Code

Update vietnamese translation
[inkscape.git] / po / ar.po
index b6d2eb191cfa76651196da397c99dfd4eb9d1ebd..33bbd6de10c7351b2652154e003fe14580171354 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2009 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # M. Bashir Al-Noimi <mhdbnoimi@gmail.com>,2008-02-25 08:51+0200
-# Ghassan Oreiby <banxoo+launchpad@gmail.com>, 2009.
+# Banxoo <banxoo+launchpad@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-10 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:41+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-15 13:07+0200\n"
 "Last-Translator: Banzoo <banxoo+launchpad@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "هلامي باهت"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Bevels"
 msgstr "زاوية مائلة"
 
@@ -76,10 +76,9 @@ msgid "Motion blur, horizontal"
 msgstr "غشاوة الحركة الأفقية"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Blurs"
 msgstr "غشاوة"
 
@@ -87,7 +86,9 @@ msgstr "غشاوة"
 msgid ""
 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
 "force"
-msgstr "غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك أفقيا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير القوة"
+msgstr ""
+"غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك أفقيا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير "
+"القوة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
 msgid "Motion blur, vertical"
@@ -97,7 +98,9 @@ msgstr "غشاوة الحركة العامودية"
 msgid ""
 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
 "force"
-msgstr "غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك عاموديا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير القوة"
+msgstr ""
+"غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك عاموديا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير "
+"القوة"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
 msgid "Apparition"
@@ -112,9 +115,10 @@ msgid "Cutout"
 msgstr "إنقطاع"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 msgid "Shadows and Glows"
@@ -136,10 +140,10 @@ msgstr "زاوية حادة، خفيفة"
 msgid "Roughen"
 msgstr "تخشين"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "ABCs"
 msgstr "أبجد"
 
@@ -155,8 +159,10 @@ msgstr "طابع مطاطي"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
 msgid "Overlays"
 msgstr "طبقات"
 
@@ -169,7 +175,7 @@ msgid "Ink bleed"
 msgstr "نزيف حبر"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Protrusions"
 msgstr "نتوﺀات"
 
@@ -206,9 +212,8 @@ msgid "Ripple"
 msgstr "تموّجات"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
 msgid "Distort"
 msgstr "تشويه"
 
@@ -244,15 +249,13 @@ msgstr "بقع بيضاﺀ على شكل رقاقات الثلج"
 msgid "Leopard fur"
 msgstr "فرو النمر المرقط"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
 msgid "Materials"
 msgstr "مواد"
 
@@ -285,11 +288,9 @@ msgstr "إشحذ"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166 ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
 msgid "Image effects"
 msgstr "مؤثرات الصورة"
 
@@ -361,9 +362,9 @@ msgid "Desaturate"
 msgstr "تقليل حدّة الألوان"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "تقليل حدّة الألوان"
 msgid "Color"
 msgstr "لون"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 msgstr "تصييف بدرجات الرمادي وذلك بإنزال حدّة الألوان إلى صفر"
 
@@ -421,16 +422,19 @@ msgid "Organic"
 msgstr "عضوي"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
 msgid "Textures"
 msgstr "كساﺀات"
 
@@ -503,1155 +507,1265 @@ msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
 msgstr "تأثير الرسم على طراز لوحات فان غوغ للصور"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr "تمشيح البكسل، لامع"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-msgstr "طلاﺀ لامع للصور"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "HSL Bumps"
 msgstr "نتوﺀ حسب الألوان"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
 msgid "Bumps"
 msgstr "نتوﺀ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 msgid "Highly flexible specular bump"
 msgstr "نتوﺀ عالي الليونة عاكس"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Cracked glass"
 msgstr "زجاج مشقق"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 msgid "Under a cracked glass"
 msgstr "تحت زجاج مشقق"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 msgid "HSL bubbles"
 msgstr "فقاعات حسب الألوان"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
 msgid ""
 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
 "luminance"
 msgstr "فقاعات عالية الليونة حسب حدّة الألوان والقتامة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 msgid "Glowing bubble"
 msgstr "فقاعات متوّهجة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Ridges"
 msgstr "تلال"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
 msgstr "تأثير فقاعات مع توّهج وانكسار ضوﺀي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Neon"
 msgstr "نيون"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 msgid "Neon light effect with glow"
 msgstr "تأثير ضوﺀ النيون مع توّهج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 msgid "Molten metal"
 msgstr "معدن ذائب"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
 msgstr "أجزاﺀ ذائبة من الجسم مع زوايا لامعة وتوّهج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Pressed steel"
 msgstr "فولاذ مضغوط"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
 msgstr "فولاذ مضغوط مع أطراف مبرومة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Matte Bevel"
 msgstr "زاوية باهتة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
 msgstr "ناعم، مع تلوين شمعي، لزاوية مغبشة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 msgid "Thin Membrane"
 msgstr "غشاﺀ رقيق"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 msgid "Thin like a soap membrane"
 msgstr "غشاﺀ رقيق كسطح فقاعة الصابون"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-msgid "Soft ridge"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Matte ridge"
 msgstr "تلال ناعمة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 msgid "Soft pastel ridge"
 msgstr "تلال ناعمة بتلوين شمعي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Glowing metal"
 msgstr "معدن متوّهج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 msgid "Bright and glowing metal texture"
 msgstr "كساﺀ معدني متوّهج وساطع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 msgid "Leaves"
 msgstr "أوراق"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 msgid "Scatter"
 msgstr "تفريق ونثر"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 msgstr "أوراق الشجر على الأرض في الخريف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 msgid "Translucent"
 msgstr "نصف شفاف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
 msgstr "بلاستيك أو زجاج نصف شفاف مضيﺀ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Cross-smooth"
 msgstr "تنعيم التقاطع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 msgid "Blur inner borders and intersections"
 msgstr "تغبيش الحدود الداخلية والتقاطعات"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Iridescent beeswax"
 msgstr "شمع متقزح اللون"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 msgstr "كساﺀ شمعي الذي يبقي على التقزح عبر تغيير الألوان"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "Eroded metal"
 msgstr "معدن مهترئ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
 msgstr "كساﺀ المعدن المهترئ مع نتوﺀ، تصدّعات وثقوب"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "Cracked Lava"
 msgstr "حمم بركانية متصدّعة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
 msgstr "كساﺀ بركاني، يشبه قليلا الجلد المصقول"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Bark"
 msgstr "اللحاﺀ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
 msgstr "كساﺀ لحاﺀ الأشجار، عامودي مع إستعمال ألوان قاتمة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Lizard skin"
 msgstr "جلد السحالي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 msgid "Stylized reptile skin texture"
 msgstr "كساﺀ على طراز جلد الزواحف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Stone wall"
 msgstr "جدار حجري"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
 msgstr "كساﺀ جدار حجري مع إستعمال ألوان قاتمة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Silk carpet"
 msgstr "سجّاد حريريّ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
 msgstr "كساﺀ سجّاد حريريّ، شرائط أفقية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Refractive gel A"
 msgstr "هلام مع إنكسار ضوئي - أ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 msgid "Gel effect with light refraction"
 msgstr "هلام مع تأثير إنكسار ضوئي خفيف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid "Refractive gel B"
 msgstr "هلام مع إنكسار ضوئي - ب"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid "Gel effect with strong refraction"
 msgstr "هلام مع تأثير إنكسار ضوئي قويّ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Metallized paint"
 msgstr "طلاﺀ معدني"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid ""
 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 msgstr "تأثير معدني مع إضاﺀة خفيفة، شفّافة قليلأ عند الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Dragee"
 msgstr "لؤلؤي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 msgstr "هلام مهضّب مع مظهر لؤلؤي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Raised border"
 msgstr "حدود مرفوعة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
 msgstr "حدود مرفوعة كثيرا حول الأسطح المنبسطة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Metallized ridge"
 msgstr "تلال معدنية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
 msgstr "هلام مهضّب معدني عند القمم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 msgid "Fat oil"
 msgstr "زيت سميك"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
 msgstr "زيت سميك مع إضطرابات يمكن ضبطها"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 msgid "Colorize"
 msgstr "تلوين"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
 msgstr "إعطاﺀ سيل الألوان للأجزاﺀ القاتمة من الصورة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "Parallel hollow"
 msgstr "فراغ متوازي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
 msgstr "تحويل الأشكال"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
 msgstr "شبح مغبّش باتجاه متوازي مع الطرف من الداخل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Hole"
 msgstr "ثقب"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
 msgstr "فتح ثقب ناعم داخل الشكل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Black hole"
 msgstr "ثقب أسود"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 msgid "Creates a black light inside and outside"
 msgstr "إنشاﺀ ضوﺀ أسود في الداخل والخارج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Smooth outline"
 msgstr "مخطط ناعم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 msgstr "ترسيم الخطوط وتنعيم تقاطعها"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Cubes"
 msgstr "مكعبات"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 msgstr "مكّعبات متناثرة؛ ضبط الشكل الرجعي لتعديل الحجم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 msgid "Peel off"
 msgstr "تقشير"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 msgid "Peeling painting on a wall"
 msgstr "تقشير الطلاﺀ عن الجدار"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 msgid "Gold splatter"
 msgstr "رشّ ذهبي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 msgstr "رشّ معدني، مع لمعة ذهبية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Gold paste"
 msgstr "معجون ذهبي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
 msgstr "معجون معدني سميك، مع لمعة ذهبية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Crumpled plastic"
 msgstr "بلاستيك مجّعد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
 msgstr "بلاستيك مجّعد باهت، مع أطراف ذائبة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Enamel jewelry"
 msgstr "مجوهرات مزخرفة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 msgid "Slightly cracked enameled texture"
 msgstr "كساﺀ مزخرف مشقق قليلا"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid "Rough paper"
 msgstr "ورق خشن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
 msgstr "ورق خشن للتلوين المائي، يمكن استعمال هذا التأثير للصور والأجسام"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid "Rough and glossy"
 msgstr "خشن ولامع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 msgid ""
 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 msgstr "ورق لامع مجّعد يمكن استعماله للأجسام والصور"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "In and Out"
 msgstr "داخل وخارج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
 msgstr "ظلّ داخلي ملوّن، وخارجي أسود"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Air spray"
 msgstr "تلوين بالرذاذ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
 msgstr "لوين بالرذاذ؛ يمكين تعديل مقدار خريطة النتوﺀ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 msgid "Warm inside"
 msgstr "دافئ بالداخل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
 msgstr "مخطط ملوّن مغبّش، مليئ بالداخل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid "Cool outside"
 msgstr "بارد بالخارج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
 msgstr "مخطط ملوّن مغبّش، فارغ بالداخل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid "Electronic microscopy"
 msgstr "مجهر إلكتروني"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 msgid ""
 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 msgstr "زاوية، ضوﺀ خام، بدون ألوان ومتوهّج كما عند استعمال مجهر إلكتروني"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 msgid "Tartan"
 msgstr "قماش صوفي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 msgid "Checkered tartan pattern"
 msgstr "قماش صوفي مرقّع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 msgid "Invert hue"
 msgstr "عكس تدرّج الألوان"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 msgid "Invert hue, or rotate it"
 msgstr "عكس تدرّج الألوان أو إدارتها"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Inner outline"
 msgstr "مخطط داخلي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 msgid "Draws an outline around"
 msgstr "رسم مخطط حول الجسم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Outline, double"
 msgstr "مخطط مزدوج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 msgstr "رسم خط ناعم بالدخل، وتلوينه بلون الطبقة المناسبة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Fancy blur"
 msgstr "غشاوة أنيقة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
 msgstr "مخطط ملوّن ناعم يسمح بالتحكّم بحدّة الألوان وتدرّجها"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Glow"
 msgstr "توّهج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 msgid "Glow of object's own color at the edges"
 msgstr "توّهج الجسم بلونه عند الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Outline"
 msgstr "مخطط"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
 msgstr "إضافة غشاوة متوّهجة وإزالة الشكل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 msgid "Color emboss"
 msgstr "نتوﺀ بالألوان"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 msgstr "تأثير النتوﺀ العادي أو الملوّن: بالرمادي، الألوان وانطباع ثلاثي البعد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Soft bump"
-msgstr "نتوﺀ ناعم"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-msgstr "نتوﺀ إلتفافي؛ مع إستعمال الغشاوة، يمكن الحصول على تأثير جميل للنتوﺀ"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 msgid "Solarize"
 msgstr "تشميس"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 msgid "Classical photographic solarization effect"
 msgstr "صور فوتغرافية مع تأثير التشميس"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid "Moonarize"
 msgstr "تقمير"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 msgid ""
 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
 "lights"
 msgstr "تأثير قريب لعكس الألوان والتشميس يحافظ عادة على ضوﺀ السماﺀ والماﺀ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Soft focus lens"
 msgstr "تركيز ناعم لبؤرة العدسة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 msgid "Glowing image content without blurring it"
 msgstr "توّهج محتوى الصورة دون تغبيشها"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Stained glass"
 msgstr "زجاج ملوّن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 msgid "Illuminated stained glass effect"
 msgstr "إضاﺀة الزجاج الملوّن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Dark glass"
 msgstr "زجاج قاتم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 msgstr "زجاج مع الضوﺀ القادم عبره"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid "HSL Bumps, alpha"
 msgstr "نتوﺀات تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
 msgid "Mask and transparency effects"
 msgstr "مؤثرات القناع والشفافية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 msgid ""
 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
 "transparency depending filters"
 msgstr "كما نتوﺀ مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها ولكن مع قناة للشفافية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#, fuzzy
+msgid "HSL bubbles, alpha"
 msgstr "فقاعات مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 msgid "Smooth edges"
 msgstr "أطراف ناعمة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 msgid ""
 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
 msgstr "تنعيم خارج الأشكال والصور بدون المساس بالمحتوى"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid "Torn edges"
 msgstr "مزّق الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 msgid ""
 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
 msgstr "إزاحة خارج الأشكال دون المساس بالمحتوى"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Feather"
 msgstr "تغبيش الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 msgstr "قناع مغبّش على الحدود دون المساس بالمحتوى"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 msgid "Blur content"
 msgstr "تغبيش المحتوى"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
 msgstr "تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Specular light"
 msgstr "ضوﺀ برّاق"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 msgstr "زاوية البريق الأساسية للإستعمال عند إنشاﺀ الكساﺀات"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid "Roughen inside"
 msgstr "تخشين الداخل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 msgid "Roughen all inside shapes"
 msgstr "تخشين كل الأشكال الداخلية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid "Evanescent"
 msgstr "تبخّر"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 msgid ""
 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
 "transparency at edges"
-msgstr "تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط وإضافة شفافية متنامية عند الأطراف"
+msgstr ""
+"تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط وإضافة شفافية متنامية عند الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 msgid "Chalk and sponge"
 msgstr "طبشور وإسفنج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 msgstr "إضطراب خفيف يوحي بالإسفنج، أمّا القويّ فيوحي بالطبشور"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "People"
 msgstr "حشد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
 msgstr "لطخات ملوّنة كحشد من الأشخاص"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Scotland"
-msgstr "سÙ\83Ù\88تÙ\84اندا"
+msgstr "اسÙ\83تÙ\84ندا"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
 msgstr "جبال ملوّنة تعلو فوق الضباب"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Noise transparency"
 msgstr "شفافية مشوّشة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 msgid "Basic noise transparency texture"
 msgstr "كساﺀ مع شفافية مشوّشة أساسيا"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Noise fill"
 msgstr "ملﺀ بالتشويش"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
 msgstr "كساﺀ مليﺀ بالتشويش الأساسي؛ عدّل الألوان في السيل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid "Garden of Delights"
 msgstr "حديقة البهجة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 msgid ""
 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 msgstr "حفنة إضطراب خيالي، كما في حديقة البهجة لهييرونيموس بوخ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Diffuse light"
 msgstr "نشر الضوﺀ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 msgstr "زاوية النشر الأساسي للإستعمال عند إنشاﺀ الكساﺀات"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "Cutout Glow"
 msgstr "إنقطاع التوّهج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 msgstr "توّهج داخلي وخارجي مع إزاحة ممكنة وسيل ملوّن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ، نشر"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 msgid ""
 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "تماما كالنتوﺀ العادي لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Dark Emboss"
 msgstr "نتوﺀ قاتم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ: إيحاﺀ ثلاثي الأبعاد حيث يستبدل الأبيض بالأسود"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "تغبيش بسيط"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr ""
+msgstr "تغبيش غوسي بسيط، تماما كالموجود في نافذة حوار الطلاﺀ والريشة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#, fuzzy
+msgid "HSL bubbles, diffuse"
+msgstr "فقاعات، نشر"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 msgid ""
 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+msgstr "تماما كالفقاعات العادية لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 msgid ""
 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
 "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ : ألوان الصورة الأصلية يحافظ عليهاأو تُعدّل بالخلط"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "ورق مبقع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 msgid "Inkblot on blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "لطخات حبر على ورق مبقع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Wax print"
 msgstr "طباعة شمعية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "مطبوعة شمعية على كساﺀ قماش"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "لطخة حبر"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr ""
+msgstr "لطخة حبر على ورق خشن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "Burnt edges"
 msgstr "أطراف محروقة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
 msgstr "أطراف ممزقة مع تغبيش داخلي قاتم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "Color outline, in"
 msgstr "مخطط ملون، داخلي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط ملؤن مع عرض يمكن ضبطه وغباش"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Liquid"
 msgstr "سائل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ ملؤن بشفافية السائل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Watercolor"
 msgstr "ألوان مائية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير الألوان المائية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid "Felt"
-msgstr ""
+msgstr "فلت"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 msgid ""
 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ كالفلت مع ألوان مضطربة وداكنة قليلا عند الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Ink paint"
 msgstr "طلاﺀ حبري"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "طلاﺀ حبري على ورق مع بعض الإضطراب في الألوان"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح مخصص"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح ناعم مع ألوان ذائبة على طول الأطراف، ويمكن تلوينه"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Melted rainbow"
 msgstr "قوس قزح ذائب"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
+msgstr "قوس قزح ناعم الألوان، مع ذوبان على طول الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Flex metal"
-msgstr ""
+msgstr "معدن مرن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "معدن فاتح، مصقول، ملوّن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Comics draft"
 msgstr "خرطوش الرسوم المصوّرة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Non realistic shaders"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "مؤثرات غير واقعية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr ""
+msgstr "خرطوش لرسم كرتوني مع ملمح زجاجي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "تلاشي كرتوني"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
 msgstr "تلوين على طراز رسوم الكرتون مع تلاشي عند الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 msgid "Smooth shader NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم مع رمادي أقلام الرصاص"
 
