: ../src/main.cpp:280
-#: ../src/main.cpp:285
-#: ../src/main.cpp:290
-#: ../src/main.cpp:357
-#: ../src/main.cpp:362
-#: ../src/main.cpp:367
-#: ../src/main.cpp:372
-#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:363
+#: ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373
+#: ../src/main.cpp:379
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
 
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)"
 
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:295
 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
 msgstr "Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF (прадвызначана 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:296
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:299
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — палатно, 0,0 — левы ніжні кут)"
-
 #: ../src/main.cpp:300
+msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня ў карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — старонка; 0,0 — левы ніжні кут)"
+
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:304
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)"
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не старонка)"
 
-#: ../src/main.cpp:309
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\92облаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\81паÑ\80Ñ\82аванÑ\8cнÑ\8f â\80\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\91 Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\82но"
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "Ð\92облаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\81паÑ\80Ñ\82аванÑ\8cнÑ\8f â\80\94 Ñ\83Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80онка"
 
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
 msgstr "Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў (у карыстальнікавых адзінках SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:321
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШЫРЫНЯ"
 
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:326
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВЫШЫНЯ"
 
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня"
 
-#: ../src/main.cpp:330
-#: ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:424
 msgid "ID"
 msgstr "ВЫЗНАЧНІК"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr "Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:348
 msgid "COLOR"
 msgstr "КОЛЕР"
 
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:352
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:357
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:362
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
 
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:367
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:371
+#: ../src/main.cpp:372
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:377
+#: ../src/main.cpp:378
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
 
-#: ../src/main.cpp:383
+#: ../src/main.cpp:384
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
 
-#: ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:389
 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
 msgstr "Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:395
 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:401
 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:412
+#: ../src/main.cpp:413
 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:417
+#: ../src/main.cpp:418
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
 
-#: ../src/main.cpp:422
+#: ../src/main.cpp:423
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:428
+#: ../src/main.cpp:429
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
 
-#: ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:434
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
 
-#: ../src/main.cpp:438
+#: ../src/main.cpp:439
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:443
+#: ../src/main.cpp:444
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
 
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:445
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ"
 
-#: ../src/main.cpp:448
+#: ../src/main.cpp:449
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:450
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА"
 
-#: ../src/main.cpp:453
+#: ../src/main.cpp:454
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі."
 
-#: ../src/main.cpp:761
-#: ../src/main.cpp:1072
+#: ../src/main.cpp:762
+#: ../src/main.cpp:1088
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -8057,207 +8323,207 @@ msgstr "_Дапамога"
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Падручнікі"
 
-#: ../src/node-context.cpp:223
+#: ../src/node-context.cpp:228
 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/вэрт; <b>Ctrl+Alt</b>: пасунуць уздоўж ручак"
 
-#: ../src/node-context.cpp:224
+#: ../src/node-context.cpp:229
 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr "<b>Shift</b>: пераключыць вылучэньне вузла, абязьдзейніць абмежаваньне, павернуць абедзьве ручкі"
 
-#: ../src/node-context.cpp:225
+#: ../src/node-context.cpp:230
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць даўжыню ручкі; <b>Ctrl+Alt</b>: пасунуць уздоўж ручак"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:753
-#: ../src/seltrans.cpp:582
+#: ../src/nodepath.cpp:755
+#: ../src/seltrans.cpp:624
 msgid "Stamp"
 msgstr "Адбітак"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1659
-#: ../src/nodepath.cpp:1685
+#: ../src/nodepath.cpp:1671
+#: ../src/nodepath.cpp:1697
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1661
-#: ../src/nodepath.cpp:1687
+#: ../src/nodepath.cpp:1673
+#: ../src/nodepath.cpp:1699
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1663
-#: ../src/nodepath.cpp:1689
-#: ../src/nodepath.cpp:1704
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:1675
+#: ../src/nodepath.cpp:1701
+#: ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Пасунуць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1742
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Ручка вузла</b>: пацягні, каб зьмяніць крывую; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Alt</b> замкнуць даўжыню; з <b>Shift</b> павернуць абедзьве ручкі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1912
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Выраўнаваць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1974
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2012
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Дадаць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2014
-#: ../src/nodepath.cpp:2116
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
+#: ../src/nodepath.cpp:2128
 msgid "Add node"
 msgstr "Дадаць вузел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
 msgid "Break path"
 msgstr "Разьбіць шлях"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2264
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Закрыць падшлях"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2325
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Злучыць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2352
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2406
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2419
-#: ../src/nodepath.cpp:2434
+#: ../src/nodepath.cpp:2431
+#: ../src/nodepath.cpp:2446
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2591
-#: ../src/nodepath.cpp:2627
-#: ../src/nodepath.cpp:2631
+#: ../src/nodepath.cpp:2603
+#: ../src/nodepath.cpp:2639
+#: ../src/nodepath.cpp:2643
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Выдаліць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2593
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2650
-#: ../src/nodepath.cpp:2664
+#: ../src/nodepath.cpp:2662
+#: ../src/nodepath.cpp:2676
 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
 msgstr "Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць адрэзак."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2760
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2792
+#: ../src/nodepath.cpp:2804
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Выдаліць адрэзак"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2813
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2830
-#: ../src/nodepath.cpp:3567
+#: ../src/nodepath.cpp:2842
+#: ../src/nodepath.cpp:3579
 msgid "Change node type"
 msgstr "Зьмяніць тып вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3517
+#: ../src/nodepath.cpp:3529
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 msgid "Delete node"
 msgstr "Выдаліць галіну"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3861
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Уцягнуць ручку"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3916
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Пасунуць ручку вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4101
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
 #, c-format
 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr "<b>Ручка вузла</b>: вугал %0.2f&#176;, даўжыня %s; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Alt</b> замкнуць даўжыню; з <b>Shift</b> павернуць абедзьве ручкі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4295
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Павернуць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
 msgstr "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4436
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Зьмяніць памер вузлоў"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Перакуліць вузлы"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4649
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr "<b>Вузел</b>: пацягні, каб правіць шлях; з <b>Ctrl</b> прыцягваць да гарызанталі/вэртыкалі; з <b>Ctrl+Alt</b> прыцягваць да напрамку ручак"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4882
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
 msgid "end node"
 msgstr "канцавы вузел"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4887
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
 msgid "cusp"
 msgstr "востраканцовы"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4890
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
 msgid "smooth"
 msgstr "змазаны"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
 msgid "auto"
 msgstr "аўта"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4894
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
 msgid "symmetric"
 msgstr "сымэтрычны"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4900
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4902
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4905
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4917
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
 msgstr "<b>Пацягні</b> вузлы ці іх ручкі; пацягні з <b>Alt</b>, каб ляпіць; <b>стрэлкі</b> перасоўваюць вузлы, <b>&lt; &gt;</b> мяняюць памер, <b>[ ]</b> паварочваюць"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4918
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "<b>Пацягні</b> вузел ці ягоныя ручкі; клявішы <b>стрэлак</b> перасоўваюць вузел"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4944
-#: ../src/nodepath.cpp:4956
+#: ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4966
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4948
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
 #, c-format
 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
@@ -8265,11 +8531,11 @@ msgstr[0] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкн
 msgstr[1] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з <b>Shift</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
 msgstr[2] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з <b>Shift</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4962
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -8277,7 +8543,7 @@ msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4969
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -8285,7 +8551,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b
 msgstr[1] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
 msgstr[2] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4975
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -8333,8 +8599,8 @@ msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружынай"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:933
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87 <b>пачатковы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
+msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
+msgstr "РазÑ\8cмÑ\8fÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 <b>пачатковы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:937
 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
@@ -8348,19 +8614,19 @@ msgstr "Папраў <b>радыюс вяршынь</b> зоркі ці шмат
 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr "Папраў <b>галоўны радыюс</b> зоркі; з <b>Ctrl</b> пакінуць промні зоркі радыяльнымі (без нахілу); з <b>Shift</b> закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1266
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr "Скруціць/раскруціць сьпіраль <b>знутры</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; з <b>Alt</b> сыходзіцца/разыходзіцца"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1269
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr "АСкруціць/раскруціць сьпіраль <b>звонку</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; з <b>Alt</b> расьцягваць/паварочваць"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1349
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер <b>рамкі ўкладзенага тэкста</b>"
 
@@ -8428,85 +8694,85 @@ msgstr "Разьвернуць шлях"
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:262
-#: ../src/pen-context.cpp:495
+#: ../src/pencil-context.cpp:269
+#: ../src/pen-context.cpp:493
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:270
-#: ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:277
+#: ../src/pen-context.cpp:503
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Стварэньне новага шляха"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:273
-#: ../src/pen-context.cpp:507
+#: ../src/pencil-context.cpp:280
+#: ../src/pen-context.cpp:505
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:374
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:380
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:385
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:458
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:515
+#: ../src/pencil-context.cpp:522
 #: ../src/pen-context.cpp:253
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Рысаваньне адмененае"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:565
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
 msgstr "<b>Рэжым накіду</b>: трымаючы <b>Alt</b> інтэрпалюе накіданыя шляхі. Адпусьці <b>Alt</b>, каб скончыць."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:593
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
 msgid "Finishing freehand sketch"
 msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:667
+#: ../src/pen-context.cpp:662
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:677
+#: ../src/pen-context.cpp:672
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1273
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
 #, c-format
 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr "<b>Адрэзак крывой</b>: вугал — %3.2f&#176;, адлегласьць — %s; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал, <b>Enter</b> — скончыць шлях"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1274
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
 #, c-format
 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr "<b>Адрэзак лініі</b>: вугал — %3.2f&#176;, адлегласьць — %s; <b>Ctrl</b> — замацаваць вугал, <b>Enter</b> — зкончыць шлях"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1292
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f&#176;, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1314
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr "<b>Ручка крывой, сымэтрычная</b>: вугал — %3.2f&#176;, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1315
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr "<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f&#176;, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1362
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Рысаваньне скончана"
 
@@ -8574,6 +8840,30 @@ msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дап
 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape."
 
