Code

Applied patches for default metadata and for fix on creative commons namespace.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
index e7bba6a7b362d52a715791b49a07dfb4e5275dfa..a460bad5924f7da57aaaf1b5b0f4cef9817e123a 100644 (file)
@@ -1,42 +1,48 @@
-# Translate to Simplified Chinese
-# Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
-# Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
-#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+# Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
+# 
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape\n"
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:25+0800\n"
-"Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 22:17+0800\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"Program Version: 0.44-pre0\n"
+"Program Version: 0.44-pre2\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
+#, fuzzy
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
 
 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
 
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:442
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -45,95 +51,145 @@ msgstr ""
 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
 
 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:460
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "创建椭圆"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:519
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "创建新的连接器"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "创建新的连接器"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:746
+#, fuzzy
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "节点或控制点拖动取消。"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:794
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "路由连接器"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:959
+msgid "Create connector"
+msgstr "创建连接器"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:983
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "完成连接器"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "完成连接器"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1127
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1200
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
 
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1311
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "避免已选对象的连接器"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "忽略已选对象的连接器"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
 
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:111
+msgid "Create guide"
+msgstr "创建导引线"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:185
+msgid "Move guide"
+msgstr "移动导引线"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "删除导引线"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s 在 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s 在 %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop.cpp:716
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "不能向前缩放。"
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "不能向前缩放。"
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:741
 msgid "No next zoom."
 msgstr "不能向后缩放。"
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "不能向后缩放。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>未选择。</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>未选择。</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
 
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
 
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "解散平铺的克隆"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "删除平铺克隆"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
 
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "创建平铺克隆"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>每行:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>每行:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>每列:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>每列:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>随机:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>随机:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "对称(_S)"
 
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "对称(_S)"
 
@@ -142,531 +198,569 @@ msgstr "对称(_S)"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
 
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 msgid "S_hift"
 msgstr "偏移(_h)"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "偏移(_h)"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X偏移:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X偏移:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>指数:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>指数:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>交替:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>交替:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "交替各行的偏移符号"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "交替各行的偏移符号"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "交替各列的偏移符号"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "交替各列的偏移符号"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "缩放(_a)"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "缩放(_a)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
 
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
 
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "交替各行的缩放符号"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "交替各行的缩放符号"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "交替各列的缩放符号"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "交替各列的缩放符号"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Rotation"
 msgstr "旋转(_R)"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "旋转(_R)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>角度:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>角度:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "替换每行的旋转方向"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "替换每行的旋转方向"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "替换每列的旋转方向"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "替换每列的旋转方向"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Opacity"
-msgstr "不透明(_O)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "模糊并透明(_B)"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>模糊:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "对每行反转模糊的符号"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "对每列反转模糊的符号"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>淡出:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>淡出:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "Co_lor"
 msgstr "颜色(_l)"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "颜色(_l)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Initial color: "
 msgstr "初始颜色:"
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "初始颜色:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
 
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>色度:</b>"
 
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>色度:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>饱和度:</b>"
 
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>饱和度:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>亮度:</b>"
 
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>亮度:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "_Trace"
 msgstr "追踪(_T)"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "追踪(_T)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
 
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1、从绘画中拾取"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1、从绘画中拾取"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
 msgstr "颜色"
 
 msgid "Color"
 msgstr "颜色"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Opacity"
 msgstr "不透明度"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "不透明度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "拾取总累加的不透明度"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "拾取总累加的不透明度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "R"
 msgstr "红"
 
 msgid "R"
 msgstr "红"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "拾取颜色的红色组分"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "拾取颜色的红色组分"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
 msgid "G"
 msgstr "绿"
 
 msgid "G"
 msgstr "绿"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "B"
 msgstr "蓝"
 
 msgid "B"
 msgstr "蓝"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|色度"
 
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|色度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "拾取颜色的色度"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "拾取颜色的色度"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|饱和度"
 
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|饱和度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "拾取颜色的饱和度"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "拾取颜色的饱和度"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|亮度"
 
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|亮度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "拾取颜色的亮度"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "拾取颜色的亮度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gamma校正:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gamma校正:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize:"
 msgstr "随机:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "随机:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
 msgid "Invert:"
 msgstr "取反:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "取反:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "拾取值取反"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "拾取值取反"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
 msgid "Presence"
 msgstr "Presence"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Presence"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
 