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
 msgid "Emboss shader NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير النتوﺀ"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير يجمع النتوﺀ والتنعيم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم الداكن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة داكنة من تأثير التنعيم غير الواقعي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 msgid "Comics"
 msgstr "رسوم مصوّرة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr ""
+msgstr "محاكاة لرسوم الكرتون بالأبيض والأسود"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 msgid "Satin NR"
-msgstr ""
+msgstr "قماش الساتين"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgstr "حريري، قريب لتأثير اللؤلؤ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 msgid "Frosted glass NR"
-msgstr ""
+msgstr "زجاج مثلّج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgstr "محاكاة غير واقعية للزجاج المثلّج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr ""
+msgstr "تأثير التنعيم المخطط"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة مخططة من تأثير التنعيم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Aluminium NR"
-msgstr ""
+msgstr "ألمنيوم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgstr "ألمنيوم خشن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Comics fluid"
-msgstr ""
+msgstr "رسوم مصوّرة مائية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr ""
+msgstr "رسوم كرتون ملؤنة بالألوان المائية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 msgid "Chrome NR"
-msgstr ""
+msgstr "كروم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgstr "كروم غير واقعي مع لمعان قوي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Chrome dark NR"
-msgstr ""
+msgstr "كروم داكن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgstr "نسخة داكنة من معدن الكروم مع محاكاة الإنعكاس على مستوى الأرض"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 msgid "Wavy tartan"
-msgstr ""
+msgstr "طرطان مموج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "قماش الطرطان مع تموّج وميول عند الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "3D marble"
 msgstr "رخام ثلاثي الأبعاد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ الرخام ثلاثي الأبعاد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 msgid "3D wood"
 msgstr "خشب ثلاثي الأبعاد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ خشببي مع ألياف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 msgid "3D mother of pearl"
-msgstr ""
+msgstr "محارة الؤلؤ ثلاثية الأبعاد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr ""
+msgstr "كساﺀ على شاكلة صدف الؤلؤ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "فرو النمر"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+msgstr "فرو النمر مع طيّات حول الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Shaken liquid"
 msgstr "سائل مخلوط"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr ""
+msgstr "طلاﺀ مخلوط للملﺀ مع شفافية على شاكلة تدفق داخلي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+msgstr "قشطة الرسوم مصوّرة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black Light"
-msgstr ""
+msgstr "ضوﺀ أسود"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير المناطق المضاﺀة إلى أسود"
 
 #. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Eraser"
 msgstr "ممحاة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+msgstr "شعل الأجزاﺀ الفاتحة من الجسم شفافة تدريجيا"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Noisy blur"
 msgstr "غشاوة مشوشة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr ""
+msgstr "تخشين وتغبيش صغير الحجم للأطراف والمحتوى"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Film Grain"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#, fuzzy
+msgid "Film grain"
 msgstr "فيلم وسخ"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ لامع عالي المرونة مع شفافية"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
 msgid "Drawing"
 msgstr "رسم"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 msgid ""
 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
 "images and material filled objects"
 msgstr ""
+"على شاكلة رسم بقلم الرصاص أو الرسم الكرومي أوالنحت أو أي مؤثرات للصور أو "
+"المواد التي تملأ الأجسام"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 msgid "Velvet bump"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ مخملي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "نتوﺀ ناعم يوحي بالمخمل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 msgid "Alpha draw"
-msgstr ""
+msgstr "رسم ألفا"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "رسم بلون شفاف للصور النقطية والمواد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Alpha paint"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "رسم ألفا"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ بلون شفاف للصور النقطية والمواد"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid "Chewing gum"
-msgstr ""
+msgstr "علكة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
 msgid ""
 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
 "lines at their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ لطخات ملوّنة تفيض حول أطرافالخطوط عند التقاطع"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Black outline"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط أسود"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
 msgid "Draws a black outline around"
-msgstr ""
+msgstr "رسم مخطط أسود"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
 msgid "Color outline"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط ملوّن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
 msgid "Draws a coloured outline around"
-msgstr ""
+msgstr "رسم مخطط ملوّن"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
 msgid "Inner shadow"
 msgstr "ظلّ داخلي"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة ظلّ ملوّن في الداخل"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
 msgid "Dark and glow"
 msgstr "قاتم ومتوّهج"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
 msgid "Darken edges"
 msgstr "تقتيم الأطراف"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
 msgid "Darken the edges with an inner blur"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
 msgid "Warped rainbow"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
 msgid "Rough and dilate"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
 msgid "Create a turbulent contour around"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
 msgid "Gelatine"
 msgstr "هلام"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-msgid "HSL Bubbles, transparent"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#, fuzzy
+msgid "HSL bubbles, transparent"
+msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
 msgstr ""
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
 msgid "Old postcard"
 msgstr "بطاقة بريدية قديمة"
 
-#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
 msgstr ""
 
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Fuzzy glow"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "شفافية مشوّشة"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#, fuzzy
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "شفافية مشوّشة"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+#, fuzzy
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "شفافية مشوّشة"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#, fuzzy
+msgid "Thick paint"
+msgstr "طلاﺀ حبري"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Thick paint, glossy"
+msgstr "خشن ولامع"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#, fuzzy
+msgid "Burst"
+msgstr "غشاوة"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst, glossy"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "تأثير النتوﺀ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Carnaval"
+msgstr "فحم"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#, fuzzy
+msgid "Plastify"
+msgstr "لصق"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+msgstr ""
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Plaster"
+msgstr "لصق"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+
 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 msgid "Stripes 1:1"
 msgstr ""
@@ -1816,30 +1930,30 @@ msgstr "ثياب (صورة)"
 msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "لوحة قديمة (صورة)"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../src/arc-context.cpp:304
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:345
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:456
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:458
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:484
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "إنشاﺀ الإهليلج"
 
@@ -1895,11 +2009,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
+#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr ""
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6973
+#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr ""
 
@@ -1923,16 +2037,16 @@ msgstr "لا تكبير تالي"
 msgid "Create guide"
 msgstr "إنشاﺀ الدليل"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
+#: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "إزالة الدليل"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:401
+#: ../src/desktop-events.cpp:419
 msgid "Move guide"
 msgstr "نقل الدليل"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
+#: ../src/desktop-events.cpp:455
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>خطوط الدليل</b>: %s"
@@ -1951,8 +2065,9 @@ msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>الجسم لديه <b>%d</b> بلاطة مستنسخة.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
-msgid "<small>ليس لدى الجسم أيّ بلاطة مستنسخة.</small>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>الجسم لديه <b>%d</b> بلاطة مستنسخة.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
@@ -2935,8 +3050,7 @@ msgstr "ن_ص"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"البحث عن الأجسام بمحتوى النص (تطابق كامل أو جزئي)"
+msgstr "البحث عن الأجسام بمحتوى النص (تطابق كامل أو جزئي)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_ID: "
@@ -2944,8 +3058,7 @@ msgstr "_هوية"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"البحث عن الأجسام بقيمة صفة الهوية (تطابق كامل أو جزئي)"
+msgstr "البحث عن الأجسام بقيمة صفة الهوية (تطابق كامل أو جزئي)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_Style: "
@@ -2954,8 +3067,7 @@ msgstr "_أسلوب"
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"البحث عن الأجسام بقيمة صفة الأسلوب (تطابق كامل أو جزئي)"
+msgstr "البحث عن الأجسام بقيمة صفة الأسلوب (تطابق كامل أو جزئي)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
@@ -3202,7 +3314,7 @@ msgstr "<b>إنتهاﺀ</b>, <b>%d</b> كلمة أضيفت للقاموس"
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 #, c-format
 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>إنتهاﺀ</b>, من دون شيئ يُذكر"
+msgstr "<b>إنتهاﺀ</b>, من دون شي يُذكر"
 
 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 #, c-format
@@ -3217,55 +3329,55 @@ msgstr "فحص..."
 msgid "Fix spelling"
 msgstr "تدقيق إملائي"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
 msgid "Suggestions:"
 msgstr "إقتراحات:"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
 msgid "_Accept"
 msgstr "_قبول"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
 msgid "Accept the chosen suggestion"
 msgstr "قبول الإقترح المختار"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
 msgid "_Ignore once"
 msgstr "ت_جاهل مرّة"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
 msgid "Ignore this word only once"
 msgstr "تجاهل هذه الكلمة مرّة واحدة فقط"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 msgid "_Ignore"
 msgstr "ت_جاهل"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
 msgid "Ignore this word in this session"
 msgstr "تجاهل هذه الكلمة في هذه الدورة"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 msgid "A_dd to dictionary:"
 msgstr "إ_ضافة إلى القاموس"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
 msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس المختار"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
 msgid "_Stop"
 msgstr "ت_وقف"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
 msgid "Stop the check"
 msgstr "ايقاف التدقيق"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
 msgid "_Start"
 msgstr "إب_دأ"
 
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
 msgid "Start the check"
 msgstr "بداية التدقيق"
 
@@ -3294,11 +3406,11 @@ msgstr "محاذاة الأسطر لليمين"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "تساوي الأسطر"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "نص أفقي"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6780
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
 msgid "Vertical text"
 msgstr "نص عامودي"
 
@@ -3344,8 +3456,8 @@ msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr ""
-"الصّفة المختارة <b>%s</b>. إضغط <b>Ctrl+Enter</b> عند إنتهاﺀ التحرير "
-"لإيداع التغييرات."
+"الصّفة المختارة <b>%s</b>. إضغط <b>Ctrl+Enter</b> عند إنتهاﺀ التحرير لإيداع "
+"التغييرات."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
 msgid "Drag to reorder nodes"
@@ -3542,7 +3654,7 @@ msgstr "إنشاﺀ شبكة جديدة"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 msgid "_Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "م_شغّلة"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 msgid ""
@@ -3552,7 +3664,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "جذب إلى خطوط الشبكة الظاهرة فقط"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 msgid ""
@@ -3568,9 +3680,7 @@ msgstr "_مرئي"
 msgid ""
 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 "to invisible grids."
-msgstr ""
-"تحديد إذا كانت الشبكة مرئية أو لا. الأجسام ستظلّ"
-"تُلصق للشبكات المخفية."
+msgstr "تحديد إذا كانت الشبكة مرئية أو لا. الأجسام ستظلّتُجذب للشبكات المخفية."
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 msgid "Spacing _X:"
@@ -3742,11 +3852,11 @@ msgstr "تقاطع المسار"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 msgid "Guide"
-msgstr "مرشد"
+msgstr "خط الإرشاد"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 msgid "Guide origin"
-msgstr "أساس المرشد"
+msgstr "مركز خط الإرشاد"
 
 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
 msgid "Convex hull corner"
@@ -3756,7 +3866,7 @@ msgstr "زاوية الغلاف المحدّب"
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "نقطة القوس (الربع دائري)"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
 msgid "Center"
 msgstr "مركز"
 
@@ -4403,8 +4513,7 @@ msgstr "سطوع"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid ""
 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr ""
-"ضبط مقدار حدّة الألوان، وتدّرجها، وسطوعها في الصور(ة) المختارة"
+msgstr "ضبط مقدار حدّة الألوان، وتدّرجها، وسطوعها في الصور(ة) المختارة"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 msgid "Negate"
@@ -4853,15 +4962,15 @@ msgstr ""
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "رسم على المسار الذي هو شبكة"
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
 msgid "JavaFX Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
 msgid "JavaFX (*.fx)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
 msgid "JavaFX Raytracer File"
 msgstr ""
 
@@ -4942,8 +5051,7 @@ msgstr "دقة المعيار التقريبي للتدرج"
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
-msgstr "<b>ملاحظة</b>: إستعمال دقّة عالية يمكن أن يضّخم حجم الملف "
-"ويبطئ الجهاز."
+msgstr "<b>ملاحظة</b>: إستعمال دقّة عالية يمكن أن يضّخم حجم الملف ويبطئ الجهاز."
 
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
@@ -5183,8 +5291,8 @@ msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
-"لا يوجد نوع صورة يُمكّن إنكسكايب لحفظ الملف (%s). قد يكون السبب "
-"عدم التعرف على نوع الملف."
+"لا يوجد نوع صورة يُمكّن إنكسكايب لحفظ الملف (%s). قد يكون السبب عدم التعرف على "
+"نوع الملف."
 
 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
 msgid "Document not saved."
@@ -5199,7 +5307,7 @@ msgstr "لم يتمّ حفظ الملف %s."
 msgid "Document saved."
 msgstr "الملف حُفظ."
 