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Нахіленае пяро"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "Маркер"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "Пэндзаль"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Хвалісты"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Запэцканы"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "Калькаваньне"
+
 #: ../src/rdf.cpp:172
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
@@ -8671,7 +8961,7 @@ msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
 
 #: ../src/rdf.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
 msgid "Source"
 msgstr "Крыніца"
 
@@ -8750,31 +9040,31 @@ msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/rect-context.cpp:361
 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць закругленыя куты круглымі"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:492
+#: ../src/rect-context.cpp:508
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:495
+#: ../src/rect-context.cpp:511
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з <b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:497
+#: ../src/rect-context.cpp:513
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з <b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:501
+#: ../src/rect-context.cpp:517
 #, c-format
 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:526
+#: ../src/rect-context.cpp:542
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Стварыць прастакутнік"
 
@@ -8786,27 +9076,27 @@ msgstr "Перасоўваньне адменена."
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Вылучэньне адменена."
 
-#: ../src/select-context.cpp:559
+#: ../src/select-context.cpp:555
 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
 msgstr "<b>Рысуй па-над</b> абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці <b>Alt</b>, каб пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»"
 
-#: ../src/select-context.cpp:561
+#: ../src/select-context.cpp:557
 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
 msgstr "<b>Пацягні валол</b> абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні <b>Alt</b>, каб вылучаць дотыкам"
 
-#: ../src/select-context.cpp:725
+#: ../src/select-context.cpp:721
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт"
 
-#: ../src/select-context.cpp:726
+#: ../src/select-context.cpp:722
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr "<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб вылучыць «ґумовай стужкай»"
 
-#: ../src/select-context.cpp:727
+#: ../src/select-context.cpp:723
 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr "<b>Alt</b>: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам"
 
-#: ../src/select-context.cpp:902
+#: ../src/select-context.cpp:898
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
 
@@ -8819,10 +9109,10 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
-#: ../src/text-context.cpp:998
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
+#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
 msgid "Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
@@ -8841,7 +9131,7 @@ msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупава
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
 #: ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
-msgstr "Зґрупаваць"
+msgstr "Ґрупа"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
@@ -8980,7 +9270,7 @@ msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
-#: ../src/seltrans.cpp:492
+#: ../src/seltrans.cpp:534
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Павернуць"
@@ -9003,7 +9293,7 @@ msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:486
+#: ../src/seltrans.cpp:528
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Пасунуць"
@@ -9182,9 +9472,9 @@ msgstr "Акружына"
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 #: ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Эліпс"
 
@@ -9201,7 +9491,7 @@ msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
 msgid "Polygon"
 msgstr "Шматкутнік"
 
@@ -9211,14 +9501,14 @@ msgstr "Ламаная"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 #: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прастакутнік"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 #: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "3D Box"
 msgstr "Скрыня"
@@ -9236,16 +9526,16 @@ msgstr "Зрушаны шлях"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 #: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Spiral"
 msgstr "Сьпіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 #: ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
 msgid "Star"
 msgstr "Зорка"
 
@@ -9305,7 +9595,7 @@ msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:188
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82айÑ\81Ñ\8f <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвай <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:192
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
@@ -9366,70 +9656,70 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:495
+#: ../src/seltrans.cpp:537
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
 msgstr "Нахіліць"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:507
+#: ../src/seltrans.cpp:549
 msgid "Set center"
 msgstr "Задаць цэнтар"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:604
+#: ../src/seltrans.cpp:646
 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
 msgstr "<b>Цэнтар</b> павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з Shift таксама ўжывае гэта цэнтар"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:631
+#: ../src/seltrans.cpp:673
 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "<b>Сьціснуць ці пашырыць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з <b>Shift</b> вакол цэнтру паварочваньня"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:632
+#: ../src/seltrans.cpp:674
 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr "<b>Зьмяніць памер</b> вылучэньня; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з <b>Shift</b> вакол цэнтру паварочваньня"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:636
+#: ../src/seltrans.cpp:678
 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 msgstr "<b>Нахіліць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> нахіляць вакол супрацьлеглага бока"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:637
+#: ../src/seltrans.cpp:679
 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
 msgstr "<b>Павернуць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> паварочваць вакол супрацьлеглага кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:771
+#: ../src/seltrans.cpp:813
 msgid "Reset center"
 msgstr "Вернуць цэнтар"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1016
-#: ../src/seltrans.cpp:1115
+#: ../src/seltrans.cpp:1058
+#: ../src/seltrans.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Зьмена памеру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1227
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1287
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1329
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1499
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
 #, c-format
 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr "<b>Пасунуць</b> на %s, %s; з <b>Ctrl</b> толькі гарызантальна/вэртыкальна; з <b>Shift</b> без прыцягваньня"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:468
+#: ../src/shape-editor.cpp:471
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Цягнуць крывую"
 
@@ -9442,20 +9732,20 @@ msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:866
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Эліпс</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Акружына</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Сэґмэнт</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
@@ -9494,24 +9784,24 @@ msgstr[2] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакаў)
 msgid "Guides Around Page"
 msgstr "Накіроўныя вакол старонкі"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:418
-msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "<b>цягні</b> каб пасунуць, цягні з <b>Shift</b> каб павернуць, пстрыкні з <b>Ctrl</b> каб выдаліць"
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
+msgstr "<b>Цягні з Shift</b> каб павернуць, <b>цягні з Ctrl</b> каб пасунуць выток, <b>Del</b> каб выдаліць"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:422
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
 #, c-format
-msgid "vertical, at %s; %s"
-msgstr "вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнаÑ\8f, Ð»Ñ\8f %s; %s"
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "вÑ\8dÑ\80Ñ\82Ñ\8bкалÑ\8cнаÑ\8f, Ð¿Ñ\80аз %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:425
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
 #, c-format
-msgid "horizontal, at %s; %s"
-msgstr "гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f, Ð»Ñ\8f %s; %s"
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "гаÑ\80Ñ\8bзанÑ\82алÑ\8cнаÑ\8f, Ð¿Ñ\80аз %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:430
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
 #, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
-msgstr "%d градусаў, праз (%s,%s); %s"
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "%d ґрадусаў, праз (%s,%s)"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1128
 msgid "embedded"
@@ -9527,20 +9817,20 @@ msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Відарыс</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
+#: ../src/spiral-context.cpp:319
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
+#: ../src/spiral-context.cpp:321
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:432
+#: ../src/spiral-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#: ../src/spiral-context.cpp:479
 msgid "Create spiral"
 msgstr "Стварыць сьпіраль"
 
@@ -9700,7 +9990,7 @@ msgstr "Спросьціць"
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
 
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
 
@@ -9730,9 +10020,9 @@ msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху: %s)"
-msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху: %s)"
-msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху: %s)"
+msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляха: %s)"
+msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)"
+msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:159
 #, c-format
@@ -9756,12 +10046,12 @@ msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:309
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
@@ -9769,7 +10059,7 @@ msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
 msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
 msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:313
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
@@ -9832,21 +10122,21 @@ msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
 
-#: ../src/star-context.cpp:315
+#: ../src/star-context.cpp:333
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
 
-#: ../src/star-context.cpp:442
+#: ../src/star-context.cpp:464
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
-#: ../src/star-context.cpp:443
+#: ../src/star-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Зорка</b>: радыюс — %s, вугал — %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
-#: ../src/star-context.cpp:466
+#: ../src/star-context.cpp:494
 msgid "Create star"
 msgstr "Стварыць зорку"
 
@@ -9856,7 +10146,7 @@ msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьці
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
+msgstr "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са шляха. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
@@ -9883,7 +10173,7 @@ msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
 #: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Remove text from path"
-msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
+msgstr "Прыбраць тэкст з шляха"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
@@ -9926,141 +10216,141 @@ msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст"
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ўкладзенага тэксту</b>, які можна ператварыць."
 
-#: ../src/text-context.cpp:444
+#: ../src/text-context.cpp:441
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку тэксту."
 
-#: ../src/text-context.cpp:446
+#: ../src/text-context.cpp:443
 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць укладзены тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку тэкста."
 
-#: ../src/text-context.cpp:501
+#: ../src/text-context.cpp:498
 msgid "Create text"
 msgstr "Стварыць тэкст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:522
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Недрукавальны знак"
 
-#: ../src/text-context.cpp:540
+#: ../src/text-context.cpp:537
 msgid "Insert Unicode character"
 msgstr "Уставіць знак Unicode"
 
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:577
-#: ../src/text-context.cpp:852
+#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:849
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
 
-#: ../src/text-context.cpp:652
+#: ../src/text-context.cpp:649
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Рамка ўкладзенага тэксту</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:684
+#: ../src/text-context.cpp:681
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
 
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:694
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Укладзены тэкст створаны."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:696
 msgid "Create flowed text"
 msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:701
+#: ../src/text-context.cpp:698
 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
 msgstr "Рамка <b>замалая</b> для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны."
 
-#: ../src/text-context.cpp:837
+#: ../src/text-context.cpp:834
 msgid "No-break space"
 msgstr "Непадзельны прагал"
 
-#: ../src/text-context.cpp:839
+#: ../src/text-context.cpp:836
 msgid "Insert no-break space"
 msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
 
-#: ../src/text-context.cpp:876
+#: ../src/text-context.cpp:873
 msgid "Make bold"
 msgstr "Зрабіць тоўстым"
 
-#: ../src/text-context.cpp:894
+#: ../src/text-context.cpp:891
 msgid "Make italic"
 msgstr "Зрабіць курсівам"
 
-#: ../src/text-context.cpp:933
+#: ../src/text-context.cpp:930
 msgid "New line"
 msgstr "Новы радок"
 
-#: ../src/text-context.cpp:967
+#: ../src/text-context.cpp:964
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1015
+#: ../src/text-context.cpp:1012
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "Кернінґ улева"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1040
+#: ../src/text-context.cpp:1037
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "Кернінґ управа"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1065
+#: ../src/text-context.cpp:1062
 msgid "Kern up"
 msgstr "Кернінґ уверх"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1091
+#: ../src/text-context.cpp:1088
 msgid "Kern down"
 msgstr "Кернінґ уніз"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1168
+#: ../src/text-context.cpp:1165
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1189
+#: ../src/text-context.cpp:1186
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Павернуць за стрэлкай"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1206
+#: ../src/text-context.cpp:1203
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1214
+#: ../src/text-context.cpp:1211
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1233
+#: ../src/text-context.cpp:1230
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1241
+#: ../src/text-context.cpp:1238
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1371
+#: ../src/text-context.cpp:1368
 msgid "Paste text"
 msgstr "Уставіць тэкст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1605
+#: ../src/text-context.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў); <b>Enter</b>, каб пачаць новы абзац."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1607
+#: ../src/text-context.cpp:1604
 #, c-format
 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Пішы або праў тэкст (%d знакаў); <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1615
+#: ../src/text-context.cpp:1612
 #: ../src/tools-switch.cpp:190
 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць ці стварыць тэкст, <b>пацягні</b>, каб стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1725
+#: ../src/text-context.cpp:1722
 msgid "Type text"
 msgstr "Набірай тэкст"
 