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
 msgid "Size"
 msgstr "尺寸"
 
 msgid "Size"
 msgstr "尺寸"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
 
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "平铺里有多少行"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "平铺里有多少行"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "平铺里有多少列"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "平铺里有多少列"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "被填色矩形的宽度"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "被填色矩形的宽度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "被填色矩形的高度"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "被填色矩形的高度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "行,列:"
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "行,列:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "创建指定数目的行和列"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "创建指定数目的行和列"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid "Width, height: "
 msgstr "宽,高:"
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "宽,高:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
 
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
 
@@ -675,28 +769,28 @@ msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid " _Unclump "
 msgstr "分解(_U)"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr "分解(_U)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid " Re_move "
 msgstr "去除(_m)"
 
 msgid " Re_move "
 msgstr "去除(_m)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
 
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
 msgid " R_eset "
 msgstr "重置(_e)"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr "重置(_e)"
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -708,13 +802,14 @@ msgstr "消息"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_Clear"
 msgstr "清除(_C)"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "清除(_C)"
 
@@ -726,359 +821,388 @@ msgstr "捕捉日志消息"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "释放日志消息"
 
 msgid "Release log messages"
 msgstr "释放日志消息"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "没有"
 
 msgid "none"
 msgstr "没有"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "_Page"
 msgstr "页面(_P)"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "页面(_P)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "_Drawing"
 msgstr "绘制(_D)"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "绘制(_D)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "_Selection"
 msgstr "选择(_S)"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "选择(_S)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
 msgid "_Custom"
 msgstr "自定义(_C)"
 
 msgid "_Custom"
 msgstr "自定义(_C)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 msgid "Units:"
 msgstr "单位:"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "单位:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 msgid "Width:"
 msgstr "宽度:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "宽度:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "高度:"
 
 msgid "Height:"
 msgstr "高度:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "宽度(_W):"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "宽度(_W):"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
 msgid "pixels at"
 msgstr "像素在"
 
 msgid "pixels at"
 msgstr "像素在"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "dpi"
 msgstr "点每英寸"
 
 #. true = has mnemonic
 msgid "dpi"
 msgstr "点每英寸"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
 
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
 msgid "_Browse..."
 msgstr "浏览(_B)..."
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "浏览(_B)..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "已选对象复制成双份"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "保持选择"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
 msgid "_Export"
 msgstr "导出(_E)"
 
 msgid "_Export"
 msgstr "导出(_E)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "已选对象复制成双份"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "正在导出"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "必须输入文件名"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "必须输入文件名"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "要导出的已选择区域无效"
 
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "要导出的已选择区域无效"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
-msgid "Export in progress"
-msgstr "正在导出"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "选择一个文件名导出"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "选择一个文件名导出"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "没有预览"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "太大不能预览"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "改变填色规则"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "所有图像"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "设置填色色"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "所有文件"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
+msgid "Remove fill"
+msgstr "移除填色"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "所有 Inkscape 文件"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "设置渐近填色"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "通过扩展名预测"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "设置图案填色"
 
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "自动附加文件扩展名"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "Unset fill"
+msgstr "复位填色"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
 msgstr "精确"
 
 msgid "exact"
 msgstr "精确"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
 msgstr "部分"
 
 msgid "partial"
 msgstr "部分"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
 msgstr "没有发现对象"
 
 msgid "No objects found"
 msgstr "没有发现对象"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "类型_y:"
 
 msgid "T_ype: "
 msgstr "类型_y:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "搜索所有对象类型"
 
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "搜索所有对象类型"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "所有类型"
 
 msgid "All types"
 msgstr "所有类型"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "搜索所有形状"
 
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "搜索所有形状"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "所有形状"
 
 msgid "All shapes"
 msgstr "所有形状"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "搜索矩形"
 
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "搜索矩形"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "矩形"
 
 msgid "Rectangles"
 msgstr "矩形"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
 
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
 msgstr "椭圆"
 
 msgid "Ellipses"
 msgstr "椭圆"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "搜索星形和多边形"
 