-#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
+#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "رسم%s"
@@ -5229,39 +5337,38 @@ msgstr "حفظ الملف..."
 msgid "Import"
 msgstr "إستيراد"
 
-#: ../src/file.cpp:1063
+#: ../src/file.cpp:1083
 msgid "Select file to import"
 msgstr "إختيار الملف لإستيراده"
 
-#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "إختيار الملف للتصدير إليه"
 
-#: ../src/file.cpp:1328
+#: ../src/file.cpp:1347
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr "خطأ عند تحفيظ النسخة المؤقتة"
 
-#: ../src/file.cpp:1348
+#: ../src/file.cpp:1367
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgstr "تسجيل الدخول إلى مكتبة الصور الفنية المتوحة"
 
-#: ../src/file.cpp:1374
+#: ../src/file.cpp:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
 "didn't forget to choose a license."
 msgstr ""
-"خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدم"
-"وكلمة السر، اذا كان الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لم"
-"تنسَ إختيار رخصة"
+"خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدموكلمة السر، اذا كان "
+"الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لمتنسَ إختيار رخصة"
 
-#: ../src/file.cpp:1395
+#: ../src/file.cpp:1414
 msgid "Document exported..."
 msgstr "...تمّ تصدير الملف"
 
-#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "استيراد من مكتبة الصور الفنية المفتوحة"
 
@@ -5450,7 +5557,7 @@ msgstr "تغليف"
 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 msgid "None"
-msgstr "لا شيئ"
+msgstr "لا شي"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
@@ -5667,7 +5774,7 @@ msgstr "<b>رسم حول</b> المقابض لإختيارهم"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:687
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: لصق زاوية التدرّج"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: جذب زاوية التدرّج"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:688
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
@@ -5758,7 +5865,7 @@ msgstr "وحدة القياس"
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
 msgid "Units"
 msgstr "وحدات القياس"
 
@@ -5944,9 +6051,7 @@ msgstr "واجه إنكسكايب مشكلة داخيلة وسيتمّ اغلا
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
-msgstr ""
-"التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّ"
-"في هذه الأماكن:\n"
+msgstr "التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّفي هذه الأماكن:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:687
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
@@ -5964,11 +6069,11 @@ msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط الأوامر (تحت القائم
 
 #: ../src/interface.cpp:830
 msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "لصق شريط التحّكم"
+msgstr "جذب شريط التحّكم"
 
 #: ../src/interface.cpp:830
 msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات اللصق"
+msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات الجذب"
 
 #: ../src/interface.cpp:832
 msgid "Tool Controls Bar"
@@ -6009,7 +6114,7 @@ msgstr "الفعل \"%s\" مجهول"
 
 #: ../src/interface.cpp:951
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ù\81تح مؤ_خرا"
+msgstr "Ù\85Ù\81تÙ\88ح مؤ_خرا"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #: ../src/interface.cpp:1052
@@ -6648,21 +6753,21 @@ msgid ""
 "disabled on canvas"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
 msgid "No effect"
 msgstr "لا تأثير"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
 #, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr ""
 
@@ -7023,7 +7128,8 @@ msgstr "دمج الأطراف القريبة"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr "دمج اذا كانت نهاية الطرفين لا تبعد أكثر من هذا الرقم. صفر يعني عدم الدمج"
+msgstr ""
+"دمج اذا كانت نهاية الطرفين لا تبعد أكثر من هذا الرقم. صفر يعني عدم الدمج"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 msgid "Frequency randomness"
@@ -7475,7 +7581,7 @@ msgstr "تغيير العامل البولي"
 msgid "Change enumeration parameter"
 msgstr "تغيير العامل التعديدي"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr ""
 
@@ -7638,7 +7744,7 @@ msgstr "لون"
 
 #: ../src/main.cpp:351
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "شفافية الخلفية للصورة المصدّرة (من 0.0 إلى 1.0, أو من 1 إلى 255) "
 
 #: ../src/main.cpp:352
 msgid "VALUE"
@@ -7646,7 +7752,7 @@ msgstr "قيمة"
 
 #: ../src/main.cpp:356
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
+msgstr "المستند المصدّر إلى SVG (بدون نطاق إنكسكايب أو سوديبودي)"
 
 #: ../src/main.cpp:361
 msgid "Export document to a PS file"
@@ -7743,7 +7849,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
+#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -7880,85 +7986,85 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1912
 msgid "Align nodes"
-msgstr ""
+msgstr "محاذاة العقد"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1974
 msgid "Distribute nodes"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع العقد"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2012
 msgid "Add nodes"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة عقد"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
 msgid "Add node"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة عقدة"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2208
 msgid "Break path"
-msgstr ""
+msgstr "كسر المسار"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2264
 msgid "Close subpath"
-msgstr ""
+msgstr "اغلاق المسار الداخلي"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2325
 msgid "Join nodes"
-msgstr ""
+msgstr "جمع العقد"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2352
 msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق المسار بخط"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2406
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr ""
+msgstr "جمع العقد بخط"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
+msgstr "للجمع، يجب إختيار <b>عقدتين نهائيتين</b>."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
 msgid "Delete nodes"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة العقد"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2593
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة العقد مع المحافظة على الشكل"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>عقدتين نهائيتين</b> على مسار لإزالة الخط البيني."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2760
 msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن إيجاد مسار بين العقد."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 msgid "Delete segment"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة قطعة مستقيمة"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2813
 msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير نوع القطعة المستقيمة"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
 msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير نوع العقدة"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 msgid "Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة العقدة"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3861
 msgid "Retract handle"
-msgstr ""
+msgstr "سحب المقبض"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3916
 msgid "Move node handle"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك مقبض العقدة"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4101
 #, c-format
@@ -7970,7 +8076,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4295
 msgid "Rotate nodes"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة العقد"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4410
 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
@@ -7982,7 +8088,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4480
 msgid "Flip nodes"
-msgstr ""
+msgstr "قلب العقد"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4649
 msgid ""
@@ -7993,25 +8099,25 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4882
 msgid "end node"
-msgstr ""
+msgstr "العقدة النهائية"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 #: ../src/nodepath.cpp:4887
 msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "طرف حاد"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 #: ../src/nodepath.cpp:4890
 msgid "smooth"
-msgstr ""
+msgstr "ناعم"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4892
 msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "تلقائي"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4894
 msgid "symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "متماثل"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4900
@@ -8224,11 +8330,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr ""
+msgstr "المسارات قيد العكس..."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
 msgid "Reverse path"
-msgstr ""
+msgstr "عكس المسار"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
@@ -8240,7 +8346,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
 msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ مسار جديد"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
 msgid "Appending to selected path"
@@ -8323,7 +8429,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/pen-context.cpp:1362
 msgid "Drawing finished"
-msgstr ""
+msgstr "إنتهاﺀ الرسم"
 
 #: ../src/persp3d.cpp:335
 msgid "Toggle vanishing point"
@@ -8428,7 +8534,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:229
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان"
 
 #: ../src/rdf.cpp:230
 msgid "Name by which this document is formally known."
@@ -8436,7 +8542,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:232
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ"
 
 #: ../src/rdf.cpp:233
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
@@ -8456,7 +8562,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:242
 msgid "Creator"
-msgstr ""
+msgstr "المنشئ"
 
 #: ../src/rdf.cpp:243
 msgid ""
@@ -8465,7 +8571,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:245
 msgid "Rights"
-msgstr ""
+msgstr "حقوق"
 
 #: ../src/rdf.cpp:246
 msgid ""
@@ -8490,7 +8596,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر"
 
 #: ../src/rdf.cpp:256
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
@@ -8498,7 +8604,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:258
 msgid "Relation"
-msgstr ""
+msgstr "علاقة"
 
 #: ../src/rdf.cpp:259
 msgid "Unique URI to a related document."
@@ -8506,7 +8612,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:261
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "لغة"
 
 #: ../src/rdf.cpp:262
 msgid ""
@@ -8516,7 +8622,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:264
 msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "كلمات رئيسية"
 
 #: ../src/rdf.cpp:265
 msgid ""
@@ -8528,7 +8634,7 @@ msgstr ""
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/rdf.cpp:269
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "نطاق التغطية"
 
 #: ../src/rdf.cpp:270
 msgid "Extent or scope of this document."
@@ -8536,37 +8642,37 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "الوصف"
 
 #: ../src/rdf.cpp:274
 msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "تلخيص بسيط لمحتوى المستند"
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/rdf.cpp:278
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "المشاركين"
 
 #: ../src/rdf.cpp:279
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
-msgstr ""
+msgstr "عدد الكيانات المسؤولة في المشاركين في محتوىهذا المستند"
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/rdf.cpp:283
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان الرخصة"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 #: ../src/rdf.cpp:285
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان الصفحة التى تعرّف نطاق الرخصة."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/rdf.cpp:289
 msgid "Fragment"
-msgstr ""
+msgstr "جزﺀ"
 
 #: ../src/rdf.cpp:290
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
@@ -8608,15 +8714,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/rect-context.cpp:516
 msgid "Create rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ مستطيل"
 
 #: ../src/select-context.cpp:233
 msgid "Move canceled."
-msgstr ""
+msgstr "إلغاﺀ التحريك."
 
 #: ../src/select-context.cpp:241
 msgid "Selection canceled."
-msgstr ""
+msgstr "إلغاﺀ الإختيار"
 
 #: ../src/select-context.cpp:559
 msgid ""
@@ -8645,53 +8751,53 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/select-context.cpp:902
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
+msgstr "الجسم المختار ليس في مجموعة. لا يمكن الدخول."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
 msgid "Delete text"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة النص"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "<b>لا شيﺀ</b> أزيل."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> لإنشاﺀ نسخ."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
 msgid "Delete all"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الكل"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>بعض الأجسام</b> لجمعهم."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "مجموعة"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>مجموعة</b> لتفكيكها."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>لا مجموعات</b> في الإختيار لتفكيكها."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
 msgid "Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "تفكيك المجموعة"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> لرفعها."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
@@ -8704,43 +8810,43 @@ msgstr ""
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
 msgid "undo_action|Raise"
-msgstr ""
+msgstr "رفع"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> لرفعها إلى الأعلى."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 msgid "Raise to top"
-msgstr ""
+msgstr "رفع إلى الأعلى"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> لخفضها."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
 msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "خفض"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> لخفضها إلى الأسفل."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "خفض إلى الأسفل"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
 msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "لا شئ للتراجع"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
 msgid "Nothing to redo."
-msgstr ""
+msgstr "لا شيﺀ لإعادته."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "لصق"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
 msgid "Paste style"
@@ -8752,7 +8858,7 @@ msgstr "لصق تأثير المسار الحيّ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> لإزالة تأثير المسار الحيّ منه."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
 msgid "Remove live path effect"
@@ -8760,7 +8866,7 @@ msgstr "إزالة تأثير المسار الحيّ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> لإزالة المصافي منه."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
@@ -8777,7 +8883,7 @@ msgstr "لصق الحجم مفصولا"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> لرفعه إلى طبقة أعلى."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
 msgid "Raise to next layer"
@@ -8859,35 +8965,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "مستنسخ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>المستنسخات</b> لإعادة وصلها."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr ""
+msgstr "نسخ <b>الجسم</b> لوصل مستنسخ إليه."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>لا مستنسخات لإعادة وصلها</b> في الإخيتار."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 msgid "Relink clone"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة وصل المستنسخ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>المستنسخات</b> لفكّ وصلتها."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "<b>لا مستنسخات لفكّ وصلتها</b> في الإختيار."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
 msgid "Unlink clone"
-msgstr ""
+msgstr "فكّ وصلة المستنسخ"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
 msgid ""
@@ -9006,7 +9112,7 @@ msgstr ""
 #. "Link" means internet link (anchor)
 #: ../src/selection-describer.cpp:45
 msgid "web|Link"
-msgstr ""
+msgstr "وصلة انترنت"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
 msgid "Circle"
@@ -9021,7 +9127,7 @@ msgstr "إهليلج"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "نص منساب"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:57
 msgid "Line"
@@ -9033,11 +9139,11 @@ msgstr "مسار"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
 msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "مضلّع"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:63
 msgid "Polyline"
-msgstr ""
+msgstr "خطّ متعدد الأضلاع"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
@@ -9056,11 +9162,11 @@ msgstr "علبة ثلاثية البعد"
 #. "Clone" is a noun, type of object
 #: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "مسنتنسخ"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
 msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "إزاحة المسار"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
@@ -9145,40 +9251,40 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم مختار"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام ختارة"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:216
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من النوع <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من النوع <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:221
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من النوعين <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من النوعين <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:226
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من الأنواع <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> جسم من الأنواع <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:231
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> جسم من نوع <b>%i</b> أنواع"
+msgstr[1] "<b>%i</b> أجسام من <b>%i</b> أنواع"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:236
 #, c-format
@@ -9187,7 +9293,7 @@ msgstr "%s%s. %s."
 
 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "تمييل"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:503
 msgid "Set center"
@@ -9225,7 +9331,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/seltrans.cpp:767
 msgid "Reset center"
-msgstr ""
+msgstr "إستعادة المركز الأصلي"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
 #, c-format
@@ -9260,20 +9366,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/shape-editor.cpp:468
 msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "جرّ المنحنى"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>وصل</b> إلى %s"
 
 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
 msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "<b>وصل</b> بدون عنوان"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
 msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>إهليلج</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
 msgid "<b>Circle</b>"
@@ -9281,7 +9387,7 @@ msgstr "<b>دائرة</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
 msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>قطعة مستقيمة</b>"
 
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
 msgid "<b>Arc</b>"
@@ -9320,19 +9426,24 @@ msgstr[1] "<b>النص الموصول المنساب</b> (%d أحرف)"
 msgid "Guides Around Page"
 msgstr "مُرشدون حول الصفحة"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:420
-#, c-format
-msgid "vertical, at %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:418
+msgid ""
+"<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vertical, at %s; %s"
 msgstr "عامودي, عند %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:423
-#, c-format
-msgid "horizontal, at %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "horizontal, at %s; %s"
 msgstr "أفقي, عند %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:428
-#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+#: ../src/sp-guide.cpp:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
 msgstr "عند %d درجة, عبر (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click للإزالة"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1128
@@ -9351,7 +9462,7 @@ msgstr "<b>صورة</b> %d &#215; %d: %s"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:303
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: لصق الزاوية"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: زاوية الجذب"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:305
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
@@ -9361,7 +9472,8 @@ msgstr "<b>Alt</b>: إقفال شعاع الحلزون"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>شكل حلزوني</b>: شعاع %s, زاوية %5g&#176;; مع <b>Ctrl</b> للصق الزاوية"
+msgstr ""
+"<b>شكل حلزوني</b>: شعاع %s, زاوية %5g&#176;; مع <b>Ctrl</b> زاوية الجذب"
 
 #: ../src/spiral-context.cpp:453
 msgid "Create spiral"
@@ -9391,7 +9503,7 @@ msgstr "%s; <i>مصّفى (%s)</i>"
 msgid "%s; <i>filtered</i>"
 msgstr "%s; <i>مصّفى</i>"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -9432,12 +9544,12 @@ msgstr "إختيار <b>مسارين على الأقل</b> لإجراﺀ عمل
 
 #: ../src/splivarot.cpp:125
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>على الأقل مسار واحد</b> لإجراﺀ عملية منطقية."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:131
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>مسارين على الأقل</b> لإجراﺀ عملية طرح، قسمة أو قطع مسار."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
@@ -9448,7 +9560,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/splivarot.cpp:192
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
+msgstr "أحد الأجسام <b>ليس مسارا</b>, لإجراﺀ العملية المنطقية."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:633
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
@@ -9556,41 +9668,41 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>مسار</b> (%i عقدة)"
+msgstr[1] "<b>مسار</b> (%i عقد)"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
 msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مضلّع</b>"
 
 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
 msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>خطّ متعدد الأضلاع</b>"
 
 #: ../src/sp-rect.cpp:223
 msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>مستطيل</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>شكل حلزوني</b> ب %3f لفّة"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:307
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>نجمة</b> ب %d زاوية"
+msgstr[1] "<b>نجمة</b> ب %d زوايا"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:311
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>مضلّع</b> مع %d زاوية"
+msgstr[1] "<b>مضلّع</b> مع %d زوايا"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
@@ -9648,18 +9760,18 @@ msgstr "<b>مستنسخ يتيم</b>"
 
 #: ../src/star-context.cpp:315
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: للصق الزاوية; إبقاﺀ الأشعة دائرية"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: لزاوية الجذب; إبقاﺀ الأشعة دائرية"
 
 #: ../src/star-context.cpp:442
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>مضلّع</b>: شعاع %s, زاوية %5g&#176;; مع <b>Ctrl</b> للصق الزاوية"
+msgstr "<b>مضلّع</b>: شعاع %s, زاوية %5g&#176;; مع <b>Ctrl</b> لزاوية الجذب"
 
 #: ../src/star-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>نجمة</b>: شعاع %s, زاوية %5g&#176;; مع <b>Ctrl</b> للصق الزاوية"
+msgstr "<b>نجمة</b>: شعاع %s, زاوية %5g&#176;; مع <b>Ctrl</b> لزاوية الجذب"
 
 #: ../src/star-context.cpp:466
 msgid "Create star"
@@ -9681,8 +9793,8 @@ msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
-"لا تستطيع وضع نص على مستطيل في هذه النسخة من البرنامج. حوّل المستطيل"
-"إلى مسار قبل الشروع في هذه العملية"
+"لا تستطيع وضع نص على مستطيل في هذه النسخة من البرنامج. حوّل المستطيلإلى مسار "
+"قبل الشروع في هذه العملية"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
@@ -9821,7 +9933,7 @@ msgstr "سطر جديد"
 
 #: ../src/text-context.cpp:967
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "فراغ إلى الوراﺀ"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1015
 msgid "Kern to the left"
@@ -9978,30 +10090,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:226
 msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr ""
+msgstr "<b>جرّ</b> للإزالة."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار أداة فرعية من شريط الأدوات"
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط: %d.  %ld عقد"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>صورة</b> لتخطيطها"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:106
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>صورة</b> واحدة فقط لتخطيطها"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:124
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار صورة واحدة وشكل أو أكثر فوقها"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:234
 msgid "Trace: No active desktop"
@@ -10021,7 +10133,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:469
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط: بدﺀ التخطيط..."
 