@@ -10193,7 +10483,7 @@ msgstr "<b>Нічога</b> ня вылучана"
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 msgstr "%s. Пацягні, каб <b>пасунуць</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падсунуць</b>; з Shift <b>адсунуць</b>."
@@ -10203,151 +10493,151 @@ msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падсунуць</
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>пасунуць адвольна</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:221
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>зьменшыць</b>; з Shift <b>павялічыць</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:224
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павернуць за стрэлкай</b>; з Shift <b>супраць стрэлкі</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падвоіць</b>; з Shift <b>выдаліць</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
 msgstr "%s. Пацягні, каб <b>штурхнуць шляхі</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>сьціснуць шляхі</b>; з Shift <b>расьцягнуць</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:242
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>прыцягнуць шляхі</b>; з Shift <b>адштухнуць</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:250
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>агрубіць шляхі</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>пафарбаваць абʼекты</b> колерам."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:257
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>адвольна памяняць колеры</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:261
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr "%s. Ð\9fаÑ\86Ñ\8fгнÑ\96 Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96, ÐºÐ°Ð± <b>павÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91</b>; з Shift <b>зьменшыць</b>."
+msgstr "%s. Ð\9fаÑ\86Ñ\8fгнÑ\96 Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bкнÑ\96, ÐºÐ°Ð± <b>павÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c</b>; з Shift <b>зьменшыць</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1218
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1254
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
 msgid "Move tweak"
 msgstr "Перасоўваньне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
 msgid "Move in/out tweak"
 msgstr "Падсоўваньне/адсоўваньне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
 msgid "Move jitter tweak"
 msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
 msgid "Scale tweak"
 msgstr "Зьмяненьне памеру"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
 msgid "Rotate tweak"
 msgstr "Паварочваньне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
 msgid "Duplicate/delete tweak"
 msgstr "Падвойваньне/выдаленьне"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
 msgid "Push path tweak"
 msgstr "Выпіхваньне шляха"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
 msgid "Shrink/grow path tweak"
 msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1286
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
 msgid "Attract/repel path tweak"
 msgstr "Прыцяваньне/адштурхваньне шляха"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1290
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
 msgid "Roughen path tweak"
 msgstr "Агрубленьне шляха"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
 msgid "Color paint tweak"
 msgstr "Рысаваньне колерам"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1298
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
 msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "Дрыжэньне колераў"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1302
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
 msgid "Blur tweak"
 msgstr "Размываньне"
 
 #. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічога не скапіявана."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403
 msgid "No style on the clipboard."
 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
 msgid "No size on the clipboard."
 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
 
 #. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
 msgid "No effect on the clipboard."
 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:554
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
 
@@ -10461,7 +10751,7 @@ msgstr "_Ліцэнзія"
 #. should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.be.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
@@ -10503,12 +10793,12 @@ msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Прыбраць накладваньні"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
 
@@ -10646,7 +10936,7 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov
 msgstr "Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі не накладваліся"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
 
@@ -10684,48 +10974,30 @@ msgid "Smallest object"
 msgstr "Найменшы абʼект"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
 msgid "Selection"
 msgstr "Вылучэньне"
 
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
-msgid "Dip pen"
-msgstr "Нахіленае пяро"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
-msgid "Marker"
-msgstr "Маркер"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
-msgid "Brush"
-msgstr "Пэндзаль"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
-msgid "Wiggly"
-msgstr "Хвалісты"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
-msgid "Splotchy"
-msgstr "Запэцканы"
-
-#. TRANSLATORS: calligraphic pen type
-#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
-msgid "Tracing"
-msgstr "Калькаваньне"
-
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
 msgstr "Назва профіля:"
 
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
@@ -10766,7 +11038,7 @@ msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\96Ñ\87ана, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ñ\82о паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Border on _top of drawing"
@@ -10774,7 +11046,7 @@ msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\96Ñ\87ана, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ñ\82о наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "_Show border shadow"
@@ -10782,7 +11054,7 @@ msgstr "_Паказваць цень мяжы"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\96Ñ\87ана, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ñ\82о мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "Back_ground:"
@@ -10879,7 +11151,7 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Накіроўныя"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 msgid "Grids"
 msgstr "Сеткі"
@@ -10938,7 +11210,7 @@ msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незале
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\96Ñ\87ана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ñ\82о абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
 #. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
@@ -10959,7 +11231,7 @@ msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\96Ñ\87ана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ñ\82о абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
 #. Options for snapping to guides
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
@@ -10980,7 +11252,7 @@ msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, неза
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\96Ñ\87ана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ñ\82о абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
@@ -11007,62 +11279,62 @@ msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 #. inform the document, so we can undo
 #. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
 #: ../src/verbs.cpp:2739
 msgid "Link Color Profile"
 msgstr "Злучыць профіль колераў"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
 msgid "Remove linked color profile"
 msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>Злучаныя профілі колераў:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 msgstr "<b>Наяўныя профілі колераў:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
 msgid "Link Profile"
 msgstr "Злучыць профіль"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Назва профіля"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
 msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>Вонкавыя файлы сцэнароў:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
 msgid "Add"
 msgstr "Дадаць"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файла"
 
 #. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
 msgid "Add external script..."
 msgstr "Дадаць вонкавы сцэнар…"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
 msgid "Remove external script"
 msgstr "Прыбраць вонкавы сцэнар"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Стварэньне</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Прыбраць сетку"
 
@@ -11072,7 +11344,9 @@ msgstr "Інфармацыя"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "Дапамога"
@@ -11125,49 +11399,49 @@ msgstr "Усе растравыя"
 
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
 msgid "Left edge of source"
 msgstr "Левы край крыніцы"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
 msgid "Top edge of source"
 msgstr "Верхні край крыніцы"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
 msgid "Right edge of source"
 msgstr "Правы край крыніцы"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
 msgid "Bottom edge of source"
 msgstr "Ніжні край крыніцы"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
 msgid "Source width"
 msgstr "Шырыня крыніцы"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
 msgid "Source height"
 msgstr "Вышыня крыніцы"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
 msgid "Destination width"
 msgstr "Шырыня выніку"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
 msgid "Destination height"
 msgstr "Вышыня выніку"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
 msgid "Resolution (dots per inch)"
 msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)"
 
@@ -11175,28 +11449,28 @@ msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)"
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 msgid "Custom"
 msgstr "Свой"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
 msgid "Antialias"
 msgstr "Згладжваць"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
 msgid "Background"
 msgstr "Асноведзь"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
 msgid "Destination"
 msgstr "Прызначэньне"
 
@@ -11204,7 +11478,7 @@ msgstr "Прызначэньне"
 msgid "Show Preview"
 msgstr "Паказваць агляд"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
 msgid "No file selected"
 msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
 
@@ -11223,7 +11497,7 @@ msgstr "_Стыль контура"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 msgstr "Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на сталае значэньне."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
@@ -11330,6 +11604,10 @@ msgstr "Перайменаваць фільтар"
 msgid "Apply filter"
 msgstr "Ужыць фільтар"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+msgid "filter"
+msgstr "фільтар"
+
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
 msgid "Add filter"
 msgstr "Дадаць фільтар"
@@ -11372,7 +11650,7 @@ msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
 msgid "Effect parameters"
-msgstr "Параметры эфэкта"
+msgstr "Парамэтры эфэкта"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
 msgid "Filter General Settings"
@@ -11407,9 +11685,9 @@ msgid "Height of filter effects region"
 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 msgid "Mode:"
 msgstr "Рэжым:"
 
@@ -11505,11 +11783,11 @@ msgstr "Вызначае, як пры патрэбе пашыраць увахо
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐ¿Ñ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð²Ñ\8bзнаÑ\87ана, Ñ\82о Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84аканал Ð½Ðµ Ð·Ñ\8cмÑ\8fмяецца гэтым прымітывам фільтра."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·ÐµÐ½Ð°, Ñ\82о Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84аканал Ð½Ðµ Ð·Ñ\8cмÑ\8fняецца гэтым прымітывам фільтра."
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
@@ -11580,7 +11858,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непразрыстасьць:"
 
@@ -11666,7 +11944,7 @@ msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: scre
 msgstr "Прымітыў фільтра <b>feBlend</b> забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
-msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
 msgstr "Прымітыў фільтра <b>feColorMatrix</b> ужывае матрычнае ператварэньне да колера кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
@@ -11679,7 +11957,7 @@ msgstr "Прымітыў фільтра <b>feComposite</b> складае два
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
-msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта размыцьцё, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня."
+msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
@@ -11706,7 +11984,7 @@ msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images i
 msgstr "Прымітыў фільтра <b>feMerge</b> складае некалькі часовых відарысаў ўнутры сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
-msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
+msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
 msgstr "Прымітыў фільтра <b>feMorphology</b> забясьпечвае эфэкты разьяданьня й пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а пашырэньне — таўсьцейшым."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
@@ -11739,7 +12017,7 @@ msgstr "Адзінка:"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Вугал (у градусах):"
+msgstr "Вугал (у ґрадусах):"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 msgid "Rela_tive change"
@@ -11818,11 +12096,11 @@ msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ц
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады планшэта (патрэбны перазапуск)"
+msgstr "Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады пляншэта (патрэбны перазапуск)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "Мяняць інструмэнт, калі на планшэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, сьцірка, мыш)"
+msgstr "Мяняць інструмэнт, калі на пляншэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, сьцірка, мыш)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Scrolling"
@@ -11872,7 +12150,7 @@ msgstr "Як хутка пракручваецца палатно, калі пе
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Парог:"
 