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "搜索星形和多边形"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "星形"
 
 msgid "Stars"
 msgstr "星形"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "搜索螺旋"
 
 msgid "Search spirals"
 msgstr "搜索螺旋"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "螺旋"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 msgid "Spirals"
 msgstr "螺旋"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "搜索路径,线,多边形"
 
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "搜索路径,线,多边形"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "路径"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "路径"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "搜索文字对象"
 
 msgid "Search text objects"
 msgstr "搜索文字对象"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "文字"
 
 msgid "Texts"
 msgstr "文字"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "搜索组"
 
 msgid "Search groups"
 msgstr "搜索组"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "组"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "组"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
 msgstr "搜索克隆"
 
 msgid "Search clones"
 msgstr "搜索克隆"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Clones"
 msgstr "克隆"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "克隆"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
 msgstr "搜索图像"
 
 msgid "Search images"
 msgstr "搜索图像"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "图像"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "图像"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "搜索偏移对象"
 
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "搜索偏移对象"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
 msgstr "偏移"
 
 msgid "Offsets"
 msgstr "偏移"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "文字(_T):"
 
 msgid "_Text: "
 msgstr "文字(_T):"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
 
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID:"
 
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
 
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "风格(_S):"
 
 msgid "_Style: "
 msgstr "风格(_S):"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
 
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "属性(_A):"
 
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "属性(_A):"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
 
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "在选区里搜索(_s)"
 
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "在选区里搜索(_s)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "搜索限制在当前选区"
 
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "搜索限制在当前选区"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "在当前层搜索"
 
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "在当前层搜索"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "搜索限制在当前层"
 
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "搜索限制在当前层"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "包含隐藏(_h)"
 
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "包含隐藏(_h)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "搜索包含隐藏对象"
 
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "搜索包含隐藏对象"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "包含锁定的(_o)"
 
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "包含锁定的(_o)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "搜索包含锁定对象"
 
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "搜索包含锁定对象"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
 msgstr "清除值"
 
 msgid "Clear values"
 msgstr "清除值"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
 msgstr "查找(_F)"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "查找(_F)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
 
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
 
@@ -1099,11 +1223,15 @@ msgstr "移动:"
 msgid "Move to:"
 msgstr "移动到:"
 
 msgid "Move to:"
 msgstr "移动到:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "设置引导线属性"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "参考线"
 
 msgid "Guideline"
 msgstr "参考线"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "移动 %s %s"
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "移动 %s %s"
@@ -1114,8 +1242,8 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
 msgid "Selection"
 msgstr "选择"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "选择"
 
@@ -1128,96 +1256,154 @@ msgid "Refresh the icons"
 msgstr "刷新图标"
 
 #. Create the label for the object id
 msgstr "刷新图标"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "_Set"
 msgstr "设置(_S)"
 
 #. Create the label for the object label
 msgid "_Set"
 msgstr "设置(_S)"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "标签(_L)"
 
 msgid "_Label"
 msgstr "标签(_L)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "对象的自由形式标签"
 
 #. Create the label for the object title
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "对象的自由形式标签"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
 #. Create the frame for the object description
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
 #. Hide
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "隐藏(_H)"
 
 msgid "_Hide"
 msgstr "隐藏(_H)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "勾选使对象不可见"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "勾选使对象不可见"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "锁定(_o)"
 
 msgid "L_ock"
 msgstr "锁定(_o)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
 
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
 msgstr "参考"
 
 msgid "Ref"
 msgstr "参考"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "锁定对象"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "解锁对象"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "隐藏对象"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "撤销隐藏对象"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Id 无效!"
 
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Id 无效!"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Id 存在!"
 
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Id 存在!"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
+msgid "Set object ID"
+msgstr "设置对象 ID"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "设置对象标签"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "设置对象平铺"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "设置对象描述"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "撤销隐藏层"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "隐藏层"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "锁定层"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "撤销锁定层"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "改变层不透明度"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "不透明度,%:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
 msgid "New"
 msgstr "新建"
 
 msgid "New"
 msgstr "新建"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
 msgid "Top"
 msgstr "顶层"
 
 msgid "Top"
 msgstr "顶层"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
 msgid "Up"
 msgstr "上一层"
 
 msgid "Up"
 msgstr "上一层"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
 msgid "Dn"
 msgstr "下一层"
 
 msgid "Dn"
 msgstr "下一层"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
 msgid "Bot"
 msgstr "底层"
 
 msgid "Bot"
 msgstr "底层"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1225,251 +1411,271 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "层名:"
 
 msgid "Layer name:"
 msgstr "层名:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "添加层"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "当前之上"
 
 msgid "Above current"
 msgstr "当前之上"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgstr "当前之下"
 
 msgid "Below current"
 msgstr "当前之下"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "作为当前层的子层"
 