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:571
@@ -10098,13 +10210,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/tweak-context.cpp:257
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. أكبس أو جرّ ل <b>جعل الألوان عشوائية</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:261
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s. جرّ أو إكبس ل <b>زيادة التغبيش</b>; مع Shift ل <b>للتقليل</b>."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
@@ -10165,41 +10277,41 @@ msgstr ""
 #. check whether something is selected
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
 msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمّ نسخ شيﺀ."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
 msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا شيﺀ في الحافظة"
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق الطراز عليهم."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
 msgid "No style on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا طراز في الحافظة"
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق الحجم عليهم."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
 msgid "No size on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا حجم في الحافظة."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>الأجسام</b> للصق تأثير المسار الحيّ عليهم."
 
 #. no_effect:
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
 msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "لا تأثيرات في الحافظة."
 
 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
 msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "الحافظة لا تحتوي أيّ مسار."
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
@@ -10238,12 +10350,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 msgid "Create link"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ وصلة"
 
 #. "Ungroup"
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "_Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "ف_كّ المجموعة"
 
 #. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
@@ -10317,13 +10429,13 @@ msgstr "about.svg"
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"(banxoo+launchpad@gmail.com) بانزو\n"
-"M. Bashir Al-Noimi (mhdbnoimi@gmail.com)"
+"(banxoo+launchpad@gmail.com) بانزو \n"
+" M. Bashir Al-Noimi (mhdbnoimi@gmail.com)"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
@@ -10352,14 +10464,14 @@ msgstr "هوة عامودية"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "إزالة التداخل"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب شبكة الموصلات"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
 msgid "Unclump"
@@ -10367,124 +10479,124 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
 msgid "Randomize positions"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير المواقع عشوائيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع قواعد أسطر النصوص"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 msgid "Align text baselines"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف أسطر النصوص"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Connector network layout"
-msgstr ""
+msgstr "هيئة شبكة الموصلات"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "عُقد"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 msgid "Relative to: "
-msgstr ""
+msgstr "بالنسبة إلى:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Treat selection as group: "
-msgstr ""
+msgstr "معاملة الإختيار كمجموعة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف الأطراف اليمنى للأجسام على الطرف الأيسر من المثبت"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 msgid "Align left edges"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف الأطراف اليسرى"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Center objects horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "توسط الأجسام أفقيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align right sides"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف الجوانب إلى اليمين"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف الأطراف اليسرى للأجسام على الطرف الأيمن للمثبت"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف الأطراف السفلى للأجسام على الطرف الأعلى للمثبت"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align top edges"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف الأطراف العليا"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr ""
+msgstr "توسط على المحور الأفقي"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Align bottom edges"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف الأطراف السفلى"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف الأطراف العليا للأجسام على الطرف السفلي للمثبت"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف مثبتات أسطر النصوص أفقيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Align baselines of texts"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف أسطر النصوص"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "جعل الفراغ الأفقي بين الأجسام متساوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
 msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع متساوي للأطراف اليسرى"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع الأطراف اليمنى بالتساوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "جعل الفراغ العامودي بين الأجسام متساوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع الأطراف العليا بالتساوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع المراكز عاموديا بالتساوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع مثبتات أسطر النصوص أفقيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع أسطر النصوص عاموديا"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع المراكز عشوائيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
@@ -10494,45 +10606,45 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك الأجسام قليلا لتجنّب تداخل علبالإحاطة"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب شبكة الموصلات المختارة"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف العقد المختارة على خط أفقي مشترك"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr ""
+msgstr "تراصف العقد المختارة على خط عامودي مشترك"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr ""
+msgstr "توزيع العقد المختارة عاموديا"
 
 #. Rest of the widgetry
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
 msgid "Last selected"
-msgstr ""
+msgstr "الإختيار الأخير"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 msgid "First selected"
-msgstr ""
+msgstr "الإختيار الأول"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
 msgid "Biggest object"
-msgstr ""
+msgstr "الجسم الأكبر"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
 msgid "Smallest object"
-msgstr ""
+msgstr "الجسم الأصغر"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
@@ -10540,27 +10652,55 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 msgid "Selection"
+msgstr "الإختيار"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Dip pen"
+msgstr "تقطير"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Marker"
+msgstr "تعليم"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Brush"
+msgstr "غشاوة"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
+msgid "Wiggly"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6
+msgid "Splotchy"
 msgstr ""
 
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Tracing"
+msgstr "رسم"
+
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الشاكلة"
 
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ"
 
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "رسائل"
 
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 msgid "Capture log messages"
-msgstr ""
+msgstr "سجلّ إلتقاط الرسائل"
 
 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Release log messages"
-msgstr ""
+msgstr "سجلّ إطلاق الرسائل"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
 msgid "Metadata"
@@ -10568,83 +10708,83 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "رخصة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>كيانات صميم دبلن</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>رُخص</b>"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "Show page _border"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار _حدود الصفحة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "عند الإختيار، إظهار الحدود المستطيلة للصفحة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "حدود _فوق الرسم"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "عند الإختيار، الحدود تظهر دائما فوق الرسم"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr ""
+msgstr "إ_ظهار ظلّ الحدود"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "عند الإختيار، حدود الصفحة تظهر ظلّا على الجانب السفلى من اليمين"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "Back_ground:"
-msgstr ""
+msgstr "خ_لفية"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "لون الخلفية"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
+msgstr "لون وشفافية خلفية الصفحة (مستعملة أيضا عند تصدير الصورة النقطية)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Border _color:"
-msgstr ""
+msgstr "ل_ون الحدود"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Page border color"
-msgstr ""
+msgstr "لون حدود الصفحة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Color of the page border"
-msgstr ""
+msgstr "لون حدود الصفحة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 msgid "Default _units:"
-msgstr ""
+msgstr "وح_دات القياس الإفتراضية"
 
 #. ---------------------------------------------------------------
 #. General snap options
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Show _guides"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار خطوط الإر_شاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار أو إخفاﺀ خطوط الإر_شاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_جذب إلى خطوط الإرشاد عند الجرّ"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid ""
@@ -10652,184 +10792,190 @@ msgid ""
 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
 "part of the guide near the cursor will snap)"
 msgstr ""
+"عند جرّ خط إرشاد، جذب إلى عقد الجسم أو زوايا علبة الإحاطة(يجب تشغيل 'جذب إلى "
+"العقد' أو 'جذب إلى زوايا علب الإحاطة'؛جزﺀ صغير فقط من خط الإرشاد القريب إلى "
+"المؤشر سيجذب"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "لون خط الإرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "لون خط الإرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Color of guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "لون خط الإرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr ""
+msgstr "لون الإ_ضاﺀة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr ""
+msgstr "لون خط الإرشاد المضيﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "لون خط الإرشاد عندما يمرّ عليه مؤشر الفأرة"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "New" refers to grid
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 msgid "Grid|_New"
-msgstr ""
+msgstr "_جديد"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 msgid "Create new grid."
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ شبكة جديدة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "إ_زالة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 msgid "Remove selected grid."
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الشبكة المختارة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 msgid "Guides"
-msgstr ""
+msgstr "خطوط الإرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 msgid "Grids"
-msgstr ""
+msgstr "شبكات"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "جذب"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
 msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة الألوان"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
 msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "برمجة نصّية"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>عام</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>حدود</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>شكل</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>خطوط الإرشاد</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 msgid "Snap _distance"
-msgstr ""
+msgstr "مسافة الجذب"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "أجذب فقط عندما يكون أقرب من:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "أجذب دائما"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى الأجسام"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "أجذب دائما إلى الأجسام، بغضّ النظر عن المسافة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 msgid ""
 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 "specified below"
 msgstr ""
+"عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى جسم آخر عندما تكون في المدى المحدد أدناه"
 
 #. Options for snapping to grids
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 msgid "Snap d_istance"
-msgstr ""
+msgstr "مسافة الجذب"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "أجذب فقط عندما يكون أقرب من:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى الشبكة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "جذب دائما إلى الشبكة، بغضّ النظر عن المسافة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 "specified below"
 msgstr ""
+"عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى خط الشبكة عندما تكون في المدى المحدد أدناه"
 
 #. Options for snapping to guides
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snap dist_ance"
-msgstr ""
+msgstr "مسافة الجذب"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "أجذب فقط عندما تكون أقرب من:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى خطوط الإرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "جذب دائما إلى خطوط الإرشاد، بغضّ النظر عن المسافة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 "below"
 msgstr ""
+"عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى خط إرشاد عندما تكون في المدى المحدد أدناه"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>جذب إلى الأجسام</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>جذب إلى الشبكة</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>جذب إلى خطوط الإرشاد</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(سلسلة الأحرف UTF-8 غير مقبولة)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 #, c-format
 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "مجلّد شاكلات الألوان (%s) غير موجود"
 
 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
@@ -10837,165 +10983,165 @@ msgstr ""
 #. Color Management
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
 msgid "Link Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "وصلة إلى شاكلة اللون"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
 msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة شاكلة اللون الموصولة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>شاكلات الألوان الموصولة:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>شاكلات الألوان الموجودة:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
 msgid "Link Profile"
-msgstr ""
+msgstr "وصل الشاكلة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
 msgid "Profile Name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الشاكلة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
 msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ملفات البرمجة النصيّة الخارجية:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الملف"
 
 #. inform the document, so we can undo
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
 msgid "Add external script..."
-msgstr ""
+msgstr "إضافة برنامج نصّي خارجي"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
 msgid "Remove external script"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة البرنامج النصّي الخاجي"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
 msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>إنشاﺀ</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
 msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>الشبكات المعرّفة</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
 msgid "Remove grid"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الشبكة"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "مساعدة"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "متغيّرات"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 msgid "No preview"
-msgstr ""
+msgstr "لا عرض مسبق"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "كبير جدا لإمكان العرض المسبق"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 msgid "Enable preview"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل العرض المسبق"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 msgid "All Inkscape Files"
-msgstr ""
+msgstr "كل ملفات إنكسكايب"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
 msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "كل الملفات"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 msgid "All Images"
-msgstr ""
+msgstr "كل الصور"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
 msgid "All Vectors"
-msgstr ""
+msgstr "كل الرسومات المتجهية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
 msgid "All Bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "كل الصور النقطية"
 
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
 msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة نوع الملف تلقائيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 msgid "Guess from extension"
-msgstr ""
+msgstr "إحزر من الإسم"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
 msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "الطرف اليسار من المصدر"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
 msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "الطرف العلوي من المصدر"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
 msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "الطرف اليمين من المصدر"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
 msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "الطرف الأسفل من المصدر"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
 msgid "Source width"
-msgstr ""
+msgstr "عرض المصدر"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
 msgid "Source height"
-msgstr ""
+msgstr "إرتفاع المصدر"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
 msgid "Destination width"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الوجهة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
 msgid "Destination height"
-msgstr ""
+msgstr "إرتفاع الوجهة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
 msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "الدقة (نقطة بالبوصة)"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
@@ -11003,49 +11149,49 @@ msgstr ""
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
 msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "تخصيص"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "القاهرة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "رسم الخطوط بدون أدراج"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "الخلفية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "الوجهة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
 msgid "Show Preview"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار العرض المسبق"
 
 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
 msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "لا ملف مختار"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr ""
+msgstr "_طلاﺀ ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 msgid "Stroke st_yle"
-msgstr ""
+msgstr "أ_سلوب ضربة الريشة"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
@@ -11055,39 +11201,43 @@ msgid ""
 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 msgstr ""
+"هذه المصفوفة تحدد التحولات الخطية لفضاﺀ الألوان. كل سطر يؤثرفي عنصر من عناصر "
+"الألوان. كل عامود يؤثر في كميّة عنصر اللون منالصورة على النتيجة. العامود "
+"الأخير لا علاقة له بألوان الصورة الأصلية،يمكن إستخامه لضبط قيمة العناصر "
+"الثابتة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 msgid "Image File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف الصورة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
 msgid "Selected SVG Element"
-msgstr ""
+msgstr "عنصر SVG المختار"
 
 #. TODO: any image, not just svg
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
 msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار الصورة لإستعمالها كمصفات"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr ""
+msgstr "هذه المصفاة لا تحتاج إلى أي متغيّرات"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتم بعد إنجاز مصفاة ال SVG المقصودة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
 msgid "Light Source:"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر الضوﺀ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية إتجاه مصدر الضوﺀ على مسطّح س ص، بالدرجات"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية إتجاه مصدر الضوﺀ على مسطّح ص ز، بالدرجات"
 
 #. default x:
 #. default y:
@@ -11095,42 +11245,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "الموقع"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 msgid "X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات س"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 msgid "Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات ص"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 msgid "Z coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات ز"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 msgid "Points At"
-msgstr ""
+msgstr "النقاط عند"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 msgid "Specular Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "أسية البريق"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة الأس الذي يتحكم في تركيز مصدر الضوﺀ"
 
 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 msgid "Cone Angle"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية المخروط"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 msgid ""
@@ -11138,107 +11288,109 @@ msgid ""
 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 "cone. No light is projected outside this cone."
 msgstr ""
+"هذه الزاوية بين محاور الضوﺀ الموّجه (يعني المحور بين مصدر الضوﺀ والنقطةالموّجه "
+"إليها) ومخروط الضوﺀ الموّجه. لا صدور للضوﺀ من خارج هذا المخروط"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
 msgid "New light source"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر ضوﺀ جديد"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
 msgid "_Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "إن_شاﺀ نسخة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
 msgid "_Filter"
-msgstr ""
+msgstr "_مصفاة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
 msgid "R_ename"
-msgstr ""
+msgstr "ت_غيير الإسم"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
 msgid "Rename filter"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير إسم المصفاة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
 msgid "Apply filter"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق المصفاة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
 msgid "Add filter"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة مصفاة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
 msgid "Duplicate filter"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ نسخة عن المصفاة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
 msgid "_Effect"
-msgstr ""
+msgstr "تأ_ثير"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
 msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "وصلات"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
 msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة المصفاة البدائية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
 msgid "Remove merge node"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة دمج العقدة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
 msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة ترتيب المصافي البدائية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 msgid "Add Effect:"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة تأثير:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 msgid "No effect selected"
-msgstr ""
+msgstr "لا تأثير مختار"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
 msgid "No filter selected"
-msgstr ""
+msgstr "لا تأثير مختار"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 msgid "Effect parameters"
-msgstr ""
+msgstr "متغيّرات التأثير"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
 msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات عامة للمصفاة"
 
 #. default x:
 #. default y:
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات س للزاوية اليسرى لمنطقة تأثير المصفاة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات ص للزاوية اليسرى لمنطقة تأثير المصفاة"
 
 #. default width:
 #. default height:
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "أبعاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 msgid "Width of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "عرض منطقة تأثير المصفاة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 msgid "Height of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "إرتفاع منطقة تأثير المصفاة"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
@@ -11246,7 +11398,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "أسلوب"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 msgid ""
@@ -11255,19 +11407,22 @@ msgid ""
 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 "performed without specifying a complete matrix."
 msgstr ""
+"يشير إلى نوع العملية على المصفوفة. الكلمة الرئيسية 'مصفوفة' تشير إلىأن قِيَم "
+"مصفوفة بحجم 5x4 معطاة. الكلمات الأخرى تمثّلوسائل مختصرة للعمليات شائعة "
+"الإستخدام على الألوانلتستخدم بدون تحديد المصفوفة كاملة."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 msgid "Value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "عامل"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "ك١"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
@@ -11278,49 +11433,55 @@ msgid ""
 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 "values of the first and second inputs respectively."
 msgstr ""
+"إذا تمّ إختيار العملية الحسابية، فإن كل بكسل سيتمّ حسابهبإستعمال المعادلة "
+"ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة الثاني."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "ك٢"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "ك٣"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "ك٤"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr ""
+msgstr "عرض المصفوفة الإلتفافية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr ""
+msgstr "طول المصفوفة الإلتفافية"
 
 #. default x:
 #. default y:
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "الهدف"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid ""
 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
+"إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّتطبيقه على كل "
+"بكسل حول هذه النقطة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 msgid ""
 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 "applied to pixels around this point."
 msgstr ""
+"إحداثيات ص لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل "
+"بكسل حول هذه النقطة."
 