@@ -11909,7 +12187,7 @@ msgid "Delay (in ms):"
 msgstr "Затрымка (у мс):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
 msgstr "Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
@@ -11917,8 +12195,8 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr "СпÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð²Ñ\83зел, Ñ\8fкÑ\96 Ð· Ñ\81амага пачатку найбліжэйшы да курсора мышы"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "СпÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð²Ñ\83зел, Ñ\8fкÑ\96 Ð°Ð´ пачатку найбліжэйшы да курсора мышы"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 msgid "Weight factor:"
@@ -11929,814 +12207,828 @@ msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer t
 msgstr "Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "Прыцягваць курсор мышы пры перацягваньні абмежаванага вузла"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
+msgstr "Пры перацягваньні вузла ўздоўж абмежавальнай лініі прыцягваць курсор мышы, а не праекцыю вузла на абмежавальную лінію"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Snapping"
 msgstr "Прыцягваньне"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
 msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> і < мяняюць памер на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
 msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 msgid "degrees"
 msgstr "ґрадусаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
+msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму ґрадусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
 msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
 msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "Ctrl+click dot size:"
 msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
 msgid "times current stroke width"
 msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 msgstr "Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні контура)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, зь якіх можна ўзяць стыль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
 msgstr "<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b>  Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх абʼектаў."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
 msgid "Last used style"
 msgstr "Апошнім ужываным стылем"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
 msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
 
 #. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Браць з вылучэньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструмэнты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 msgid "Bounding box to use:"
 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
 msgid "Visual bounding box"
 msgstr "Візуальную"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, і г.д."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid "Geometric bounding box"
 msgstr "Ґеамэтрычную"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 msgid "Conversion to guides:"
 msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
 msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
 msgstr "Не выдаляць абʼект па ператварэньні яго ў накіроўныя."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Treat groups as a single object"
 msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
 msgstr "Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а не ператвараць кожны абʼект паасобку."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Average all sketches"
 msgstr "Спасярэдніваць усе накіды"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Select new path"
 msgstr "Вылучаць новы шлях"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Selector"
 msgstr "Вылучальнік"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 msgid "Objects"
 msgstr "Абʼекты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты  пры перасоўваньні ці ператварэньні"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Box outline"
 msgstr "Абʼёмны абрыс"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Mark"
 msgstr "Пазнака"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Box"
 msgstr "Скрыня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "Node"
 msgstr "Вузел"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Path outline:"
 msgstr "Абрыс шляха:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Path outline color"
 msgstr "Колер абрысу шляха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
 msgid "Path outline flash on mouse-over"
 msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 msgstr "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то абрыс непрацягла міргае"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
 msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Flash time"
 msgstr "Час мірганьня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
 msgstr "Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не пакіне шлях."
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 #: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Tweak"
 msgstr "Карэкцыя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "Рысаваць абʼекты з:"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
 #: ../src/verbs.cpp:2526
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фіґуры"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "Рэжым накіду"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
 msgstr "Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 #: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Pen"
 msgstr "Пяро"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 #: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліґрафія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
-msgstr "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)"
+msgstr "Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
 #: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Вядро"
 
-#. LPETool
+#. Eraser
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "Сьцірка"
+
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 #: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "Жывыя эфэкты"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 #: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Gradient"
 msgstr "Ґрадыент"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 #: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Connector"
 msgstr "Злучальнік"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 #: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Dockable"
 msgstr "Дакавальны"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "Normal"
 msgstr "Нармальна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Аґрэсіўна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
 msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Дыялёґі наверсе:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Рознае:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
 msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай над правай паласой пракручваньня)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Windows"
 msgstr "Вокны"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Пасунуць паралельна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Адлучаныя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Выдаленыя"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Клоны перасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
 msgstr "Кожны клон перасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
 msgstr "Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыгінал (магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыгіналам, замест старога арыгінала"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Clones"
 msgstr "Клоны"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr "Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці шлях абразаньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
 msgstr "Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці шлях абразаньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Ператварэньне ўзораў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 msgid "Optimized"
 msgstr "Аптымізаванае"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 msgid "Preserved"
 msgstr "Захаванае"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
 msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
 msgid "Transforms"
 msgstr "Ператварэньні"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Average quality"
 msgstr "Сярэдняя якасьць"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "ЯкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ò\91аÑ\9eÑ\81аÑ\9eÑ\81кага Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f на экране:"
+msgstr "ЯкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ò\91аÑ\9eÑ\81аÑ\9eÑ\81кай Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 на экране:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
 msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:"
 
 #. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
 msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёґу эфэктаў фільтраў."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Selecting"
 msgstr "Вылучэньне"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу экспартаваньня"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
 msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Імпарт/Экспарт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Пэрцэпцыйная"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Адносная колерамэтрычная"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
 msgid "Display adjustment"
-msgstr "Ð\94аÑ\81Ñ\82аÑ\81аванÑ\8cне экрану"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленÑ\8cнÑ\96 экрану"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -12745,801 +13037,795 @@ msgstr ""
 "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран.\n"
 "Пошук у каталёґах: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Профіль манітора:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Перадача колера на экране: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 msgid "Proofing"
 msgstr "Колераспроба"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Колер пазначэньня:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Профіль прылады:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Захоўваць чорны"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<няма>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
 msgid "Color management"
 msgstr "Кіраваньне колерам"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\96Ñ\87ана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·Ðµна, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 msgid "Grid units:"
 msgstr "Адзінкі сеткі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
 msgid "Origin X:"
 msgstr "Пачатак па X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Пачатак па Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "Інтэрвал па X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Інтэрвал па Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "Колер лініі сеткі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "Колер нармальных лініі сеткі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
 msgid "Use named colors"
 msgstr "Ужываць іменаваныя колеры"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
-msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\96Ñ\87ана, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці «magenta») замест лічбавых значэньняў"
+msgstr "Ð\9aалÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´Ð·Ðµна, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці «magenta») замест лічбавых значэньняў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
 msgid "XML formatting"
 msgstr "Фарматаваньне XML"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "Адступ, прабелаў:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
 msgstr "Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не адбіваць"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
 msgid "Path data"
 msgstr "Даньні шляхоў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr "Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя каардынаты"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
 msgstr "Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад,  «L 1,2 L 3,4» замест «L 1,2 3,4»)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
 msgid "Numbers"
 msgstr "Лікі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "Дакладнасьць лікаў:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Найменшы паказьнік:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
 msgstr "Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё меншае запісваецца як нуль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
 msgid "SVG output"
 msgstr "Выводжаньне SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "System default"
 msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "Альбанская (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "Амхарская (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "Арабская (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "Армянская (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "Азэрбайджанская (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "Басцкая (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "Беларуская (be)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "Баўгарская (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "Бэнгальская (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "Брэтонская (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "Каталёнская (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "Харвацкая (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "Чэская (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "Дацкая (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "Галяндзкая (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "Дзонгха (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "German (de)"
 msgstr "Нямецкая (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "Грэцкая (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "English (en)"
 msgstr "Ангельская (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "Эспэранта (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "Эстонская (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "Фінская (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "French (fr)"
 msgstr "Француская (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "Ірляндзкая (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "Галісійская (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "Іўрыт (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "Вугорская (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "Інданэзійская (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "Італьянская (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "Японская (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "Кхмэрская (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "Кіньяруанда (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "Карэйская (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "Літоўская (lt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "Македонская (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "Мангольская (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "Нэпальская (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "Нарвэская Bokmål (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "Панджабі (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "Польская (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "Партугальская (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "Румынская (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "Расейская (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "Сэрбская (sr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "Славацкая (sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "Славенская (sl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "Гішпанская (es)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "Швэдзкая (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "Тайская (th)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "Турэцкая (tr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "Украінская (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "Віетнамская (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Smaller"
 msgstr "Меншы"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Toolbox icon size"
 msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 msgid "Control bar icon size"
 msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr "Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 msgid "Secondary toolbar icon size"
 msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr "Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
 msgid "Work-around color sliders not drawing."
 msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
 msgstr "Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у рысаваньні каляровых паўзункоў."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
 msgid "Clear list"
 msgstr "Ачысьціць сьпіс"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
 msgstr "Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці сьпіс"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
 msgstr "Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфэйс"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Выкарыстоўваць бягучы каталёґ для «Захаваць як…»"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr "Калі гэты выбор задзейнічаны, дыялёґ «Захаваць як…» заўжды будзе адкрывацца ў каталёґу, адкуль адкрыты бягучы дакумэнт. Калі не, то ён будзе адкрывацца ў каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл."
+
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
 msgstr "Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)"
 
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
-msgid "Autosave"
-msgstr "Аўтазахоўваньне"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr "Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску зьменены"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "Рэдактар растраў:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "Разрозьненьне растравых копій:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr "Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "Растры"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 msgid "Language:"
 msgstr "Мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 msgid "Second language:"
 msgstr "Другая мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
 msgstr "Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Third language:"
 msgstr "Трэцяя мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
 msgstr "Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Праверка правапісу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 msgstr "Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
 msgstr "Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Парог спрашчэньня:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
-msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць» інструмэнту «Вузлы». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "Адхіленьне затрымкі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(патрэбны перазапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
 msgstr "Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 на некаторых сыстэмах)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
 msgstr "Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай значкай"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
 msgid "User config: "
 msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
 msgid "User data: "
 msgstr "Карыстальнікавы даньні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
 msgid "User cache: "
 msgstr "Карыстальнікаў кэш:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
 msgid "System config: "
 msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
 msgid "System data: "
 msgstr "Сыстэмныя даньні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "Значкі:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
 msgid "DATA: "
 msgstr "Даньні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 msgid "UI: "
 msgstr "Інтэрфэйс: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "Тэма значак:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 msgid "System info"
 msgstr "Зьвесткі пра сыстэму"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
 msgid "General system information"
 msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
 msgid "Misc"
 msgstr "Рознае"
 
@@ -13596,52 +13882,49 @@ msgstr "_Дадаць"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новы пласт створаны"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Паказаць пласт"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Схаваць пласт"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Замкнуць пласт"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Адамкнуць пласт"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
-msgid "Layers"
-msgstr "Пласты"
-
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
 msgid "New"
 msgstr "Стварыць"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
-msgid "Top"
-msgstr "Верх"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+msgid "layers|Top"
+msgstr "Угору"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
 msgid "Up"
-msgstr "УвеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8dй"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
 msgid "Dn"
-msgstr "Ð\9dÑ\96з"
+msgstr "Ð\9dÑ\96жÑ\8dй"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
 msgid "Bot"
-msgstr "Спод"
+msgstr "Ð\94олÑ\83"
 