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "作为当前层的子层"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgstr "位置:"
 
 msgid "Position:"
 msgstr "位置:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "重命名层"
 
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "重命名层"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "重命名(_R)"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "重命名(_R)"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "重命名层"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "已重命名层"
 
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "已重命名层"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "添加层"
 
 msgid "Add Layer"
 msgstr "添加层"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "新层已创建。"
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "新层已创建。"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "链接:"
 
 msgid "Href:"
 msgstr "链接:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "目标:"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "目标:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "类型:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 msgid "Type:"
 msgstr "类型:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "作用:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 msgid "Role:"
 msgstr "作用:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "标题:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "标题:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "显示:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 msgid "Show:"
 msgstr "显示:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "实际:"
 
 msgid "Actuate:"
 msgstr "实际:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
-#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "%s 属性"
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "连接属性(_P)"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
 msgid "_Fill"
 msgstr "填色(_F)"
 
 msgid "_Fill"
 msgstr "填色(_F)"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "描边绘制(_p)"
 
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "描边绘制(_p)"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "描边风格(_y)"
 
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "描边风格(_y)"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "主不透明度(_o)"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "主不透明度(_o),%"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
+msgid "Change opacity"
+msgstr "改变不透明度"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
+msgid "Change blur"
+msgstr "更改模糊"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC 属性"
 
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC 属性"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC 属性-共享"
 
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC 属性-共享"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC 属性-非派生"
 
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC 属性-非派生"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC 属性-非商业"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC 属性-非商业"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU 通用公共许可"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU 次要通用公共许可"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgstr "公共领域"
 
 msgid "Public Domain"
 msgstr "公共领域"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgstr "自由插图"
 
 msgid "FreeArt"
 msgstr "自由插图"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Open Font License"
+msgstr "打开新文件"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "名称通过本文档正式明确"
 
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "名称通过本文档正式明确"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
 
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
 
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
 
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "创建者"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "创建者"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
 
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "权限"
 
 msgid "Rights"
 msgstr "权限"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "具有知识产权的实体名称"
 
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "具有知识产权的实体名称"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "发行商"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "发行商"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
 
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "检验人"
 
 msgid "Identifier"
 msgstr "检验人"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
 msgid "Source"
 msgstr "源"
 
 msgid "Source"
 msgstr "源"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
 
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
 msgstr "关系"
 
 msgid "Relation"
 msgstr "关系"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
 
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
 msgid "Language"
 msgstr "语言"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
 
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "关键词"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "关键词"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1477,92 +1683,124 @@ msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "覆盖"
 
 msgid "Coverage"
 msgstr "覆盖"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "扩展这篇文档的范围"
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "扩展这篇文档的范围"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "本文档内容的简短说明"
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "本文档内容的简短说明"
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "贡献者"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "贡献者"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "统一资源定位符"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 msgid "URI"
 msgstr "统一资源定位符"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "片断"
 
 msgid "Fragment"
 msgstr "片断"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "设置属性"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "设置描边颜色"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "移除描边"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "设置描边的渐变"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "设置描边的图案"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "复位描边"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
+#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
+msgid "None"
+msgstr "没有"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "没有选择文档"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "没有选择文档"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "None"
-msgstr "没有"
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
+msgid "Set markers"
+msgstr "设置标志"
 
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Stroke width"
 msgstr "描边宽度"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "描边宽度"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
 msgid "Join:"
 msgstr "连接:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "连接:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
 msgid "Miter join"
 msgstr "斜接连接"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "斜接连接"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
 msgid "Round join"
 msgstr "圆角连接"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "圆角连接"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
 msgid "Bevel join"
 msgstr "斜角连接"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "斜角连接"
 