 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "النواة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 msgid ""
@@ -11331,10 +11492,14 @@ msgid ""
 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 "would lead to a common blur effect."
 msgstr ""
+"هذه المصفوفة تحدد العملية الإلتفافية التي يتم تطبيقها على الصورة المعطاة "
+"ليمكن حساب ألوان البكسل في النتيجة. التلاعب في القيم في هذه المصفوفة ينتج "
+"عنه مؤثرات بصرية مختلفة. مصفوفة الهوية تؤدي إلى تأثير غباش الحركة(متوازي لخط "
+"المصفوفة) بينما مصفوفة مملوؤة بقيم غير الصفر سينتج غباشا عاديا"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 msgid "Divisor"
-msgstr ""
+msgstr "القاسم"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 msgid ""
@@ -11343,20 +11508,25 @@ msgid ""
 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 "effect on the overall color intensity of the result."
 msgstr ""
+"بعد تطبيق هذه مصفوفة النواة إلى الصورة المعطاة ينتج رقما، تيمّ قسمةهذا الرقم "
+"على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من "
+"مجموع كل قيم المصفوفة فإنه يعطي تأثير متساوي لقوّة اللون في النتيجة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "إنحياز"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 msgid ""
 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 "value as the zero response of the filter."
 msgstr ""
+"يتمّ إضافة هذه القيمة إلى كل مكوّن. وهي مفيدة لتعريف قيمةثابتة كجواب صفر على "
+"المصفاة."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid "Edge Mode"
-msgstr ""
+msgstr "أسلوب الطرف"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 msgid ""
@@ -11364,160 +11534,166 @@ msgid ""
 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 "or near the edge of the input image."
 msgstr ""
+"تحديد كيفية توسيع الصورة المعطاة بقيم الألوان لإمكان تطبيق عمليات المصفوفة "
+"عندما تكون النواة متموضعة عند أو قربالطرف من الصورة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "المحافظة على ألفا"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
+msgstr "عند الإختيار، قناة ألفا لن تتأثر بهذه المصفاة البدائية."
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 msgid "Diffuse Color"
-msgstr ""
+msgstr "نشر اللون"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد لون مصدر الضوﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 msgid "Surface Scale"
-msgstr ""
+msgstr "مقياس السطح"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 msgid ""
 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 "channel"
-msgstr ""
+msgstr "هذه القيمة تقوّي إرتفاع خريطة النتوﺀ المعرّفة من قناةألفا للصورة المعطاة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "الثابت"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "هذا الثابت يؤثر نموذج فونغ للإضاﺀة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة قياس طول النواة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "قوّة الإزاحة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "X displacement"
-msgstr ""
+msgstr "إزاحة س"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "مركّب اللون الذي يتحكم بالإزاحة في إتجاه س"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Y displacement"
-msgstr ""
+msgstr "إزاحة ص"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "مركّب اللون الذي يتحكم بالإزاحة في إتجاه ص"
 
 #. default: black
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 msgid "Flood Color"
-msgstr ""
+msgstr "لون السيل"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "كل منطقة المصفاة ستملأ بهذا اللون"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "الإنحراف المعياري"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "الإنحراف المعياري لعملية التغبيش"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 msgid ""
 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 msgstr ""
+"إهتراﺀ: إنجاز \"تنحيف\" للصورة.\n"
+"تمدد: إنجاز \"تسمين\" للصورة."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 msgid "Source of Image"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر الصورة"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid "Delta X"
-msgstr ""
+msgstr "دلتا س"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار إزاحة الصورة إلى اليمين"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "Delta Y"
-msgstr ""
+msgstr "دلتا ص"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr ""
+msgstr "مقدار إزاحة الصورة إلى أسفل"
 
 #. default: white
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 msgid "Specular Color"
-msgstr ""
+msgstr "لون البريق"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
-msgstr ""
+msgstr "أسية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "أسية للمركب البريق، أكبر يعطي نتيجة \"لامعة\" أكثر "
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 msgid ""
 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 "function."
-msgstr ""
+msgstr "عند إنجاز المصفاة الأولية عملية ضجيج أوإضطراب"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "التردد الأساسي"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "أوكتاف"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 msgid "Seed"
-msgstr ""
+msgstr "بذور"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "رقم البداية لمولّد الأرقام شبه العشوائية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة مصفاة بدائية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
 msgid ""
 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 "multiply, darken and lighten."
 msgstr ""
+"المصفاة البدائية <b>feBlend</b> توفّر أربعة وسائل لخلط الصورة: الشاشة، "
+"مضاعفة، تغميق وتفتيح."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
 msgid ""
@@ -11525,6 +11701,9 @@ msgid ""
 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 msgstr ""
+"المصفاة البدائية <b>feColorMatrix</b> تطبّق عمليات تحويل المصفوفة على لون كلّ "
+"بكسل مصيّر. مما يسمح بتأثير مثل تحويل الجسم إلى الأبيض والأسود أو تغيير حدّة "
+"الألوان أو تدرّجها."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 msgid ""
@@ -11533,6 +11712,9 @@ msgid ""
 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 "adjustment, color balance, and thresholding."
 msgstr ""
+"المصفاة البدائية <b>feComponentTransfer</b> تتلاعب بمكوّنات ألوان الصورة "
+"(أحمر، أخضر، أزرق وألفا) حسب دالّات تحويل خاصة مما يسمح بعمليات كالتفتيح وضبط "
+"التباين بالإضافة إلى توازن الألوان والعتبة."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
 msgid ""
@@ -11541,6 +11723,9 @@ msgid ""
 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 "between the corresponding pixel values of the images."
 msgstr ""
+"المصفاة البدائية <b>feComposite</b> تكوّن صورتين بواسطة أساليب الخلط بورتر "
+"داف أو الأساليب الحسابية المعرّفة في معيار SVG القياسي. أساليب بورتر داف "
+"للخلط هي عبارة عن عمليات منطقية بين قيم البكسلات في الصور."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
 msgid ""
@@ -11550,6 +11735,10 @@ msgid ""
 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 "is faster and resolution-independent."
 msgstr ""
+"يسمح <b>feConvolveMatrix</b> ب تحديد إلتفاف ليُطبّق على الصورة. التأثيرات "
+"الشائعة التي تتّم بواسطة مصفوفات الإلتفاف هو التغبيش، التوضيح، النتوﺀ وكشف "
+"الحدود، التغبيش الغوسي يمكّن انشائه بواسطة هذه المصفاة لكن تبقى مصفاة التغبيش "
+"الغوسية الخاصة أسرع وغير مرتبطة بالدقّة."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
 msgid ""
@@ -11630,66 +11819,66 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
 msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ نسخة من المصفاة البدائية"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد صفات المصفاة البدائية"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 msgid "Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "وحدة القياس:"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 msgid "Angle (degrees):"
-msgstr ""
+msgstr "الزاوية (بالدرجات):"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 msgid "Rela_tive change"
-msgstr ""
+msgstr "التغييرات الن_سبية"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك أو إدارة خط الإرشاد بالنسبة إلى الإعدادات الحالية"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
 msgid "Set guide properties"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد خصائص خط الإرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 msgid "Guideline"
-msgstr ""
+msgstr "خط الإرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "هوية خط الإرشاد: %s"
 
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Current: %s"
-msgstr ""
+msgstr "الحالي: %s"
 
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
 msgid "Selection only or whole document"
-msgstr ""
+msgstr "الإختيار فقط أو المستند كاملا"
 
 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
 msgid "Refresh the icons"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث الأيقونة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "الفأرة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "حساسية الإلتقاط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
@@ -11697,26 +11886,27 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "بكسلات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgstr ""
+"القرب من الشاشة الذي يحتاجه الجسم ليمكن إلتقاطهبواسطة الفأرة (بالبكسلات)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "عتبة الكبس والإلتقاط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
+msgstr "الإلتقاط الأقصى بالفأرة (بالبكسلات) لإعتبارها كبسة وليس إلتقاط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "إستخدام اللوح الحساس للضغط (يتطلب إعادة تشغيل البرنامج)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
@@ -11724,45 +11914,49 @@ msgid ""
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 "mouse)"
 msgstr ""
+"إستعمال إمكانيات اللوح أو الأجهزة الأخرى الحساسة على الضغط. إيقاف هذافقط عند "
+"وجود مشاكل في اللوح (لكن يمكن إستعماله كفأرة)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "أداة التبديل المبنية على جهاز اللوح (تتطلب إعادة التشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid ""
 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير الأداة عند إستعمال معدّات أخرى على اللوح (قلم، ممحاة، فأرة)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "التحريك العامودي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr ""
+msgstr "دولاب الفأرة يحرك عاموديا ب:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgstr ""
+"حركة واحدة من دولاب الفأرة تحرّك الشاشة عاموديا بالمسافة المعطاة بالبكسل"
+"(أفقيا مع shift)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+أسهم"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Scroll by:"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك عامودي ب:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "الضغط على زر Ctrl+أسهم يحرّك عاموديا بهذه المسافة (بالبكسلات)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "تسارع:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
@@ -11772,11 +11966,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك عامودي تلقائي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "سرعة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid ""
@@ -11786,9 +11980,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7151
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
 msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "عتبة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
@@ -11798,7 +11992,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "كبسة اليسار للفأرة تزيح عندما تضغط زر المسافة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 msgid ""
@@ -11809,7 +12003,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr ""
+msgstr "إفتراضيا دولاب الفأرة يكبّر"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid ""
@@ -11819,15 +12013,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 msgid "Enable snap indicator"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل مؤشر الجذب"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "بعد الجذب، سيرسم رمز عند النقطة التي جذبت"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid "Delay (in ms):"
-msgstr ""
+msgstr "تأخير (بأجزاﺀ الثانية)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 msgid ""
@@ -11838,15 +12032,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "جذب فقط عندما تكون العقدة قريبة من المؤشر"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "حاول فقط جذب العقدة القريبة بداية من مؤشر الفأرة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 msgid "Weight factor:"
-msgstr ""
+msgstr "عامل الوزن:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 msgid ""
@@ -11857,12 +12051,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "الجذب"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr ""
+msgstr "أزرار الأسهم تقرّب ب:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 msgid ""
@@ -11891,7 +12085,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الزوايا على شاكلة البوصلة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 msgid ""
@@ -11902,11 +12096,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "جذب دائري كل:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "درجات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 msgid ""
@@ -11916,7 +12110,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير وتصغير ب:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 msgid ""
@@ -11926,7 +12120,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 msgid "Show selection cue"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار إشارة الإختيار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid ""
@@ -11935,15 +12129,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل تحرير التدرّج"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
+msgstr "عند إختيار الأجسام، إظهار أدوات تحرير التدرّج"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل خطوط الإرشاد يستعمل الأطراف بدل علبة الإحاطة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
 msgid ""
@@ -11953,149 +12147,153 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+كبسة حجم النقطة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 msgid "times current stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "ضرب عرض ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "حجم النقط المنشأة بواسطة Ctrl+كبسة (بالنسبة لعرض ضربة الريشة الحالي)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>لا أجسام مختارة</b> لأخذ شكل الطراز."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
-msgstr ""
+msgstr "<b>اكثر من جسم واحد مختار.</b>  لا يمكن أخذ الطراز من عدّة أجسام."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 msgid "Create new objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ اجسام جديدة ب:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Last used style"
-msgstr ""
+msgstr "آخر طراز مستعمل"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق الطراز الأخير الذي حددته لجسم"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 msgid "This tool's own style:"
-msgstr ""
+msgstr "طراز هذه الأداة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgstr ""
+"يمكن لكلّ أداة حفظ طرازها الخاص لتطبيقه للأجسام المنشأة جديدا.إستعمل الزر "
+"أدناه لتحدده."
 
 #. style swatch
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Take from selection"
-msgstr ""
+msgstr "أخذ من الإختيار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr ""
+msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
+msgstr "تذكر طراز الجسم المختار (أولا) كطراز هذه الأداة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "أدوات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
 msgid "Bounding box to use:"
-msgstr ""
+msgstr "علبة الإحاطة لإستعمالها:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 msgid "Visual bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "علبة إحاطة مرئية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgstr ""
+"تحوي علبة الإحاطة هذه على عرض ضربات الريشة، التعليم، هوامش المصافي، إلخ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 msgid "Geometric bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "علبة إحاطة هندسية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "تحوي هذه العلبة على المسار فقط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid "Conversion to guides:"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل إلى خطوط الإرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr ""
+msgstr "الحفاظ على الأجسام بعد التحويل إلى خطوط إرشاد"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 msgid ""
 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 "conversion."
-msgstr ""
+msgstr "بعد تحويل الجسم إلى خطوط الإرشاد، لن يزال الجسم بعدالتحويل"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr ""
+msgstr "معاملة المجموعات كجسم واحد"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 msgid ""
 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 "converting each child separately."
 msgstr ""
+"معاملة المجموعات كجسم واحد عند التحويل إلى خطوط إرشاد بدلتحويل كل جسم على حدا"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Average all sketches"
-msgstr ""
+msgstr "معدّل كل المخططات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "العرض هو بوحدات القياس المطلقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Select new path"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار مسار جديد"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr ""
+msgstr "لا تربط الموصلات إلى الأجسام النصيّة"
 
 #. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Selector"
-msgstr ""
+msgstr "أداة الأختيار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid "When transforming, show:"
-msgstr ""
+msgstr "عند التغيير، إظهار:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "الأجسام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الأجسام عند التحريك والتغيير"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Box outline"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط العلبة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار فقط مخطط العلبة للأجسام عند التحريك والتحويل"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Per-object selection cue:"
@@ -12107,57 +12305,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "تعليم"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "كل جسم مختار عنده علامة ديناري على الزاوية العليا على اليسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "علبة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "كل جسم مختار يظهر بعلبة الإحاطة"
 
 #. Node
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 msgid "Node"
-msgstr ""
+msgstr "عقدة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Path outline:"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط المسار:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Path outline color"
-msgstr ""
+msgstr "لون مخطط المسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr ""
+msgstr "إختيار اللون المستعمل لإظهار مخطط المسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "مخطط المسار يومض عند مرور مؤشر الفأرة فوقه"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
-msgstr ""
+msgstr "عند مرور مؤشر الفأرة فوق المسار، جعل مخطط المسار يومض قليلا"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف وميض مخطط المسار عند إختيار مسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
+msgstr "عند إختيار مسار، إيقاف وميض مخططات المسارات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "مدة الوميض"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid ""
@@ -12173,131 +12371,136 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Paint objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "طلاﺀ الأجسام ب:"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير"
 
 #. Shapes
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "أشكال"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Sketch mode"
-msgstr ""
+msgstr "أسلوب التخطيط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch."
 msgstr ""
+"عند الإختيار، نتيجة المخطط ستكون المعدّل الطبيعي لكلّ المخططات المصنوعة،بدل "
+"معدّل النتيجة القديمة مع المخطط الجديد"
 
 #. Pen
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "قلم"
 
 #. Calligraphy
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Calligraphy"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط فنّي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"عند الإختيار، عرض القلم بقياس مطلق (بالبكسل) مستقل عن التكبير؛وإلا فإن العرض "
+"متعلق بالتكبير ليبدو مماثلا عند أيّ تكبير"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgstr ""
+"عند الإختيار، كل جسم جديد ينشأ سيتمّ إختياره (وإزالةالجسم السابق من الإختيار)"
 
 #. Paint Bucket
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Paint Bucket"
-msgstr ""
+msgstr "دلو الطلاﺀ"
 
 #. LPETool
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "LPE Tool"
-msgstr ""
+msgstr "أداة LPE"
 
 #. Gradient
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "تدرّج"
 
 #. Connector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "رابط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "عند الإختيار، نقاط وصل الرابط لن تكون ظاهرة للأجسام النصيّة"
 