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -13680,11 +13963,11 @@ msgstr "Вылучэньне пустое"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляху"
+msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляха"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
+msgstr "Прыбраць эфэкт шляха"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 msgid "Move path effect up"
@@ -13743,69 +14026,57 @@ msgstr "Гатова."
 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
 msgstr "Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug 'redirect' у preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "Імя карыстальніка:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў «Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
 msgid "Search for:"
 msgstr "Шукаць:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
 msgid "No files matched your search"
 msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
 msgid "Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
 msgid "Files found"
 msgstr "Адшуканыя файлы"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
 msgid "Could not set up Document"
 msgstr "Немагчыма падрыхтаваць дакумант"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
 
 #. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
 msgid "SVG Document"
 msgstr "Дакумэнт SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
 msgid "Print"
 msgstr "Друкаваць"
 
 #. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
 msgid "Rendering"
 msgstr "Стварэньне"
 
@@ -14001,60 +14272,60 @@ msgstr "Тэкст прыкладу"
 msgid "Preview Text:"
 msgstr "Агляд тэксту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
 #, c-format
 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr "Колер: <b>%s</b>; <b>пстрычка</b> — задаць запаўненьне, з <b>Shift</b> — задаць контур"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
 msgid "Set fill"
 msgstr "Задаць запаўненьне"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
 msgid "Set stroke"
 msgstr "Задаць контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 msgid "Edit..."
 msgstr "Правіць…"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
 msgid "Convert"
 msgstr "Ператварыць"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
 msgid "Remove stroke color"
 msgstr "Прыбраць колер контура"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
 msgid "Remove fill color"
 msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
 msgid "Set stroke color to none"
 msgstr "Зрабіць колер контура ніякім"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
 msgid "Set fill color to none"
 msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
@@ -14261,7 +14532,7 @@ msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу ш
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 msgid "Mode"
 msgstr "Рэжым"
@@ -14311,6 +14582,8 @@ msgstr "Допуск:"
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
 msgid "Options"
 msgstr "Выборы"
 
@@ -14524,21 +14797,26 @@ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Каардынаты курсора"
 
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+msgid "Z:"
+msgstr "М:"
+
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
@@ -14551,13 +14829,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
@@ -14569,7 +14847,7 @@ msgstr ""
 "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "_Захаваць як SVG"
 
@@ -14607,7 +14885,7 @@ msgstr "Іншая"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 msgid "Change blur"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\91"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
@@ -15052,39 +15330,39 @@ msgstr "0 (празрысты)"
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (непразрысты)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
 msgid "Adjust saturation"
 msgstr "Рэґуляваць насычанасьць"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr "Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
 msgid "Adjust lightness"
 msgstr "Рэґуляваць сьветласьць"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr "Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
 msgid "Adjust hue"
 msgstr "Рэґуляваць адценьне"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr "Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
 msgid "Adjust stroke width"
 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
 #, c-format
 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 msgstr "Рэґуляваньне <b>таўшчыні контура</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g)"
@@ -15421,14 +15699,7 @@ msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Бібліятэку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
-
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступнае вакно"
@@ -15555,15 +15826,15 @@ msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спач
 
 #: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
+msgstr "Уставіць _эфэкт шляха"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
+msgstr "Ужыць эфэкт шляха скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху"
+msgstr "Прыбраць _эфэкт шляха"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
@@ -15788,7 +16059,7 @@ msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr "_Прыбраць са шляху"
+msgstr "_Прыбраць са шляха"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Remove Manual _Kerns"
@@ -16286,7 +16557,7 @@ msgstr "Правіць парамэтры эфэкту шляха"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Ð\97Ñ\8cнÑ\96Ñ\88Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\96Ñ\81нÑ\8bÑ\8f Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cнÑ\96Ñ\88Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне Ñ\96Ñ\81нÑ\8bÑ\85 Ñ\88лÑ\8fÑ\85оÑ\9e"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Do geometric constructions"
@@ -17003,26 +17274,26 @@ msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зрух узора"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -17075,7 +17346,7 @@ msgstr "Кегль:"
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()"
 
@@ -17086,15 +17357,15 @@ msgstr "Запаўняць суцэльным колерам па-за канц
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 msgid "reflected"
-msgstr "адбіты"
+msgstr "адбітага"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 msgid "direct"
-msgstr "прамы"
+msgstr "прамога"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 msgid "Repeat:"
-msgstr "Паўтараць:"
+msgstr "Паўтарэньне:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 msgid "Assign gradient to object"
@@ -17121,14 +17392,14 @@ msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новы:</b>"
 
@@ -17156,15 +17427,15 @@ msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
 msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Ð\9fÑ\80аÑ\9eка:</b>"
+msgstr "<b>Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
@@ -17189,38 +17460,38 @@ msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Add stop"
 msgstr "Дадаць пункт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Выдаліць пункт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 msgid "Offset:"
 msgstr "Зрух:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Колер пункта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
@@ -17296,11 +17567,11 @@ msgstr "Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў праст
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Цяпер <b>градыенты</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
+msgstr "Цяпер <b>ґрадыенты</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Цяпер <b>градыенты</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
+msgstr "Цяпер <b>ґрадыенты</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -17486,12 +17757,11 @@ msgstr "Жоўты"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 msgid "Fix"
-msgstr "Выпраўляць"
+msgstr "Выправіць"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпÑ\80аÑ\9eлÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ñ\8bÑ\85од Ð´Ð° RGB Ð´Ð° Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8e icc-color()."
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bвеÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cне ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80а, Ð²Ñ\8bÑ\80ажанага Ð¿Ñ\80аз RGB, Ð´Ð° Ð°Ð´Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8e, Ð²Ñ\8bÑ\80ажанамÑ\83 Ð¿Ñ\80аз icc-color()."
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
@@ -17580,11 +17850,6 @@ msgstr "Задаць меткі"
 msgid "StrokeWidth|Width:"
 msgstr "Таўшчыня:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Таўшчыня контура"
-
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
@@ -18001,1228 +18266,1224 @@ msgstr "Прыцягваць да накіроўных"
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Стварыць шматкутнік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Make star"
 msgstr "Стварыць зорку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "трохкутнік/трохзорка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/чатырохзорка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Corners"
 msgstr "Куты"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Corners:"
 msgstr "Куты:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "pentagram"
 msgstr "пэнтаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "hexagram"
 msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "heptagram"
 msgstr "гептаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "octagram"
 msgstr "актаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
 msgid "regular polygon"
 msgstr "правільны шматкутнік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Стасунак промняў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Стасунак промняў:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "stretched"
 msgstr "расьцягнуты"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "twisted"
 msgstr "скручаны"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "крыху ўшчыпнутыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ закругленыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "трохі закругленыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "бачна закругленыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "well rounded"
 msgstr "добра закругленыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
 msgid "amply rounded"
 msgstr "шырока закругленыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "blown up"
 msgstr "надзьмутыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "Rounded"
 msgstr "Закругленасьць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Закругленасьць:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "НЕ адвольныя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "крыху няправільнай формы"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "бачна адвольныя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "вельмі адвольныя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 msgid "Randomized"
 msgstr "Адвольнасьць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Адвольнасьць:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
 msgid "Defaults"
 msgstr "Да прадвызначэньняў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Шырыня прастакутніка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "H:"
-msgstr "Ð\93:"
+msgstr "Ð\92:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Вышыня прастакутніка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
 msgid "not rounded"
 msgstr "не закругленыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Гарызантальны радыюс"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вэртыкальны радыюс"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не закругленыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Зрабіць куты вострымі"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Вугал у напрамку X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Вугал у напрамку Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Вугал па Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Вугал у напрамку Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
 msgid "just a curve"
 msgstr "проста крывая"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
 msgid "one full revolution"
 msgstr "адзін поўны аварот"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Колькасьць аваротаў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Turns:"
 msgstr "Аваротаў:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Колькасьць аваротаў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "circle"
 msgstr "акружына"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "edge is denser"
 msgstr "край шчыльнейшы"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "even"
 msgstr "аднастайныя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "center is denser"
 msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
 msgid "center is much denser"
 msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "Divergence"
 msgstr "Адхіленьне"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Адхіленьне:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts from center"
 msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "пачынаецца на паўдарозе"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "starts near edge"
 msgstr "пачынаецца ад краю"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Нутраны радыюс"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Нутраны радыюс:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радыюс нутранага вітка (прапарцыйна да памеру сьпіралі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
 msgid "Bezier"
 msgstr "Бэзье"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
 msgid "Spiro"
 msgstr "Сьпіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr "Стварае сьпіральны шлях"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
 msgid "Zigzag"
 msgstr "Зыґзаґ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
 msgid "Paraxial"
 msgstr "Параксіяльныя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 msgid "Triangle in"
 msgstr "Аслабленьне"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
 msgid "Triangle out"
 msgstr "Узмацненьне"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid "From clipboard"
 msgstr "З буфэру абмену"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
 msgid "Shape:"
 msgstr "Форма:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(шмат вузлоў, груба)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(default)"
 msgstr "(прадвызначана)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgstr "(мала вуглоў, гладка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
 msgid "Smoothing:"
 msgstr "Згладжваньне:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
 msgid "Smoothing: "
 msgstr "Згладжваньне:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(вузкая)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(шырокая)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(найменшая моц)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(найбольшая моц)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "Force"
 msgstr "Моц"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "Force:"
 msgstr "Моц:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
 msgid "Move mode"
 msgstr "Рэжым перасоўваньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
 msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "Перасоўваць абʼекты ў розных напрамках"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
 msgid "Move in/out mode"
 msgstr "Рэжым падсоўваньня/адсоўваньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
 msgid "Move jitter mode"
 msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
 msgid "Move objects in random directions"
 msgstr "Перасоўваць абʼекты ў адвольных напрамках"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
 msgid "Rotate mode"
 msgstr "Рэжым паварочваньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr "Паварочваць абʼекты, з Shift супраць стрэлкі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 msgid "Push mode"
 msgstr "Рэжым выштурхваньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Расштурхваць часткі шляха ў розных напрамках"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "Рэжым павялічваньня/зьмяншэньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
 msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Рэжым шурпатасьці"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Рабіць часткі шляхоў больш шурпатымі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Рэжым рысаваньня колерам"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Размалёўваць вылучаныя абʼекты колерам інструмэнта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Рэжым дрыжэньня колераў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 msgid "Blur mode"
 msgstr "Рэжым размываньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Размыць вылучаныя абʼект болей; з Shift меней"
+msgstr "Размыць вылучаныя абʼекты болей; з Shift меней"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
 msgid "Channels:"
 msgstr "Каналы:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
 msgid "H"
 msgstr "А"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
 msgid "L"
 msgstr "С"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "У рэжыме колера працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
 msgid "O"
 msgstr "Н"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубая, спрошчана)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Дакладнасьць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Дакладнасьць:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
 msgstr "Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
 msgid "Pressure"
 msgstr "Націск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
 msgid "No preset"
 msgstr "Няма набора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
 msgid "Save..."
 msgstr "Захаваць…"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(воласная лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(шырокі контур)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Шырыня пяра"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(крыху пашыраецца)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(нязьменная шырыня)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Патанчэньне мазка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звужэньне:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(левы край уверх)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(гарызантальны)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(правы край уверх)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Вугал пяра"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
 msgid "Angle:"
 msgstr "Вугал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 msgstr "Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак = 0)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid "Fixation"
 msgstr "Мацаваньне"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Мацаваньне:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
 msgstr "Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = замацаваны вугал)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(крыху выпучваюцца)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(прыблізна круглыя)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Скругленьне шапкі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
 msgid "Caps:"
 msgstr "Шапкі:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
 msgstr "Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = круглыя)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладкая лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Дрыжэньне контура"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрыжэньне:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без гайданьня)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(слабое адхіленьне)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(дзікія хвалі й кучары)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Гайданьне пяра"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Гайданьне:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інэрцыі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(заўважнае адставаньне)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса пяра"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Абвесьці асноведзь"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
 msgstr "Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, чорная — найбольшая)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахіл"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "Выберы набор"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
 msgid "Start:"
 msgstr "Пачатак:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
 msgid "End:"
 msgstr "Канец:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрытая дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Адкрытая дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зрабіць цэлым"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "Узяць непразрыстасьць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr "Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць толькі бачны колер памножаны на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
 msgid "Pick"
 msgstr "Узяць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr "Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контура ці запаўненьня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
 msgid "Assign"
 msgstr "Прызначыць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
 msgid "Closed"
 msgstr "Закрыты"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
 msgid "Open start"
 msgstr "Адкрыты пачатак"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
 msgid "Open end"
 msgstr "Адкрыты канец"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
 msgid "Open both"
 msgstr "Абодва акрытыя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 msgid "All inactive"
 msgstr "Усе неактыўныя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
-msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgstr "Паказваць абмежавальную рамку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
 msgstr "Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да абмежавальных рамак бягучага вылучэньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
 msgid "Choose a line segment type"
 msgstr "Выберы тып адрэзка лініі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
 msgid "Display measuring info"
 msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляху (каб лікава падагнаць парамэтры)"
+msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
 msgid "Cut"
 msgstr "Адразаць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "Адразаць ад абʼектаў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
 msgstr "Выберы стыль шрыфта (Alt+X для доступу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
 msgstr "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца прадвызначаным шрыфтом."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
 msgid "Align left"
 msgstr "Выраўнаваць улева"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
 msgid "Align right"
 msgstr "Выраўнаваць управа"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
 msgid "Justify"
 msgstr "Па шырыні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
 msgid "Bold"
 msgstr "Тоўсты"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсіў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
 msgid "Avoid"
 msgstr "Пазьбягаць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
 msgid "Ignore"
 msgstr "Іґнараваць"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтэрвал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні злучальнікаў"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
 msgid "Graph"
 msgstr "Ґраф"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Даўжыня злучальніка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
 msgid "Length:"
 msgstr "Даўжыня:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
 msgid "Downwards"
 msgstr "Зьверху ўніз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
 msgid "Fill by"
 msgstr "Запаўненьне"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Запаўненьне:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Парог запаўненьня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
 msgstr "Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая ўлічваецца пры запаўненьні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr "Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага шляха запаўненьня"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Закрываць прагалы"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Закрываць прагалы:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 msgstr "Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
 