@@ -1573,343 +1811,564 @@ msgstr "斜角连接"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "斜面限制:"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "斜面限制:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
 msgid "Cap:"
 msgstr "端点:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "端点:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
 msgid "Butt cap"
 msgstr "平头端点"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "平头端点"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
 msgid "Round cap"
 msgstr "圆头端点"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "圆头端点"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
 msgid "Square cap"
 msgstr "方头端点"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "方头端点"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
 msgid "Dashes:"
 msgstr "线型:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "线型:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "起始标志:"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "起始标志:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "中间标志:"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "中间标志:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
 msgid "End Markers:"
 msgstr "结束标志:"
 
 msgid "End Markers:"
 msgstr "结束标志:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "设置描边风格"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
+msgid "Change color definition"
+msgstr "改变颜色定义"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "从样本调色板中设置描边颜色"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "布局"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "布局"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "线段左对齐"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 msgid "Align lines left"
 msgstr "线段左对齐"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "中心线"
 
 msgid "Center lines"
 msgstr "中心线"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "线段右对齐"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "线段右对齐"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Justify lines"
+msgstr "左右对齐"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "水平文字"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "水平文字"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
 msgid "Vertical text"
 msgstr "垂直文字"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "垂直文字"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "线段间距:"
 
 #. Text
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "线段间距:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
 msgstr "设置成默认"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "设置成默认"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
+msgid "Set text style"
+msgstr "设置文本风格"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "排列到网格"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
 msgid "Rows:"
 msgstr "行:"
 
 msgid "Rows:"
 msgstr "行:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
 msgid "Number of rows"
 msgstr "行数"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "行数"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
 msgid "Equal height"
 msgstr "等高"
 
 msgid "Equal height"
 msgstr "等高"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
 msgid "Align:"
 msgstr "对齐:"
 
 #. #### Number of columns ####
 msgid "Align:"
 msgstr "对齐:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
 msgid "Columns:"
 msgstr "列:"
 
 msgid "Columns:"
 msgstr "列:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
 msgid "Number of columns"
 msgstr "列数:"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "列数:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
 msgid "Equal width"
 msgstr "等宽"
 
 msgid "Equal width"
 msgstr "等宽"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "调整到选区边界"
 
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "调整到选区边界"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "设置间距:"
 
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "设置间距:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
 
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
 
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "排列选择的对象"
 
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "排列选择的对象"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
 
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
 
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "拖动重新给节点排序"
 
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "拖动重新给节点排序"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "新元素节点"
 
 msgid "New element node"
 msgstr "新元素节点"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
 msgstr "新文字节点"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "新文字节点"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1731
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "复制一份节点"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "复制一份节点"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:2971
 msgid "Delete node"
 msgstr "删除节点"
 
 msgid "Delete node"
 msgstr "删除节点"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 msgstr "撤销缩进节点"
 
 msgid "Unindent node"
 msgstr "撤销缩进节点"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
 msgstr "缩进节点"
 
 msgid "Indent node"
 msgstr "缩进节点"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
 msgstr "提升节点"
 
 msgid "Raise node"
 msgstr "提升节点"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
 msgstr "降低节点"
 
 msgid "Lower node"
 msgstr "降低节点"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "删除属性"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "删除属性"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "属性名称"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 msgid "Attribute name"
 msgstr "属性名称"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "设置属性"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "设置"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Set"
 msgstr "设置"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "属性值"
 
 msgid "Attribute value"
 msgstr "属性值"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "拖动 XML 子数"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgstr "新元素节点..."
 
 msgid "New element node..."
 msgstr "新元素节点..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "创建"
 
 msgid "Create"
 msgstr "创建"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "创建新元素节点"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "创建新文字节点"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
 
-#: ../src/document.cpp:361
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "新建文档 %d"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "改变属性"
 
 
-#: ../src/document.cpp:393
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "内存文档 %d"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "矩形"
 
 
-#: ../src/document.cpp:536
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "未命名文档 %d"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "轴测(三维)"
 
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
-msgid "Path is closed."
-msgstr "路径已闭合。"
+#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Create new grid"
+msgstr "创建导引线"
 
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
-msgid "Closing path."
-msgstr "关闭路径。"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "网格单位(_u):"
 
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr "透明 %.3g"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "原点 X(_O):"
 
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ",平均半径 %d"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "网格原点 X 坐标"
 
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
-msgid " under cursor"
-msgstr "å\9c¨å\85\89æ \87ä¸\8b"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "å\8e\9fç\82¹ Y(_r)ï¼\9a"
 