 #. Dropper
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "مسقط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ وإستعادة هندسة النافذة لكل مستند"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr ""
+msgstr "تذكر واستعمل هندسة آخر نافذة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 msgid "Don't save window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "لا تحفظ هندسة النافذة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Dockable"
-msgstr ""
+msgstr "مرصوفة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "نافذة الحوار غير ظاهرة في شريط المهام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير عند تغيير حجم النافذة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار زر الإغلاق في نوافذ الحوار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "طبيعي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "عدواني"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ هندسة النافذة (حجم وموقع)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد موقع كل النوافذ من قبل نظام التشغيل"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
-msgstr ""
+msgstr "تذكر وإستعمل هندسة النافذة الأخيرة (حفظ الهندسةفي تفضيلات المستخدم)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid ""
@@ -12307,47 +12510,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "تصرّف نافذة الحوار (تتطلب إعادة ثشغيل):"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Dialogs on top:"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ الحوار في مقدمة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "يتم معاملة نوافذ الحوار كنوافذ عادية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ الحوار تبقى في مقدمة نوافذ المستندات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "مشابهة للعادية لكن يمكن أن تعمل أفضل في بعض أنظمة النوافذ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "شفافية نافذة الحوار:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Opacity when focused:"
-msgstr ""
+msgstr "الشفافية عند التركيز:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr ""
+msgstr "الشفافية عند عدم التركيز:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "مدّة تغيّر الشفافية في التحريك:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "متفرقات:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "اذا ما على نوافذ الحوار الظهور أو لا في شريط المهام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid ""
@@ -12355,34 +12558,37 @@ msgid ""
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
 msgstr ""
+"تكبير الرسم عند تغيير حجم نافذة المستند، للإبقاﺀ على نفس المنطقة مرئية(هذا "
+"هو التصرّف القياسي الذي يمكن تغييره في كل نافذة عند إستعمال الزرفوق شريط "
+"التحريك العامودي)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "إذا يجب أن تحوي نوافذ الحوار على زر الإغلاق (تلزم إعادة التشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "نوافذ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid "Move in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك متوازي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "إبقاﺀ جامد"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك حسب التحوّلات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 msgid "Are unlinked"
-msgstr ""
+msgstr "غير مربوطين"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid "Are deleted"
-msgstr ""
+msgstr "ممحيين"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
@@ -12421,7 +12627,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة ربط المستنسخين المنسوخين"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid ""
@@ -12433,7 +12639,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 msgid "Clones"
-msgstr ""
+msgstr "مستنسخين"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
@@ -12469,19 +12675,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 msgid "Transform gradients"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل التدرّج"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 msgid "Transform patterns"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل النمط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid "Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "محسّن"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "Preserved"
-msgstr ""
+msgstr "محافظ عليه"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
@@ -12505,7 +12711,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 msgid "Store transformation:"
-msgstr ""
+msgstr "تخزين التحويلات:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
 msgid ""
@@ -12519,38 +12725,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 msgid "Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "النوعية الأفضل (الأبطأ)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
 msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "نوعية جيّدة (بطيئة)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "نوعيّة عادية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "نوعية متدنّية (أسرع)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "النوعية الأكثر تدنيّا (الأسرع)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "نوعية عرض التغبيش الغوسي:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
@@ -12558,35 +12764,37 @@ msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgstr ""
+"النوعية الأفضل، لكن العرض سيكون بطيئا جدّا عن التكبير الكثير (تصدير الصور "
+"النقطية يستعمل دائما النوعية الأفضل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "نوعية جيّدة، لك عرض بطيﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "نوعية عادية، سرعة عرض مقبولة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "نوعية متدنية (بعض التشوهات)، لكن العرض أسرع"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "النوعية الأسوأ (تشوّهات ملحوظة) لكن العرض هو الأسرع"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "نوعية عرض مؤثرات المصفاة:"
 
 #. show infobox
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار علبة المعلومات للمصافي البدائية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid ""
@@ -12668,7 +12876,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الخادم لمكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid ""
@@ -12678,23 +12886,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "إسم المستخدم لمكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "إسم المستخدم المستعمل للدخول إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة السر إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "كلمة السر المستعملة للدخول إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
 msgid "Import/Export"
-msgstr ""
+msgstr "إستيراد/تصدير"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
@@ -12779,7 +12987,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "ملف تعريف الجهاز:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
@@ -12799,7 +13007,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 msgid "Preserve black"
-msgstr ""
+msgstr "الحفاظ على الأسود"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
@@ -12811,19 +13019,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
 msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<لا شيﺀ>"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
 msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة الألوان"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
 msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr ""
+msgstr "تعليم خطوط الشبكة الرئيسية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة تعليم خطوط الشبكة الرئيسية عند التصغير"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
 msgid ""
@@ -12833,72 +13041,72 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
 msgid "Default grid settings"
-msgstr ""
+msgstr "الإعدادات الإفتراضية للشبكة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 msgid "Grid units:"
-msgstr ""
+msgstr "وحدات قياس الشبكة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 msgid "Origin X:"
-msgstr ""
+msgstr "مركز س:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 msgid "Origin Y:"
-msgstr ""
+msgstr "مركز ص:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 msgid "Spacing X:"
-msgstr ""
+msgstr "تباعد س:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 msgid "Spacing Y:"
-msgstr ""
+msgstr "تباعد ص:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 msgid "Grid line color:"
-msgstr ""
+msgstr "لون خطوط الشبكة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة العادية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 msgid "Major grid line color:"
-msgstr ""
+msgstr "لون خطوط الشبكة الرئيسية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة الرئيسية (المعلّمة)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 msgid "Major grid line every:"
-msgstr ""
+msgstr "خط شبكة رئيسي كلّ:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
 msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار نقاط بدل الخطوط"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "عند التحديد إظهار نقاط عند إلتقاﺀ الخطوط بدل إظهار خطوط الشبكة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 msgid "Use named colors"
-msgstr ""
+msgstr "إستعمال الألوان ذو الأسماﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 msgid ""
@@ -12912,7 +13120,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 msgid "Inline attributes"
-msgstr ""
+msgstr "الصفات السطرية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
@@ -12920,7 +13128,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid "Indent, spaces:"
-msgstr ""
+msgstr "الفراغات:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 msgid ""
@@ -12930,7 +13138,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 msgid "Path data"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات المسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 msgid "Allow relative coordinates"
@@ -12942,7 +13150,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
 msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "إجبار أوامر التكرار"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 msgid ""
@@ -12952,19 +13160,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "أرقام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 msgid "Numeric precision:"
-msgstr ""
+msgstr "الدقة الرقمية:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأرقام بعد الفاصلة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid "Minimum exponent:"
-msgstr ""
+msgstr "الأسة الدنيا:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 msgid ""
@@ -12978,297 +13186,297 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "الإعدادات الإفتراضية للنظام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "ألبانية (sq)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "أمهرية (am)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "عربية (ar)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "أرمنية (hy)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "أزاربيجانية (az)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Basque (eu)"
-msgstr ""
+msgstr "باسكية (eu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "بيلاروسية (be)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "بلغارية (bg)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "بنغالية (bn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "بريطونية (br)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "كتالانية (ca)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "كتلانية فالنسيا (ca@valencia)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "صينية/الصين (zh_CN)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "صينية/تايوان (zh_TW)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "كرواتية (hr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "تشيكية (cs)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "دنماركية (da)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "هولندية (nl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "دزونكخية (dz)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "ألمانية (de)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Greek (el)"
-msgstr ""
+msgstr "يونانية (el)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "English (en)"
-msgstr ""
+msgstr "إنكليزية (en)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "إنكليزية/أستراليا (en_AU)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "إنكليزية/كندا (en_CA)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "انكليزية/بريطانيا (en_GB)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-msgstr ""
+msgstr "لاتينية بيغ (en_US@piglatin)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr ""
+msgstr "أسبرانتو (eo)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "أستونية (et)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "فنلندية (fi)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "فرنسية (fr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "إيرلندية (ga)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "جيليقية (gl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "عبرية (he)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "مجرية (hu)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "أندونيسية (id)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Italian (it)"
-msgstr ""
+msgstr "إيطالية (it)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "يابانية (ja)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "خميرية (km)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "قينروندية (rw)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "كورية (ko)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "ليتوانية (lt)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "مقدونية (mk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "مغولية (mn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Nepali (ne)"
-msgstr ""
+msgstr "نيبالية (ne)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "بوكمالية (nb)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "نيروسكية (nn)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "بنجابية (pa)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "بولونية (pl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "برتغالية (pt)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "برتغالية/برازيل (pt_BR)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "رومانية (ro)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "روسية (ru)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "صربية (sr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "صربية بالأحرف اللاتينية (sr@latin)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "سلوفاكية (sk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "سلوفانية (sl)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "إسبانية (es)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "إسبانية/المكسيك (es_MX)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "سويدية (sv)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "تايلاندية (th)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "تركية (tr)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "أوكرانية (uk)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "فييتنامية (vi)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 msgid "Language (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "اللغة (تتطلب إعادة التشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 msgid "Set the language for menus and number formats"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد اللغة للقائمة وشاكلة الأرقام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "أصغر"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 msgid "Toolbox icon size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم أيقونات علبة الأدوات"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات (تتطلب إعادة التشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Control bar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم أيقونات شريط التحكّم"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات في شريط التحكّم (إعادة التشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم أيقونات شريط الأدوات الثانوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات في شريط التحكّم الثانوي (إعادة التشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 msgid "Work-around color sliders not drawing."
@@ -13282,21 +13490,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 msgid "Clear list"
-msgstr ""
+msgstr "تفريغ اللائحة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr ""
+msgstr "عدد المستندات الأقصى في المفتوح مؤخرا:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
 msgstr ""
+"تحديد طول اللائحة الأقصى التي تحوي المستندات المفتوحة مؤخرافي قائمة الملف، "
+"أو تفريغ هذه اللائحة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "عامل تصحيح التكبير (ب %)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid ""
@@ -13307,45 +13517,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "وسيط"
 
 #. Autosave options
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل التحفيظ التلقائي (تتطلب إعادة تشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
 msgstr ""
+"تحفيظ المستند الحالي تلقائيا عند مرور وقت محدد، لتقليلالخسائر عند المشاكل"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "المدّة (بالدقائق)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "المدّة (بالدقائق) التي يتم خلالها تحفيظ المستند تلقائيا"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "مسار:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "مسار المجّلد حيث سيتمّ الحفظ التلقائي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr ""
+msgstr "العدد الأقصى للحفظ التلقائي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
+"العدد الأقصى للملفات المحفوظة تلقائيا؛ إستعملها للحد من المساحة المستخدمة"
 
 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
 #. * update our running configuration
@@ -13361,113 +13573,120 @@ msgstr ""
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
 msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "تحفيظ تلقائي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid "2x2"
-msgstr ""
+msgstr "2x2"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid "4x4"
-msgstr ""
+msgstr "4x4"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid "8x8"
-msgstr ""
+msgstr "8x8"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 msgid "16x16"
-msgstr ""
+msgstr "16x16"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr ""
+msgstr "الصور النقطية المبالغ بدقتها:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
 msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة تحميل تلقائي للصور النتقطية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
+"إعادة تحميل تلقائي للصور النتقطية الموصولة عندما يتمّ تغيير الملف خارجيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
 msgid "Bitmap editor:"
-msgstr ""
+msgstr "محرر الصور النقطية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "الدقّة لإنشاﺀ نسخة نقطية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "الدقّة المستعملة لإنشاﺀ نسخة نقطية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 msgid "Bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "صور نقطية"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
 msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "اللغة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
 msgid "Set the main spell check language"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد اللغة الأساسية للتقديد الإملائي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
 msgid "Second language:"
-msgstr ""
+msgstr "اللغة الثانية:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
 msgstr ""
+"تحديد اللغة الثانية للتدقيق الإملائي؛ التدقيق الإملائي سيتوقف فقطعند الكلمات "
+"الغير معروفة في كل اللغات المختارة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
 msgid "Third language:"
-msgstr ""
+msgstr "اللغة الثالثة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
 msgstr ""
+"تحديد اللغة الثالثة للتدقيق الإملائي؛ التدقيق الإملائي سيتوقف فقطعند الكلمات "
+"الغير معروفة في كل اللغات المختارة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 msgid "Ignore words with digits"
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل الكلمات مع أرقام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل الكلمات التي تحتوي على أرقام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل الكلمات المكتوبة بالأحرف الكبيرة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
+msgstr "تجاهل الكلمات المكتوبة بالأحرف الكبيرة (باللاتينية)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
 msgid "Spellcheck"
-msgstr ""
+msgstr "تدقيق إملائي"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
 msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة ملصقات التعليقات للطباعة"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
+"عند الإختيار، سيتمّ إضافة التعليق إلى النتيجة عند الطباعة، وتعليمالجسم "
+"المطبوع بملصقه"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "تجنّب مشاركة تعريفات التدرّج"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
 msgid ""
@@ -13478,7 +13697,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
 msgid "Simplification threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "عتبة التبسيط:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
 msgid ""
@@ -13489,11 +13708,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "تباطؤ ميل"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 msgid "(requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "(بحاجة إعادة التشغيل)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
 msgid ""
@@ -13514,23 +13733,23 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
 msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "اعدادات المستخدم:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
 msgid "User data: "
-msgstr ""
+msgstr "بيانات المستخدم:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
 msgid "User cache: "
-msgstr ""
+msgstr "كاش المستخدم:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
 msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات النظام:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 msgid "System data: "
-msgstr ""
+msgstr "بيانات النظام:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
 msgid "PIXMAP: "
@@ -13538,318 +13757,322 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "بيانات:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
 msgid "UI: "
-msgstr ""
+msgstr "واجهة المستخدم:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "طراز الأيقونات:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 msgid "System info"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات النظام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 msgid "General system information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات عامة عن النظام"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "لمعرفة المزيد"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "إسم الطبقة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
 msgid "Add layer"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة طبقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
 msgid "Above current"
-msgstr ""
+msgstr "فوق الحالية"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
 msgid "Below current"
-msgstr ""
+msgstr "تحت الحالية"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "كطبقة فرعية من الحالية"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
 msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "الموقع:"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
 msgid "Rename Layer"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير إسم الطبقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
 msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "ت_غيير إسم"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
 msgid "Rename layer"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير إسم الطبقة"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
 msgid "Renamed layer"
-msgstr ""
+msgstr "تمّ تغيير إسم الطبقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
 msgid "Add Layer"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة طبقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "إ_ضافة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
-msgstr ""
+msgstr "تمّ إضافة الطبقة الجديدة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار الطبقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
-msgstr ""
+msgstr "إخفاﺀ الطبقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
-msgstr ""
+msgstr "إقفال الطبقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
-msgstr ""
+msgstr "فتح قفل الطبقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
 msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "طبقات"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "جديد"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "الأعلى"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "فوق"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
 msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "تحت"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
 msgid "Bot"
-msgstr ""
+msgstr "الأسفل"
 
 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "س"
 
 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق التأثير الجديد"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 msgid "Current effect"
-msgstr ""
+msgstr "التأثير الحالي"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 msgid "Effect list"
-msgstr ""
+msgstr "لائحة المؤثرات"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "تمّ تطبيق التأثير المجهول"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
 msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "لمّ يطبّق أي تأثير"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
 msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "الكائن ليس بمسار وليس بشكل"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
 msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "يمكن إختيار كائن واحد فقط"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
 msgid "Empty selection"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار فارغ"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ وتطبيق تأثير المسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 msgid "Remove path effect"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة تأثير المسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 msgid "Move path effect up"
-msgstr ""
+msgstr "رفع تأثير المسار لفوق"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
 msgid "Move path effect down"
-msgstr ""
+msgstr "خفض تأثير المسار لتحت"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 msgid "Activate path effect"
-msgstr ""
+msgstr "تشغيل تأثير المسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 msgid "Deactivate path effect"
-msgstr ""
+msgstr "تعطيل تأثير المسار"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "الكومة"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "قيد الإستعمال"
 
 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
-msgstr ""
+msgstr "المتوفرة"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "المجموع"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "غير معروف"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 msgid "Combined"
-msgstr ""
+msgstr "المركّب"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 msgid "Recalculate"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة الحساب"
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "جاهز."
 