@@ -19244,7 +19505,7 @@ msgid "Side Length 'c'/px: "
 msgstr "Даўжыня боку c/пкс:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians:"
+msgid "Angle 'A'/radians: "
 msgstr "Вугал A/радыяны:"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
@@ -19286,14 +19547,14 @@ msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest vers
 msgstr "Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію з http://pyxml.sourceforge.net/."
 
 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr "ЦÑ\8fжкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð· Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кам Ð´Ð°Ð½Ñ\8cнÑ\8fÑ\9e відарыса."
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð°Ð´Ñ\88Ñ\83каÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð½Ñ\8cнÑ\96 відарыса."
 
 #: ../share/extensions/inkex.py:66
 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 msgstr "Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml"
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s"
@@ -19311,7 +19572,6 @@ msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s"
 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 #: ../share/extensions/perspective.py:61
-#: ../share/extensions/summersnight.py:36
 msgid "This extension requires two selected paths."
 msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі."
 
@@ -19325,77 +19585,93 @@ msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are req
 msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-numpy."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:45
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
 #, python-format
 msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n"
-"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях."
+"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:74
-#: ../share/extensions/summersnight.py:52
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr "Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы ўдоўжкі."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:99
-#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
 msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object | Ungroup."
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
 msgstr ""
 "Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n"
-"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект | Разґрупаваць."
+"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект->Разґрупаваць."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:101
-#: ../share/extensions/summersnight.py:86
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
 msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n"
-"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях."
+"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях."
 
 #: ../share/extensions/perspective.py:104
-#: ../share/extensions/summersnight.py:89
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
 msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
 msgstr ""
 "Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n"
-"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях | Абʼект у шлях."
+"Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
+msgstr "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага пашыральніка. Усталюй яго, калі ласка, і паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам «sudo apt-get install python-numpy»."
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
-msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
-msgstr "Ð\9dе Ñ\9eдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\96мпаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c numpy. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80алÑ\8cнÑ\96ка. Ð\9aалÑ\96 Ð»Ð°Ñ\81ка, Ñ\83Ñ\81Ñ\82алÑ\8eй Ñ\8fго Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\81пÑ\80абÑ\83й Ð·Ð½Ð¾Ñ\9e. Ð\9dа Ñ\81Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8dмаÑ\85 ÐºÑ\88Ñ\82алÑ\82Ñ\83 Debian Ð³Ñ\8dÑ\82а Ñ\80обÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ð¼ sudo apt-get install python-numpy."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "Ð\94анÑ\8cнÑ\96 Ð³Ñ\80анÑ\8fÑ\9e Ð½Ðµ Ð°Ð´Ñ\88Ñ\83канÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8bм Ñ\84айле."
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
-msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr "Ð\94анÑ\8cнÑ\96 Ð³Ñ\80анÑ\8fÑ\9e Ð½Ðµ Ð°Ð´Ñ\88Ñ\83канÑ\8bÑ\8f Ñ\9e Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8bм Ñ\84айле\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81пÑ\80абÑ\83й Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Â«Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ñ\82амÑ\96» Ð½Ð° Ñ\9eкладÑ\86Ñ\8b Â«Ð¤Ð°Ð¹Ð» Ð¼Ð°Ð´Ñ\8dлÑ\96».\n"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
-msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле."
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n"
 
 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
 msgstr "Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.py:38
-msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі."
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"Гэтаму пашыральніку патрэбныя два вылучаныя шляхі.\n"
+"Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдоўжкі."
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
 #, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
 msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s"
 
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "Табе трэба ўсталяваць праґраму UniConvertor.\n"
+
 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 msgid "You must select at least two elements."
@@ -19453,18 +19729,6 @@ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
-
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
 msgstr "Чытаньне AI SVG"
@@ -19543,19 +19807,19 @@ msgstr "Ярчэй"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 msgid "Blue Function"
-msgstr "СÑ\96нÑ\8fÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81Ñ\96нÑ\8fга"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 msgid "Green Function"
-msgstr "Ð\97Ñ\8fлÑ\91наÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð·Ñ\8fлÑ\91нага"
 
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 msgid "Red Function"
-msgstr "ЧÑ\8bÑ\80вонаÑ\8f Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\87Ñ\8bÑ\80вонага"
 
 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 msgid "Darker"
-msgstr "Цямнейшы"
+msgstr "Цямней"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
@@ -19607,7 +19871,7 @@ msgstr "Прыбраць чырвоны"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "Ð\9fаводле ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80а (RRGGBB hex):"
+msgstr "Ð\9dа ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80 (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 msgid "Replace color"
@@ -19619,15 +19883,15 @@ msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr "RGB Бочка"
+msgstr "Барабан RGB"
 
 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
 msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\80Ñ\8bÑ\81кі"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\88Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\85і"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
+msgstr "Дыяґрама, створаная праґрамай Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
@@ -19714,7 +19978,7 @@ msgid "Custom Points and Options"
 msgstr "Свае пункты й выборы"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle About This Point"
+msgid "Draw Circle Around This Point"
 msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункта"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
@@ -19806,49 +20070,128 @@ msgid "Symmedians"
 msgstr "Сымэдыяны"
 
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"Гэты пашыральнік рысуе пабудовы трохкутніка, вызначанага першымі 3 вузламі вылучанага шляха. Табе трэба выбраць адзін з прадвызначаных абʼектаў ці стварыць уласны.\n"
+"            \n"
+"Усе адзінкі — адзінкі піксэля Inkscape. Усе вуглы ў радыянах.\n"
+"Пункт можна вызначыць трылінейнымі каардынатамі або функцыяй цэнтру трохкутніка.\n"
+"Уводзь як функцыі даўжынь бакоў ці вуглоў.\n"
+"Трылінейныя элемэнты трэба аддзяляць двухкропʼем: «:».\n"
+"Даўжыні бакоў паказаныя як «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
+"Адпаведныя ім вуглы — як «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
+"Таксама можна выкарыстоўваць як сталыя паўпэрымэтар і плошчу трохкутніка. Напішы для гэтага «area» ці «semiperim».\n"
+"\n"
+"Можна выкарыстоўваць стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
+"\n"
+"Таксама наяўныя адваротныя трыґанамэтрычныя функцыі:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Можаш вызначыць радыюс акружыны вакол пэўнага пункту, выкарыстоўваючы формулу, якая таксама можа ўтрымліваць даўжыні бакоў, вуглы й г.д. Можаш таксама пабудаваць роўнавугольнае й ізатамічнае спалучэньні пункта. Ведай, што для некаторых пунктаў гэта можа выклікаць памылку дзяленьня на нуль.\n"
+"            "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
 msgid "Triangle Function"
 msgstr "Трохкутнай функцыяй"
 