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "网格原点 Y 坐标"
 
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid ""
-"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
-"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
-"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
-"使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "间隔 _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "垂直网格线之间的距离"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "间隔 _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "水平网格线之间的距离"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "网格线颜色(_c):"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "Grid line color"
+msgstr "网格线颜色"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "网格线的颜色"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "主网格线颜色(_j):"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "主网格线颜色"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "主(高亮)网格线颜色"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "主网格线每(_M):"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
+msgid "lines"
+msgstr "线"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.cpp:369
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "新建文档 %d"
+
+#: ../src/document.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "内存文档 %d"
+
+#: ../src/document.cpp:541
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "未命名文档 %d"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:419
+msgid "Path is closed."
+msgstr "路径已闭合。"
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:434
+msgid "Closing path."
+msgstr "关闭路径。"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:543
+msgid "Draw path"
+msgstr "绘制路径"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr "透明 %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr ",平均半径 %d"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
+msgid " under cursor"
+msgstr "在光标下"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
+"使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+msgid "Set picked color"
+msgstr "设置拾取色"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
+#, fuzzy
+msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
+msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
+msgstr "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
+msgstr "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
-msgstr "依赖::"
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "创建毛笔线"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+msgid "Thicken paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Thin paths"
+msgstr "关闭路径。"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
+#, fuzzy
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "创建毛笔线"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[未改变]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤销(_U)"
+
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
 
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "依赖:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  类型:"
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  类型:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  位置:"
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  位置:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  字符串:"
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  字符串:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  描述:"
 
 msgid "  description: "
 msgstr "  描述:"
 
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid " (No preferences)"
+msgstr "缩放偏好设置"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr ""
+
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1917,66 +2376,66 @@ msgstr ""
 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
 "确的 .inx 文件产生。"
 
 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
 "确的 .inx 文件产生。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "未定义 ID。"
 
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "未定义 ID。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "没有定义名称。"
 
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "没有定义名称。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML 描述信息丢失。"
 
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML 描述信息丢失。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "依赖项不匹配。"
 
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "依赖项不匹配。"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 msgstr "扩展 \""
 
 msgid "Extension \""
 msgstr "扩展 \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" 加载失败"
 
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" 加载失败"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "State:"
 msgstr "状态:"
 
 msgid "State:"
 msgstr "状态:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Loaded"
 msgstr "已加载"
 
 msgid "Loaded"
 msgstr "已加载"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Unloaded"
 msgstr "已卸载"
 
 msgid "Unloaded"
 msgstr "已卸载"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Deactivated"
 msgstr "未激活"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 msgid "Deactivated"
 msgstr "未激活"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -1991,20 +2450,11 @@ msgstr ""
 "描述,请参考错误日志,位于:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 "描述,请参考错误日志,位于:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "启动时显示对话框"
 
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "启动时显示对话框"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
-"作,但是请求的操作已取消。"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2013,63 +2463,114 @@ msgstr ""
 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
 "值。"
 
 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
 "值。"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:203
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 "will not be loaded."
 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 "will not be loaded."
 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "边缘模糊"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "内/外光晕"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "模糊宽度"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "模糊区域的像素宽度"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "光晕的像素宽度"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
 msgstr "步数"
 
 msgstr "步数"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "模拟模糊的对象副本书"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "要制作的对象的内外拷贝数量"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "从路径生成"
 
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "从路径生成"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgstr "封装 Postscript 输出"
 
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgstr "封装 Postscript 输出"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "生成整页的边界"
 
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "生成整页的边界"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "把文字转化成路径"
 
 msgstr "把文字转化成路径"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "打包 Postscript 文件"
 
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "打包 Postscript 文件"
 
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "EMF Input"
+msgstr "DXF 输入"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "WMF Input"
+msgstr "WPG 输入"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#, fuzzy
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#, fuzzy
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows 图元文件输入"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#, fuzzy
+msgid "EMF Output"
+msgstr "DXF 输出"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#, fuzzy
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "更改矩形"
+
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
@@ -2099,37 +2600,40 @@ msgstr "Inkscape:打印预览"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME 打印"
 