 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
+"تشغيل إظهار السجّل بتحديد الصفة dialogs.debug 'redirect' إلى واحدفي ملّف "
+"preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "إسم المستخدم:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة السر:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ عند قراﺀة تلقيم إرإرأس"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
+"فشل في تلقّي التلقيم. تأكد من أن إسم الخادم صحيحفي إعدادات->إستيراد/تصدير "
+"(مثال: openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "لقد أعاد الخادم تلقيم غير صحيح"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 msgid "Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "بحث عن:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "لا ملفات تتطابق مع البحث"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "بحث"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "الملفات موجودة"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في فتح ملف PNG المؤقت للطباعة"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
 msgid "Could not set up Document"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في إعداد الملف"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr ""
+msgstr "فشل في تحديد CairoRenderContext"
 
 #. set up dialog title, based on document name
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
 msgid "SVG Document"
-msgstr ""
+msgstr "مستند SVG"
 
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "طباعة"
 
 #. build custom preferences tab
 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
 msgid "Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "تصيير"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
 msgid "_Execute Javascript"
-msgstr ""
+msgstr "_تنفيذ برنامج جافاسكريبت"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
 msgid "_Execute Python"
-msgstr ""
+msgstr "تنفيذ _بايثون"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
 msgid "_Execute Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "تنفيذ _روبي"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "برنامج نصّي"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "النتيجة"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
 msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "الأخطاﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
 msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد خاصيّة الخط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
 msgid "Adjust kerning value"
@@ -13857,208 +14080,210 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 msgid "Family Name:"
-msgstr ""
+msgstr "إسم العائلة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
 msgid "Set width:"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد العرض:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
 msgid "glyph"
-msgstr ""
+msgstr "نقشة الحرف"
 
 #. SPGlyph* glyph =
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
 msgid "Add glyph"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة نقشة حرف"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار <b>مسار</b> لتعريف الإنحناﺀات كنقشة حرف"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
-msgstr ""
+msgstr "الجسم المختار لا يملك مواصفات <b>مسار</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
-msgstr ""
+msgstr "لم يتمّ إختيار أي نقش في نافذة حوار الخط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 msgid "Set glyph curves"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد إنحناﺀات النقش"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة نقش الخط المفقود"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير إسم نقش الخط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 msgid "Set glyph unicode"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد رمز يونيكود للنقش"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 msgid "Remove font"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الخط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
 msgid "Remove glyph"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة نقش الخط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 msgid "Remove kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة التداخل بين زوج أحرف"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 msgid "Missing Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "نقش الخط المفقود:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 msgid "From selection..."
-msgstr ""
+msgstr "من الإختيار..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة إلى الحالة الإفتراضية"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
 msgid "Glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "إسم نقش الخط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
 msgid "Matching string"
-msgstr ""
+msgstr "سلسلة الأحرف المطابقة"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
 msgid "Add Glyph"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة نقشة حرف"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 msgid "Get curves from selection..."
-msgstr ""
+msgstr "تحصيل إنحناﺀات من الإختيار..."
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 msgid "Add kerning pair"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة تداخل بين زوج أحرف"
 
 #. Kerning Setup:
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
 msgid "Kerning Setup:"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات التداخل:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
 msgid "1st Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "أوّل نقشة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 msgid "2nd Glyph:"
-msgstr ""
+msgstr "ثاني نقشة:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
 msgid "Add pair"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة زوج"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
 msgid "First Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "مدى أوّل يونيكود"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 msgid "Second Unicode range"
-msgstr ""
+msgstr "مدى ثاني يونيكود"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
 msgid "Kerning value:"
-msgstr ""
+msgstr "قيمة التداخل:"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 msgid "Set font family"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد عائلة الخط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
 msgid "font"
-msgstr ""
+msgstr "خط"
 
 #. select_font(font);
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
 msgid "Add font"
-msgstr ""
+msgstr "إضافة خط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
 msgid "_Font"
-msgstr ""
+msgstr "_خط"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
 msgid "_Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "إ_عدادات عامة"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
 msgid "_Glyphs"
-msgstr ""
+msgstr "_نقشات الأحرف"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
 msgid "_Kerning"
-msgstr ""
+msgstr "_تداخل"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
 msgid "Sample Text"
-msgstr ""
+msgstr "مثال نص"
 
 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
 msgid "Preview Text:"
-msgstr ""
+msgstr "عرض مسبق للنص:"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
 #, c-format
 msgid ""
 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 msgstr ""
+"لون: <b>%s</b>; <b>كبسة</b> لتحديد الطلاﺀ, <b>Shift+كبسة</b> لتحديد ضربة "
+"الريشة"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
 msgid "Set fill"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد الطلاﺀ"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
 msgid "Set stroke"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "تحرير..."
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
 msgid "Convert"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
 msgid "Change color definition"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير تعريف اللون"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 msgid "Remove stroke color"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة لون ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 msgid "Remove fill color"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة لون الملﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 msgid "Set stroke color to none"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد لون ضربة الريشة إلى لا شئ"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 msgid "Set fill color to none"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد لون الطلاﺀ إلى لا شئ"
 
 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 msgid "Set stroke color from swatch"
@@ -14075,72 +14300,72 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب في شبكة"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 msgid "Rows:"
-msgstr ""
+msgstr "أسطر:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأسطر"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 msgid "Equal height"
-msgstr ""
+msgstr "إرتفاعات متساوية"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "عند عدم الإختيار، إرتفاع كل سطر يساوي إرتفاع أطول جسم فيه"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 msgid "Align:"
-msgstr ""
+msgstr "محاذاة"
 
 #. #### Number of columns ####
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 msgid "Columns:"
-msgstr ""
+msgstr "أعمدة"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الأعمدة"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 msgid "Equal width"
-msgstr ""
+msgstr "عرض متساوي"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "عند عدم الإختيار، عرض كل عامود يساوي عرض أسمن جسم فيه"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
 msgid "Fit into selection box"
-msgstr ""
+msgstr "ملائمة داخل علبة الإختيار"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 msgid "Set spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد التباعد:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "التباعد العامودي بين الأسطر (بالبكسلات)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "التباعد الأفقي بين الأعمدة (بالبكسلات)"
 
 #. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب الأجسام المختارة"
 
 #. #### begin left panel
 #. ### begin notebook
@@ -14149,29 +14374,29 @@ msgstr ""
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Brightness cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "عتبة السطوع"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط حسب مستوى محدد السطوع"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+msgstr "عتبة السطوع للأبيض والأسود"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
 msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr ""
+msgstr "مسح أحادي: إنشاﺀ مسار"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "Edge detection"
-msgstr ""
+msgstr "كشف الحدود"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط مع الكشف الأمثل للحدود بخوارزمية ج. كاني"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -14183,68 +14408,68 @@ msgstr ""
 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 msgid "Color quantization"
-msgstr ""
+msgstr "إنتقاص الألوان"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط حول حدود الألوان المنتقصة"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
 msgid "The number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "عدد الألوان المنتقصة"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "ألوان:"
 
 #. swap black and white
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 msgid "Invert image"
-msgstr ""
+msgstr "عكس ألوان الصورة"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "عكس ألوان المناطق السوداﺀ والبيضاﺀ"
 
 #. # end single scan
 #. # begin multiple scan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Brightness steps"
-msgstr ""
+msgstr "خطوات السطوع"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط العدد المحدد من مستويات السطوع"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "مسح:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "عدد مرّات المسح:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "ألوان"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "تخطيط العدد المحدد من الألوان المنتقصة"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
 msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "الرمادي"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "كما في ألوان، لكن النتيجة تحول إلى صورة بيضاﺀ وسوداﺀ"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "تنعيم"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
@@ -14263,15 +14488,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 msgid "Remove background"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الخلفية"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الطبقة السفلى (الخلفية) عند الإنتهاﺀ"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "مسح متعدد: لإنشاﺀ مجموعة من المسارات"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
@@ -14289,27 +14514,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
 msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "حجم:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Smooth corners"
-msgstr ""
+msgstr "تنعيم الزوايا"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "عند الزيادة يتم تنعيم الزوايا أكثر"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid "Optimize paths"
-msgstr ""
+msgstr "تحسين المسارات"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "محاولة لتحسين المسارات عبر جمع قطع الإنحناﺀات القريبة"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
 msgid ""
@@ -14319,12 +14544,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
 msgid "Tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "التسامح:"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات"
 
 #. ### credits
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
@@ -14338,7 +14563,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "المساهمون"
 
 #. #### begin right panel
 #. ## SIOX
@@ -14348,35 +14573,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "تغطية المنطقة التي تريد اختيارها في الصدارة"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "تحديث"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
 msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
-msgstr ""
+msgstr "عرض مسبق للصورة النقطية بالإعدادات الحالية، بدون التخطيط الفعلي"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "عرض مسبق"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr ""
+msgstr "إيقاف التخطيط الجاري "
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 msgid "Execute the trace"
-msgstr ""
+msgstr "تنفيذ التخطيط"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid "_Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "أ_فقيا"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
@@ -14385,7 +14610,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 msgid "_Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "_عاموديا"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
@@ -14393,7 +14618,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Width"
-msgstr ""
+msgstr "ع_رض"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
@@ -14401,7 +14626,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "_Height"
-msgstr ""
+msgstr "إر_تفاع"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
@@ -14409,11 +14634,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "A_ngle"
-msgstr ""
+msgstr "_زاوية"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية الإدارة (إيجابي = عكس عقارب الساعة)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
@@ -14429,31 +14654,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة أ"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ب"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ج"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة د"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ه"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr ""
+msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة و"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Rela_tive move"
-msgstr ""
+msgstr "تحريك نس_بي"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
@@ -14463,63 +14688,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "تحجيم نسبي"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "المحافظة على نسبة الطول على العرض عند تحجيم الأجسام"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق على كل _جسم منفردا"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"تطبيق التحجيم، الإدارة، التمييل على كل جسم منفردا؛ وإلّا فيتمالتحويل على "
+"الإختيار ككل"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير الم_صفوفة الحالية"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات الحالية؛ وإلّا ضرب التحويل بهذهالمصفوفة"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 msgid "_Move"
-msgstr ""
+msgstr "ت_حريك"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 msgid "_Scale"
-msgstr ""
+msgstr "_تحجيم"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 msgid "_Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "إ_دارة"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 msgid "Ske_w"
-msgstr ""
+msgstr "ت_مييل"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "م_صفوفة"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة القيم القياسية في الباب الحالي"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق التحويلات على الإختيار"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
@@ -14531,21 +14758,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "تكبير أو تصغير عند تغيير حجم النافذة"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
 msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات المؤشر"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
+"<b>مرحبا بكم في إنكسكايب!</b> إستعمل أدوات الأشكال والرسم لإنشاﺀ أجسام؛ "
+"إستخدم الأسهم لتحريكهم أو تحويلهم."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
 #, c-format
@@ -14555,11 +14784,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">حفظ التغييرات في المستند \"%s\" قبل "
+"الإغلاق?</span>\n"
+"\n"
+"اذا تمّ الإغلاق بدون الحفظ، ستخسر التغييرات."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
 msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق بدون _تحفيظ"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
 #, c-format
@@ -14569,18 +14802,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">الملف \"%s\" تمّ حفظه بنوع (%s) الذي "
+"يمكن أن ينتج عنه خسارة في البيانات!</span>\n"
+"\n"
+"هل تريد حفظه كمستند إنكسكايب SVG?"
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
 msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_حفظ كSVG"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 msgid "_Blend mode:"
-msgstr ""
+msgstr "أسلوب ال_خلط:"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 msgid "B_lur:"
-msgstr ""
+msgstr "ت_غبيش:"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 msgid "Toggle current layer visibility"
@@ -14592,66 +14829,66 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
-msgstr ""
+msgstr "الطبقة الحالية"
 
 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
 msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(الجذر)"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
-msgstr ""
+msgstr "مملوكة"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 msgid "Change blur"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير التغبيش"
 
 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
 msgid "Change opacity"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير الشفافية"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 msgid "U_nits:"
-msgstr ""
+msgstr "و_حدات القياس"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 msgid "Width of paper"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الورقة"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 msgid "Height of paper"
-msgstr ""
+msgstr "إرتفاع الورقة"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "P_age size:"
-msgstr ""
+msgstr "حجم الصفحة:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 msgid "Page orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "إتجاه الصفحة:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
 msgid "_Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "_بالعرض"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
 msgid "_Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "بالط_ول"
 
 #. ## Set up custom size frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
 msgid "Custom size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم مخصص"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr ""
+msgstr "_ملائمة الصفحة إلى الإختيار"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 msgid ""
@@ -14661,11 +14898,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 msgid "Set page size"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد حجم الصفحة"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "لائحة"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -14675,55 +14912,55 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "بالغ الصغر"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "صغير"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates size of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
 msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr ""
+msgstr "وسط"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 msgid "large"
-msgstr ""
+msgstr "كبير"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "ضخم"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 msgid "swatches|Width"
-msgstr ""
+msgstr "عرض"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 msgid "narrower"
-msgstr ""
+msgstr "أضيق"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "ضيّق"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "medium" indicates width of colour swatches
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
 msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr ""
+msgstr "وسط"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
 msgid "wide"
-msgstr ""
+msgstr "واسع"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
 msgid "wider"
-msgstr ""
+msgstr "أوسع"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -14748,11 +14985,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "نقطية"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "إختيارات النقطية"
 
 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
@@ -14775,96 +15012,96 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 msgid "Fill:"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 msgid "Stroke:"
-msgstr ""
+msgstr "ضربة الريشة:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "غير موجود"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 msgid "Nothing selected"
-msgstr ""
+msgstr "لا شيﺀ مختار"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 msgid "<i>None</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>لا شيﺀ</i>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "لا ملﺀ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "لا ضربة ريشة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "نمط"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 msgid "Pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "نمط الملﺀ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr ""
+msgstr "نمط ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>L</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>خ</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ تدرّج خطّي"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "ضربة ريشة ذو تدرّج خطّي"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "<b>R</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>د</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ تدرّج دائري"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr ""
+msgstr "ضربة ريشة ذو تدرّج دائري"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Different"
-msgstr ""
+msgstr "إختلاف"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Different fills"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ مختلف"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Different strokes"
-msgstr ""
+msgstr "ضربات ريشة مختلفة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
@@ -14910,11 +15147,11 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ع</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr ""
+msgstr "أجسام متعددة بذات الملﺀ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
@@ -14922,67 +15159,67 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit fill..."
-msgstr ""
+msgstr "تحرير الملﺀ..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "تحرير ضربة الريشة..."
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 msgid "Last set color"
-msgstr ""
+msgstr "آخر لون محدد"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 msgid "Last selected color"
-msgstr ""
+msgstr "آخر لون مختار"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "أبيض"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "أسود"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 msgid "Copy color"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ اللون"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
 msgid "Paste color"
-msgstr ""
+msgstr "لصق اللون"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr ""
+msgstr "تبديل الملﺀ وضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "جعل الملﺀ غير شفاف"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "جعل ضربة الريشة غير شفافة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
 msgid "Remove fill"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الملﺀ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
 msgid "Remove stroke"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 msgid "Apply last set color to fill"
@@ -15002,64 +15239,64 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 msgid "Invert fill"
-msgstr ""
+msgstr "عكس الملﺀ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 msgid "Invert stroke"
-msgstr ""
+msgstr "عكس ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 msgid "White fill"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ أبيض"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 msgid "White stroke"
-msgstr ""
+msgstr "ضربة ريشة بيضاﺀ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 msgid "Black fill"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ أسود"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 msgid "Black stroke"
-msgstr ""
+msgstr "ضربة ريشة سوداﺀ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 msgid "Paste fill"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الملﺀ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 msgid "Paste stroke"
-msgstr ""
+msgstr "لصق ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 msgid "Change stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير عرض ضربة الريشة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "، جرّ للضبط"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "عرض ضربة الريشة: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr " (معدّل)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (شفاف)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
 msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (داكن)"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
 msgid "Adjust saturation"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط حدّة الألوان"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
 #, c-format
@@ -15070,7 +15307,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط السطوع"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
 #, c-format
@@ -15081,7 +15318,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
 msgid "Adjust hue"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط تدرّج الألوان"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
 #, c-format
@@ -15093,7 +15330,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
 msgid "Adjust stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط عرض الريشة"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 #, c-format
@@ -15105,57 +15342,57 @@ msgstr ""
 #. "Link" means to _link_ two sliders together
 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
 msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "وصل"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 msgid "L Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "تدرّج خطّي"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 msgid "R Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "تدرّج دائري"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "ضربة الريشة: %06x/%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الريشة: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "O:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr ""
+msgstr "شفافية: %.3g"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
 msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "فصل نقاط التلاشي"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
 msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "دمج نقاط التلاشي"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
 msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "علبة ثلاثية الأبعاد: تحريك نقطة التلاشي"
 
 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
 #, c-format
@@ -15403,27 +15640,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Print Previe_w"
-msgstr ""
+msgstr "عرض مسبق للط_باعة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Preview document printout"
-msgstr ""
+msgstr "عرض مسبق لطباعة المستند"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Import..."
-msgstr ""
+msgstr "إس_تيراد..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr ""
+msgstr "إستيراد صورة نقطية أو SVG إلى هذا المستند "
 