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
 msgid "Trilinear Coordinates"
 msgstr "Трылінейнымі каардынатамі"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- AutoCAD выпуску 13 і навейшы.\n"
+"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n"
+"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n"
+"- пласты захоўваюцца толькі пры Файл->Адкрыць, не Імпартаваць.\n"
+"- абмежаваная падтрымка блёкаў (BLOCKS), пры патрэбе выкарыстоўвай Explode Blocks AutoCADʼа."
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
 msgid "Character Encoding"
 msgstr "Знаказбор"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
 msgid "DXF Input"
 msgstr "Чытаньне DXF"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
 msgid "Or, use manual scale factor"
 msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
 msgid "Use automatic scaling to size A4"
 msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"- Фармат AutoCAD выпуску 13.\n"
+"- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n"
+"- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n"
+"- падтрымліваюцца толькі элемэнты LWPOLYLINE і SPLINE.\n"
+"- выбор ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які ўспрымаецца толькі праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape."
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "Настольны рэжучы плотэр (R13) (*.dxf)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-msgid "ROBO-Master output"
-msgstr "Выводжаньне ROBO-Master"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr "задзейнічаць выводжаньне ROBO-Master"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
@@ -19864,15 +20207,15 @@ msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoed
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Стд адхіленьне размываньня"
+msgstr "Стд адхіленьне размытасьці"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 msgid "Blur width"
-msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ñ\80азмÑ\8bÑ\86Ñ\8cÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ñ\80азмÑ\8bÑ\82аÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 msgid "Edge 3D"
@@ -19902,18 +20245,6 @@ msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
 msgid "EPS Input"
 msgstr "Чытаньне EPS"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "Выводжаньне EPSI"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
-
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
 msgstr "Формула LaTeX"
@@ -19950,6 +20281,14 @@ msgstr "Шлях, па якім запісаць відарыс"
 msgid "Extrude"
 msgstr "Выціснуць"
 
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "Лініі"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "Шматкутнікі"
+
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
@@ -20000,7 +20339,7 @@ msgstr "Змазанасьць"
 
 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 msgid "Subdivisions"
-msgstr "Падпадзелы"
+msgstr "Падпадзелаў"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
@@ -20042,11 +20381,11 @@ msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 msgid "Number of samples"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8bкладаў"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´Ð»Ñ\96каў"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 msgid "Range and sampling"
-msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваньне"
+msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон Ñ\96 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82аваньне"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
@@ -20054,34 +20393,68 @@ msgid "Remove rectangle"
 msgstr "Прыбраць прастакутнік"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
-msgstr "Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка, ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y. Пры палярных каардынатах: пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у радыянах. Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка знаходзяцца ля +/-1. Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена. Першы вытворны заўжды вызначаецца лікава."
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+"   Isotropic scaling is disabled.\n"
+"   First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n"
+"ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n"
+"\n"
+"Пры палярных каардынатах:\n"
+"   Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у радыянах.\n"
+"   Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка знаходзяцца ля +/-1.\n"
+"   Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n"
+"   Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава."
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
-msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Сталыя  pi і e таксама наяўныя."
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
+"\n"
+"Сталыя  pi і e таксама наяўныя."
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
 msgid "Start X value"
 msgstr "Пачатковае значэньне X"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
 msgid "Use"
-msgstr "Ужываць"
+msgstr "Ужываньне"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
 msgid "Use polar coordinates"
 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
 msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "значэньне Y асновы прастакутніка"
+msgstr "Ð\97начэньне Y асновы прастакутніка"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
 msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "значэньне Y вяршыні прастакутніка"
+msgstr "Ð\97начэньне Y вяршыні прастакутніка"
 
 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 msgid "Circular pitch, px"
@@ -20104,8 +20477,8 @@ msgid "GIMP XCF"
 msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.xcf)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 msgid "Save Grid:"
@@ -20405,7 +20778,7 @@ msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
 msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80апалÑ\8fваÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bбÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
 msgid "End Value"
@@ -20454,7 +20827,7 @@ msgstr "Стыль"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
 msgid "Tag"
-msgstr "Тэг"
+msgstr "Тэґ"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
@@ -20507,47 +20880,86 @@ msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Шлях ґенэруецца праз ужываньне \n"
+"падстановак «правілаў» да «аксіёмы» \n"
+"пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. \n"
+"Наступныя загады распазнаюцца \n"
+"«Аксіёмай і правіламі»: \n"
+"\n"
+"Любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад \n"
+"\n"
+"Любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад \n"
+"\n"
+"+: павернуць налева \n"
+"\n"
+"-: павернуць направа \n"
+"\n"
+"|: павернуць на 180 ґрадусаў \n"
+"\n"
+"[: запомніць пункт\n"
+"\n"
+"]: вернуцца да запомненага пункту\n"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
 msgid "Axiom"
 msgstr "Аксіёма"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
 msgid "Axiom and rules"
 msgstr "Аксіёма й правілы"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
 msgid "L-system"
 msgstr "Л-сыстэма"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
 msgid "Left angle"
 msgstr "Левы вугал"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
 #, no-c-format
 msgid "Randomize angle (%)"
 msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
 #, no-c-format
 msgid "Randomize step (%)"
 msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
 msgid "Right angle"
 msgstr "Правы вугал"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
 msgid "Rules"
 msgstr "Правілы"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
-msgstr "Шлях ґенэруецца праз ужываньне падстановак «правілаў» да «аксіёмы» пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. Наступныя загады распазнаюцца «Аксіёмай і правіламі»: любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад +: павернуць налева -: павернуць направа |: павернуць на 180 градусаў [: запомніць пункт ]: вернуцца да запомненага пункту"
-
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
 msgstr "Lorem ipsum"
@@ -20603,7 +21015,7 @@ msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная да
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучана шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца  ў полі «Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250."
+msgstr "Гэты эфэкт вымярае даўжыню вылучанага шляха й дадае яе як абʼект «тэкст на шляху» з выбранай адзінкай. Колькасьць значных лічбаў вызначаецца  ў полі «Дакладнасьць». Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэкста да шляха. Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» мусіць быць 250."
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
@@ -20648,47 +21060,55 @@ msgstr "Парамэтрычныя крывыя"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
 msgid "Range and Sampling"
-msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\88Ñ\82абаваньне"
+msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон Ñ\96 ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82аваньне"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
 msgid "Samples"
-msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bкладÑ\8b"
+msgstr "Ð\90длÑ\96каÑ\9e"
 
 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
-msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
-msgstr "Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка; ён вызначыць памер па  X і Y. Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава."
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n"
+"ён вызначыць памер па X і Y.\n"
+"\n"
+"Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава."
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
 msgid "Start t-value"
 msgstr "Пачатковае значэньне t"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
 msgid "x-Function"
-msgstr "Функцыя x"
+msgstr "Функцыя X"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
 msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне x левага бока"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне X левага бока"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
 msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне x правага бока"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне X правага бока"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
 msgid "y-Function"
-msgstr "Функцыя y"
+msgstr "Функцыя Y"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне y нізу прастакутніка"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне Y нізу прастакутніка"
 
-#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
 msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "знаÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне y вяршыні прастакутніка"
+msgstr "Ð\97наÑ\87Ñ\8dнÑ\8cне Y вяршыні прастакутніка"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8fÑ\9e Ñ\83зоÑ\80а: "
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\96 Ñ\83зоÑ\80а:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 msgid "Deformation type:"
@@ -20701,7 +21121,7 @@ msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Узор уздоўж шляху"
+msgstr "Узор уздоўж шляха"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 msgid "Ribbon"
@@ -20717,8 +21137,8 @@ msgid "Space between copies:"
 msgstr "Прагал між копіямі:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)"
+msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
+msgstr "Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. (дазволеныя ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 msgid "Cloned"
@@ -20730,7 +21150,7 @@ msgstr "Скапіяваны"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Ісці па напрамку шляха"
+msgstr "Ð\86Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð¿Ð° Ð½Ð°Ð¿Ñ\80амкÑ\83 Ñ\88лÑ\8fÑ\85а"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
 msgid "Moved"
@@ -20745,8 +21165,8 @@ msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
-msgstr "Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні (дазволены ґрупы шляхоў/фіґур/клонаў…)"
+msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
+msgstr "Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. Дазволеныя ґрупы шляхоў, фіґур і клонаў."
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
@@ -20822,12 +21242,12 @@ msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot"
 
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
-msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)"
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP [AutoCAD] (*.plt)"
 
 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved for plotters"
-msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў"
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "Адкрыць файлы HPGL для плотэраў"
 
 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD Plot Output"
@@ -20842,7 +21262,7 @@ msgid "3D Polyhedron"
 msgstr "Абʼёмны шматграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-msgid "Clockwise Wound Object"
+msgid "Clockwise wound object"
 msgstr "Абʼект, павернуты за стрэлкай гадзіньніка"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
@@ -20850,7 +21270,7 @@ msgid "Cube"
 msgstr "Куб"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctohedron"
+msgid "Cuboctahedron"
 msgstr "Кубаактаэдар"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
@@ -20858,20 +21278,20 @@ msgid "Dodecahedron"
 msgstr "Дванаццаціграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
+msgid "Draw back-facing polygons"
 msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 msgid "Edge-Specified"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ð¿Ð° ÐºÐ°Ð½Ñ\82аÑ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ñ\82амÑ\96"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 msgid "Edges"
-msgstr "Краі"
+msgstr "Канты"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 msgid "Face-Specified"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ð¿Ð° Ð³Ñ\80анÑ\8fÑ\85"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87анÑ\8b Ð³Ñ\80анÑ\8fмÑ\96"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 msgid "Faces"
@@ -20882,21 +21302,21 @@ msgid "Filename:"
 msgstr "Назва файла:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr "Колер запаўненьня (сіні)"
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Колер запаўненьня, сіні"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr "Колер запаўненьня (зялёны)"
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Колер запаўненьня, зялёны"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr "Колер запаўненьня (чырвоны)"
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Колер запаўненьня, чырвоны"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 #, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня/ %"
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня, %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 msgid "Great Dodecahedron"
@@ -20911,93 +21331,93 @@ msgid "Icosahedron"
 msgstr "Дваццаціграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-msgid "Light x-Position"
+msgid "Light X"
 msgstr "Становішча сьвятла па X"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-msgid "Light y-Position"
+msgid "Light Y"
 msgstr "Становішча сьвятла па Y"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-msgid "Light z-Position"
+msgid "Light Z"
 msgstr "Становішча сьвятла па Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "Таўшчыня лініі / пкс"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
+msgid "Load from file"
 msgstr "Загрузіць з файла"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 msgid "Maximum"
-msgstr "Максымум"
+msgstr "Максымуму"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 msgid "Mean"
-msgstr "Сярэдзіна"
+msgstr "Сярэдзіны"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 msgid "Minimum"
-msgstr "Мінімум"
+msgstr "Мінімуму"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-msgid "Model File"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
 msgstr "Файл мадэлі"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 msgid "Object Type"
 msgstr "Тып абʼекта"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 msgid "Object:"
 msgstr "Абʼект:"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 msgid "Octahedron"
 msgstr "Васьміграньнік"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-msgid "Rotate Around:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
 msgstr "Паварочваць вакол:"
 
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "Паварот, ґрадусаў"
+
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Ð\9fаваÑ\80оÑ\82 / Ò\90Ñ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\8b"
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82 Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Множнік памеру"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 msgid "Shading"
 msgstr "Зацяненьне"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
 msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Snub Cube"
 msgstr "Адсечаны куб"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 msgid "Snub Dodecahedron"
 msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік"
 
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
 #, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Непразрыстасьць мазка/ %"
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "Непразрыстасьць штрыхоў, %"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "Таўшчыня контура, пкс"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Tetrahedron"
 msgstr "Чатырохграньнік"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Потым павернуць вакол"
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Потым павернуць вакол:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 msgid "Truncated Cube"
@@ -21029,19 +21449,19 @@ msgstr "Від"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
-msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\8c X"
+msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\96 X"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 msgid "Y-Axis"
-msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\8c Y"
+msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\96 Y"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 msgid "Z-Axis"
-msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\8c Z"
+msgstr "Ð\92оÑ\81Ñ\96 Z"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr "СаÑ\80Ñ\82аваць грані ўздоўж восі Z паводле:"
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80адкаваць грані ўздоўж восі Z паводле:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 msgid "Bleed Margin"
@@ -21060,7 +21480,7 @@ msgid "Canvas"
 msgstr "Палатно"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-msgid "Colour Bars"
+msgid "Color Bars"
 msgstr "Каляровыя палосы"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
@@ -21096,15 +21516,15 @@ msgstr "Пазнакі сумяшчэньня"
 msgid "Right:"
 msgstr "Справа:"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 msgid "Set crop marks to"
 msgstr "Уставіць пазнакі абразаньня ў"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 msgid "Star Target"
 msgstr "Зорка"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Top:"
 msgstr "Зьверху:"
 
@@ -21134,7 +21554,7 @@ msgstr "Зрушыць вузлы"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха."
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\8dÑ\84Ñ\8dкÑ\82 Ð°Ð´Ð²Ð¾Ð»Ñ\8cна Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\88вае Ð²Ñ\83злÑ\8b (Ñ\96, Ð½ÐµÐ°Ð±Ð°Ð²Ñ\8fзкова, Ñ\80Ñ\83Ñ\87кÑ\96 Ð²Ñ\83злоÑ\9e) Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87анага Ñ\88лÑ\8fÑ\85а."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
@@ -21190,7 +21610,7 @@ msgstr "Зьлева направа (0)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 msgid "Middle"
-msgstr "Сярэдні"
+msgstr "сярэдзіне"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 msgid "Radial Inward"
@@ -21212,6 +21632,10 @@ msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:"
 msgid "Right to Left (180)"
 msgstr "Справа налева (180)"
 
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Верх"
+
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 msgid "Top to Bottom (270)"
 msgstr "Зьверху ўніз (270)"
@@ -21246,6 +21670,18 @@ msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
 msgid "Strength (%):"
 msgstr "Сіла (%):"
 
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "Аптымізаваны SVG (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "Выводжаньне аптымізаванага SVG"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Прыдатная да зьмяненьня памеру вэктарная ґрафіка"
+
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1"
@@ -21521,15 +21957,15 @@ msgstr "КАПІТЭЛІ"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Вугал A / град"
+msgstr "Вугал A / ґрад"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Вугал B / град"
+msgstr "Вугал B / ґрад"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Вугал C / град"
+msgstr "Вугал C / ґрад"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 msgid "From Side a and Angles a, b"
@@ -21581,11 +22017,11 @@ msgstr "Чытаньне тэксту"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "Усё вылучанае задае атрыбут апошняга"
+msgstr "Усе вылучаныя задюць атрыбут апошняга"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
 msgid "Attribute to set"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць атрыбут"
+msgstr "Ð\97адаць атрыбут"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
@@ -21593,8 +22029,8 @@ msgid "Compatibility with previews code to this event"
 msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
-msgstr "Калі жадаеш задаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць гэта прабелам, і толькі прабелам."
+msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
+msgstr "Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і толькі прабеламі."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
@@ -21615,11 +22051,11 @@ msgid "Source and destination of setting"
 msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected set an attribute in all others"
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
 msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
 msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
@@ -21638,7 +22074,7 @@ msgstr "Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбут
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 msgid "Value to set"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць значэньне"
+msgstr "Ð\97адаць значэньне"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
@@ -21646,7 +22082,7 @@ msgid "Web"
 msgstr "Сеціва"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When the set must be done?"
+msgid "When should the set be done?"
 msgstr "Калі мусіць быць зроблена?"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
@@ -21700,16 +22136,16 @@ msgid "on mouse up"
 msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "Усё вылучанае перадаецца апошняму"
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "Усе вылучаныя перадаюць апошняму"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Які атрыбут перадаваць"
+msgstr "Які атрыбут перадаць"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
-msgstr "Калі жадаеш перадаваць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх з дапамогай прабела, і толькі прабела."
+msgstr "Калі жадаеш перадаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць іх з дапамогай прабела, і толькі прабела."
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 msgid "Source and destination of transmitting"
@@ -21720,16 +22156,16 @@ msgid "The first selected transmits to all others"
 msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
+msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
 msgstr "Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта другому, калі здараецца падзея."
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Перадаваць атрыбуты"
+msgstr "Перадаць атрыбуты"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
 msgid "When to transmit"
-msgstr "Калі перадаваць"
+msgstr "Калі перадаць"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
@@ -21762,6 +22198,165 @@ msgstr "Чытаньне Windows Metafile"
 msgid "XAML Input"
 msgstr "Чытаньне XAML"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
+#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
+#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дыялёґ «Захаваць як…» выкарыстоўвае бягучы працоўны каталёґ для "
+#~ "захоўваньня (калі файл быў раней захаваны). Калі ён раней не захоўваўся, "
+#~ "выкарыстоўваецца самы апошні каталёґ «Захаваць як…»."
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
+#~ "карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана "
+#~ "ліцэнзія."
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "Аўтазахоўваньне"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка:"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку"
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "Становішча сьвятла па X"
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Становішча сьвятла па Y"
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Становішча сьвятла па Z"
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Таўшчыня лініі / пкс"
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "Каэфіцыент памеру"
+#~ msgid "polyhedron|Show:"
+#~ msgstr "Паказваць:"
+#~ msgid "restack|Bottom"
+#~ msgstr "Уверсе"
+#~ msgid "restack|Left"
+#~ msgstr "Зьлева"
+#~ msgid "restack|Middle"
+#~ msgstr "Усярэдзіне"
+#~ msgid "restack|Right"
+#~ msgstr "Справа"
+#~ msgid "restack|Top"
+#~ msgstr "Зьверху"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Жэлятын"
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай узбуранасьцю й "
+#~ "празрыстасьцю"
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "Аднаколерны пазытыў"
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць"
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "Аднаколерны нэґатыў"
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна "
+#~ "празрыстымі"
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "Перафарбаваць"
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "Прабітая дзірка"
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "Выбіць абʼект з непразрыстай вобласьці, якую можна расфарбоўваць"
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі."
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Абгарэлыя краі"
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю"
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна"
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Шырыня перарываньня"
+#~ msgid "add stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня"
+#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня"
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "Выводжаньне EPSI"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "Ґлянцавае жэле"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле"
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла"
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня"
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку"
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Экспартаваць палатно"
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня"
+#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+#~ msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)"
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў"
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "Бурбалкі HSL"
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й "
+#~ "яркасьці колера"
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура"
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам"
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем"
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем"
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя"
+#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+#~ msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю"
+#~ msgid "Thick paint, glossy"
+#~ msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае"
+#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+#~ msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю"
+#~ msgid "Burst, glossy"
+#~ msgstr "Выбух, ґлянцавы"
+#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+#~ msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая"
+#~ msgid "Marbled transparency effect"
+#~ msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці"
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці"
 #~ msgid "Target"
 #~ msgstr "Мэта"
 #~ msgid "Seed"
@@ -21792,8 +22387,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML"
 #~ msgstr "Цёплы ўнутры"
 #~ msgid "Lead pencil"
 #~ msgstr "Алавяны аловак"
-#~ msgid "Alpha paint"
-#~ msgstr "Празрыстае фарбаваньне"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cross blotches"
@@ -21841,8 +22434,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML"
 #~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
 #~ msgid "Close file"
 #~ msgstr "Закрыць файл"
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Адкрыць новы файл"
 #~ msgid "Set delay"
 #~ msgstr "Задаць затрымку"
 #~ msgid "Rewind"
@@ -21923,10 +22514,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML"
 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
 #~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alpha engraving"
-#~ msgstr "Шэры-альфа"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Length left"
 #~ msgstr "Курсор улева"
@@ -22002,8 +22589,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML"
 #~ msgstr "Спосаб"
 #~ msgid "Choose pen type"
 #~ msgstr "Выберы тып пяра"
-#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "Шырыня пяра"
 #~ msgid "Maximal stroke width"
 #~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка"
 #~ msgid "Pen roundness"
@@ -22035,10 +22620,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML"
 #~ msgid "Round ends"
 #~ msgstr "Скругленыя канцы"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Скругленьне шапкі"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "left capping"
 #~ msgstr "Курсор улева"
@@ -22088,10 +22669,6 @@ msgstr "Чытаньне XAML"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adjust the offset"
 #~ msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "Маштаб: %d:1"
 #~ msgid "Display unit"
 #~ msgstr "Паказваць адзінкі"
 #~ msgid "Print unit after path length"