 #: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "ت_صدير..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "تصدير هذا المستند أو الإختيار إلى صورة نقطية"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
@@ -15439,205 +15676,205 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "N_ext Window"
-msgstr ""
+msgstr "النافذة التا_لية"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Switch to the next document window"
-msgstr ""
+msgstr "إنتقال إلى نافذة المستند التالية"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "P_revious Window"
-msgstr ""
+msgstr "النافذة الساب_قة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr ""
+msgstr "إنتقال إلى نافذة المستند السابقة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "إ_غلاق"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Close this document window"
-msgstr ""
+msgstr "إغلاق نافذة هذا المستند"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_خروج"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Quit Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "خروج من إنكسكايب"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "تراجع عن آخر عملية"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Do again the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة العملية التي تمّ التراجع عنها"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "ق_ص"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "قص الإختيار إلى الحافظة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_نسخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "نسخ الإختيار إلى الحافظة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_لصق"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الأجسام من الحافظة إلى مكان وجود الفأرة، أو لصق النص"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Paste _Style"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الأسل_وب"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق الأسلوب من الجسم المنسوخ إلى الإختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "ثغيير حجم الإختيار ليناسب حجم الجسم المنسوخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Paste _Width"
-msgstr ""
+msgstr "لصق ال_عرض"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حجم الإخيتار أفقيا ليناسب عرض الجسم المنسوخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Paste _Height"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الإرتفاع"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حجم الإخيتار عاموديا ليناسب عرض الجسم المنسوخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الحجم على حدة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حجم كل جسم مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "لصق العرض على حدة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حجم كل جسم أفقيا مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الإرتفاع على حدة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير حجم كل جسم عاموديا مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr ""
+msgstr "لصق _في المكان"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr ""
+msgstr "لصق الأجسام من الحافظة إلى موقعهم الأصلي"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr ""
+msgstr "لصق تأ_ثير المسار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "تطبيق تأثير المسار للجسم المنسوخ على الإختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة تأثي_ر المسار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة تأثيرات المسار من الأجسام المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Remove Filters"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة المصافي"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة أي مصفاة من الأجسام المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_إزالة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Delete selection"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الإختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Duplic_ate"
-msgstr ""
+msgstr "إستنسا_خ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "إستنساخ الأجسام المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ مستنسخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ مستنسخ (نسخة مربوطة إلى الأصلي) للجسم المختار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr ""
+msgstr "فكّ إرتباط المستنسخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid ""
 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
 "standalone objects"
-msgstr ""
+msgstr "مكّ إرتباط المستنسخات المختارة من الأصلية، ليصبحواأجساما عادية"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة ربط إلى المنسوخ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "إعادة ربط المستنسخات المختارة إلى الأجسام الحالية في الحافظة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Select _Original"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار الأصل_ي"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار الجسم الذي يربط المستنسخ المختار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Objects to _Marker"
@@ -15649,7 +15886,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr ""
+msgstr "أجسام إلى خطوط إر_شاد"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid ""
@@ -15659,47 +15896,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr ""
+msgstr "أجسام إلى نم_ط"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل الإختيار إلى مستطيل مملوﺀ بنمط البلاط"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr ""
+msgstr "نمط إلى أ_جسام"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr ""
+msgstr "إستخلاص الأجسام من نمط البلاط المملوﺀ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Clea_r All"
-msgstr ""
+msgstr "إنجلاﺀ ال_كل"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة كل الأجسام من المستند"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Select Al_l"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار ا_لكل"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار كل الأجسام أو العقد"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار الكل في كل الطبقات"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار كل الأجسام في كل الطبقات المرئية والغير مقفلة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "In_vert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_عكس الإختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
@@ -15707,7 +15944,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Invert in All Layers"
-msgstr ""
+msgstr "عكس في كل الطبقات"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
@@ -15715,96 +15952,96 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Select Next"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار التالي"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Select next object or node"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار الجسم التالي أو العقدة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Select Previous"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار سابق"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Select previous object or node"
-msgstr ""
+msgstr "إختيار الجسم السابق أو العقدة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "D_eselect"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الإ_ختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr ""
+msgstr "إزالة الأجسام أو العقد من الإختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "خ_طوط إرشاد حول الصفحة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ أربعة خطوط إرشاد على طول أطراف الصفحة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "المتغيّر التالي في تأثير المسار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "إظهار المتغيّر التالي في تأثير المسار لتعديله"
 
 #. Selection
 #: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "رفع إلى الأ_على"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr ""
+msgstr "رفع الإختيار للأعلى"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "تخفيض إلى الأ_سفل"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "تخفديض الإختيار إلى الأسفل"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "_Raise"
-msgstr ""
+msgstr "_رفع"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "رفع الإختيار درجة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "ت_خفيض"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr ""
+msgstr "خفض الإختيار درجة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_جمع"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Group selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "جمع الأجسام المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr ""
+msgstr "تفكيك المجموعات المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_وضع على المسار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "إ_زالة عن المسار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Remove Manual _Kerns"
@@ -15818,55 +16055,56 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Union"
-msgstr ""
+msgstr "_توحيد"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "توحيد المسارات المختارة"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Intersection"
-msgstr ""
+msgstr "ت_قاطع"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr ""
+msgstr "إنشاﺀ المنطقة المشتركة بين المسارات في الإختيار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_طرح"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "طرح الأجسام من بعضها في الإختيار (الأسفل طرح الأعلى) "
 
 #: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "E_xclusion"
-msgstr ""
+msgstr "إق_صاﺀ"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"تطبيق أو الحصرية على المسارات المختارة (الأجزاﺀ التي تنتميإلى مسار واحد فقط)"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "تق_سيم"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع المسار السفلي إلى أجزاﺀ"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 #: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع الم_سار"
 
 #: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "تقطيع المسار السفلى إلى أجزاﺀ، وإزالة الملﺀ"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
@@ -18195,7 +18433,7 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr ""
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
 msgid "Defaults"
 msgstr ""
 
@@ -19146,124 +19384,128 @@ msgstr ""
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
 msgid "Align left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
 msgid "Align right"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
 msgid "Justify"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
 msgid "Bold"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
 msgid "Italic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
 msgid "Avoid"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
 msgid "Ignore"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
 msgid "Spacing:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
 msgid "Graph"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
 msgid "Connector Length"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
 msgid "Length:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
 msgid "Downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
 msgid "Fill by"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
 msgid "Fill by:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7151
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
 msgid "Close gaps"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 msgid "Close gaps:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -19365,8 +19607,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:55
-#: ../share/extensions/summersnight.py:30
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
 msgid "This extension requires two selected paths."
 msgstr ""
 
@@ -19383,36 +19625,36 @@ msgid ""
 "numpy."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:62
-#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:45
 #, python-format
 msgid ""
 "The first selected object is of type '%s'.\n"
 "Try using the procedure Path | Object to Path."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:46
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:52
 msgid ""
 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:87
-#: ../share/extensions/summersnight.py:72
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
 msgid ""
 "The second selected object is a group, not a path.\n"
 "Try using the procedure Object | Ungroup."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:89
-#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:86
 msgid ""
 "The second selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path | Object to Path."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/perspective.py:92
-#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:89
 msgid ""
 "The first selected object is not a path.\n"
 "Try using the procedure Path | Object to Path."
@@ -19444,11 +19686,11 @@ msgstr ""
 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/summersnight.py:32
+#: ../share/extensions/summersnight.py:38
 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
 #, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
 msgstr ""
@@ -20414,6 +20656,26 @@ msgstr ""
 msgid "HPGL Output"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 msgid "Ask Us a Question"
 msgstr ""
@@ -20476,6 +20738,10 @@ msgstr ""
 msgid "No Unit"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "أخرى"
+
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
 msgid "Other Attribute"
 msgstr ""
@@ -20969,140 +21235,140 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 msgid "Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "عشريني الوجوه"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
 msgid "Light x-Position"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات س للضوﺀ"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
 msgid "Light y-Position"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات ص للضوﺀ"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
 msgid "Light z-Position"
-msgstr ""
+msgstr "إحداثيات ز للضوﺀ"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+msgstr "سماكة الخط / بكسلات"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 msgid "Load From File"
-msgstr ""
+msgstr "تحميل من ملف"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "الأقصى"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "معدّل"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
 msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "الأدنى"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 msgid "Model File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف النموذج"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 msgid "Object Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الجسم"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "جسم:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 msgid "Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "ثماني الوجوه"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
 msgid "Rotate Around:"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة حول:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
 msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة / درجات"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 msgid "Scaling Factor"
-msgstr ""
+msgstr "عامل الحجم"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "تظليل"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "عشريني الوجوه المسنن"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "مكّعب مبتور جزئيا"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
 msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "إثنعشري الوجوه مبتور جزئيا"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 #, no-c-format
 msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr ""
+msgstr "شفافية الريشة / %"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 msgid "Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "رباعيّ الوجوه"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr ""
+msgstr "عندها إدارة حول:"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 msgid "Truncated Cube"
-msgstr ""
+msgstr "مكعّب مبتور"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 msgid "Truncated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "الإثنعشري الوجوه المبتور"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 msgid "Truncated Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "العشريني الوجوه المبتور"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 msgid "Truncated Octahedron"
-msgstr ""
+msgstr "ثماني الوجوه المبتور"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 msgid "Truncated Tetrahedron"
-msgstr ""
+msgstr "رباعي الوجوه المبتور"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
 msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "القمم"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "عرض"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "محور س"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "محور ص"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "محور ز"
 
 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr ""
+msgstr "ترتيب الأوجه حسب العمق"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 msgid "Bleed Margin"
@@ -21114,7 +21380,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
 msgid "Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "الأسفل:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 msgid "Canvas"
@@ -21130,15 +21396,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
 msgid "Left:"
-msgstr ""
+msgstr "اليسار:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 msgid "Marks"
-msgstr ""
+msgstr "العلامات"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
 msgid "Page Information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات الصفحة"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
 msgid "Positioning"
@@ -21154,7 +21420,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
 msgid "Right:"
-msgstr ""
+msgstr "اليمين:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 msgid "Set crop marks to"
@@ -21162,11 +21428,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Star Target"
-msgstr ""
+msgstr "نجمة الهدف"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 msgid "Top:"
-msgstr ""
+msgstr "الأعلى:"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "PostScript Input"
@@ -21186,69 +21452,74 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift node handles"
-msgstr ""
+msgstr "إزاحة مقابض العقد"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Shift nodes"
-msgstr ""
+msgstr "إزاحة العقد"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid ""
 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 "selected path."
 msgstr ""
+"هذا التأثير يقوم بإزاحة العقد عشوائيا (وإختياريا مقابض العقد)للمسار المختار"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "إستعمال التوزيع الطبيعي"
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "شورباﺀ الأبجدية"
 
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 msgid "Random Seed"
-msgstr ""
+msgstr "بذرة عشوائية"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 msgid "Bar Height:"
-msgstr ""
+msgstr "طول الخط"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "الشيفرة الخطية"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "بيانات الشيفرة الخطية:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 msgid "Barcode Type:"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الشيفرة الخطية:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية عشوائية:"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "ترتيب"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "الأسفل"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "الأسفل لأعلى (90)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 msgid "Horizontal Point:"
-msgstr ""
+msgstr "النقطة الأفقية:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "اليسار لليمين (0)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "وسط"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 msgid "Radial Inward"
@@ -21260,49 +21531,49 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 msgid "Restack"
-msgstr ""
+msgstr "اعادة تكديس"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 msgid "Restack Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "إتجاه إعادة التكديس:"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "يمين لليسار (180)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr ""
+msgstr "الأعلى لأسفل (270)"
 
 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 msgid "Vertical Point:"
-msgstr ""
+msgstr "النقطة العامودية:"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم البداية"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "الحجم الأدنى"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 msgid "Random Tree"
-msgstr ""
+msgstr "شجرة عشوائية"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 #, no-c-format
 msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "إنحناﺀة (%):"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 msgid "Rubber Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "قوّة المطّاط"
 
 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 #, no-c-format
 msgid "Strength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "القوّة (%):"
 
 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
@@ -21339,51 +21610,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "موقع الدولاب"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "من الداخل"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "من الخارج"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "النوعية (إفتراضية = 16)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "ح - شعاع الحلقة (بكسلات)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة (درجات)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "Spirograph"
-msgstr ""
+msgstr "رسم مدولب"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "ق - شعاع القلم (بكسلات)"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "ش - شعاع الدولاب (بكسلات)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "التصرّف"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "إستقامة الأضلاع"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "غلاف"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
@@ -21391,7 +21662,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "نمط تعريفات مايكروسوفت لواجهة المستخدم"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 msgid "XAML Output"
@@ -21419,125 +21690,127 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr ""
+msgstr "(لائحة أسماﺀ الأيام تبدأ من الأحد)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 msgid "Automatically set size and position"
-msgstr ""
+msgstr "تحديد تلقائي للحجم والموقع"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "رزنامة"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 msgid "Char Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "ترميز الحرف"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 msgid "Day color"
-msgstr ""
+msgstr "ألوان الأيام"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 msgid "Day names"
-msgstr ""
+msgstr "أسماﺀ الأيام"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
-msgstr ""
+msgstr "ملﺀ خانات الأيام الفارغة بأيام الشهر القادم"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
 msgid ""
 "January February March April May June July August September October November "
 "December"
 msgstr ""
+"كانون الثاني شباط آذار نيسان أيّار حزيران تمّوز آب أيلول تشرين الأوّل تشرين "
+"الثانيكانون الأوّل"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "الأقلمة"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "الإثنين"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 msgid "Month (0 for all)"
-msgstr ""
+msgstr "شهر (0 للكل)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 msgid "Month Margin"
-msgstr ""
+msgstr "هامش الشهر"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 msgid "Month Width"
-msgstr ""
+msgstr "عرض الشهر"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 msgid "Month color"
-msgstr ""
+msgstr "لون الشهر"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 msgid "Month names"
-msgstr ""
+msgstr "أسماﺀ الأشهر"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 msgid "Months per line"
-msgstr ""
+msgstr "أشهر بالسطر"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "لون يوم الشهر القادم"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "السبت"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "سبت وأحد"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "أحد إثنين ثلاثاﺀ أربعاﺀ خميس جمعة سبت"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "الأحد"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
+msgstr "الخيارات أدناه ليس لها تأثير عند إخيار أعلاه"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 msgid "Week start day"
-msgstr ""
+msgstr "يوم بداية الأسبوع"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
 msgid "Weekday name color "
-msgstr ""
+msgstr "لون أسماﺀ أيام الأسبوع"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
 msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "نهاية الأسبوع"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
 msgid "Weekend day color"
-msgstr ""
+msgstr "لون أيام نهاية الأسبوع"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
 msgid "Year (0 for current)"
-msgstr ""
+msgstr "سنة (صفر حتى الحالية)"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
 msgid "Year color"
-msgstr ""
+msgstr "لون السنة"
 
 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
 msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "يمكن تغيير الأسماﺀ لللغات الأخرى"
 
 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 msgid "Convert to Braille"
@@ -21557,15 +21830,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 msgid "By:"
-msgstr ""
+msgstr "بواسطة:"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 msgid "Replace text"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير النص"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 msgid "Replace:"
-msgstr ""
+msgstr "تغيير:"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
@@ -21581,59 +21854,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 msgid "Angle a / deg"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية أ / درجة"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 msgid "Angle b / deg"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية ج / درجة"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 msgid "Angle c / deg"
-msgstr ""
+msgstr "زاوية ج / درجة"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "من جهة أ وزوايا أ، ب"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "من جهة ج وزوايا أ، ب"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "من الجهات أ، ب د وزاوية أ"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "من جهات أ، ب وزاوية ج"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "من الجهات الثلاثة"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 msgid "Side Length a / px"
-msgstr ""
+msgstr "طول الجانب أ / بكسلات"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 msgid "Side Length b / px"
-msgstr ""
+msgstr "طول الجانب ب / بكسلات"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 msgid "Side Length c / px"
-msgstr ""
+msgstr "طول الجانب ج / بكسلات"
 
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 msgid "Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "مثلث"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "نص أسكي"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "ملّف النص (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
@@ -21661,12 +21934,12 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "تنفيذها لاحقا"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
 msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "تنفيذها مسبقا"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
 msgid "Set Attributes"
@@ -21704,12 +21977,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 msgid "Value to set"
-msgstr ""
+msgstr "القيمة لتحديدها"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "وب"
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 msgid "When the set must be done?"
@@ -21781,7 +22054,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر ووجهة البثّ"
 
 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
 msgid "The first selected transmits to all others"
@@ -21803,15 +22076,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "كميّة اللف"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "الإدارة هي مع عقارب الساعة"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "دوّامة"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
@@ -21831,3 +22104,21 @@ msgstr ""
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 msgid "XAML Input"
 msgstr ""
+
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "تمشيح البكسل، لامع"
+
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "طلاﺀ لامع للصور"
+
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "نتوﺀ ناعم"
+
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
+#~ msgstr "نتوﺀ إلتفافي؛ مع إستعمال الغشاوة، يمكن الحصول على تأثير جميل للنتوﺀ"
+
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام"
+
+#~ msgid "Alpha paint"
+#~ msgstr "طلاﺀ ألفا"