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME 打印"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "网格"
 
 msgid "Grid"
 msgstr "网格"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
 msgstr "线宽"
 
 msgid "Line Width"
 msgstr "线宽"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "水平间距"
 
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "水平间距"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "垂直间距"
 
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "垂直间距"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平偏移"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平偏移"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直偏移"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直偏移"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "渲染"
 
 msgid "Render"
 msgstr "渲染"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "绘制网格路径"
 
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "绘制网格路径"
 
@@ -2145,78 +2649,52 @@ msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
 
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "LaTeX 打印"
 
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "LaTeX 打印"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "开放文档 绘制输出"
 
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "开放文档 绘制输出"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
 
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "开放文档绘图文件"
 
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "开放文档绘图文件"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay 输出"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer 文件"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript 输出"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "文字到路径"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript 文件"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
 msgid "Print Destination"
 msgstr "打印目标"
 
 #. Print properties frame
 msgid "Print Destination"
 msgstr "打印目标"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
 msgid "Print properties"
 msgstr "打印属性"
 
 msgid "Print properties"
 msgstr "打印属性"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "使用PostScript操作符打印"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "使用 PDF 操作符打印"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
-"和图案会丢失。"
+"使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
+"会丢失。"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "作为位图打印"
 
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "作为位图打印"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2225,20 +2703,24 @@ msgstr ""
 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
 "的对象完全按照显示的来渲染。"
 
 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
 "的对象完全按照显示的来渲染。"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
 
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
 msgid "Resolution:"
 msgstr "分辨率:"
 
 #. Print destination frame
 msgid "Resolution:"
 msgstr "分辨率:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
 msgid "Print destination"
 msgstr "打印目标"
 
 msgid "Print destination"
 msgstr "打印目标"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2250,12 +2732,54 @@ msgstr ""
 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
 
 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "写出错"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF 打印"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay 输出"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer 文件"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript 输出"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript 文件"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "打印目标"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "使用PostScript操作符打印"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
+"和图案会丢失。"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Postscript 打印"
 
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Postscript 打印"
 
@@ -2333,33 +2857,23 @@ msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Windows 32位打印"
 
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Windows 32位打印"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "使用 PDF 操作符打印"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
-"会丢失。"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+msgid "WPG Input"
+msgstr "WPG 输入"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF 打印"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
 
 
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "%s 偏好设置"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:102
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
 
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
 
@@ -2367,149 +2881,303 @@ msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:130
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "请求文件%s加载失败"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "请求文件%s加载失败"
 
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:241
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "文档未保存。不能还原"
 
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "文档未保存。不能还原"
 
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
 
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document reverted."
 msgstr "文档已恢复。"
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "文档已恢复。"
 
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "文档没有恢复。"
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "文档没有恢复。"
 
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:390
 msgid "Select file to open"
 msgstr "选择要打开的文件"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "选择要打开的文件"
 
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:472
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "真空&lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:477
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
 
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
 
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:482
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
 
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
 
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:511
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
 
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
 msgid "Document not saved."
 msgstr "文档未保存。"
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "文档未保存。"
 
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:519
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "文件 %s 不能保存。"
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "文件 %s 不能保存。"
 
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:529
 msgid "Document saved."
 msgstr "文档已保存。"
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "文档已保存。"
 
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "绘图%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "绘图%s"
 
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:592
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "绘图-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "绘图-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:611
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "选择要保存拷贝的文件"
+
+#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "选择要保存的文件"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "选择要保存的文件"
 
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:692
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "没有更改,不需要保存。"
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "没有更改,不需要保存。"
 
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Saving document..."
+msgstr "保存文档"
+
+#: ../src/file.cpp:864
+msgid "Import"
+msgstr "导入"
+
+#: ../src/file.cpp:895
 msgid "Select file to import"
 msgstr "选择要导入的文件"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "选择要导入的文件"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:1012
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "选择要导出的文件"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "颜色"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
+msgid "Red"
+msgstr "红色"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "Green"
+msgstr "绿色"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝色"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
+msgid "Hue"
+msgstr "色度"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "Saturation"
+msgstr "饱和度"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "Lightness"
+msgstr "亮度"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:416
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:898
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "填色和描边(_F)"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Set style on object"
+msgstr "图案转化成对象"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:993
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "增加渐变停止位"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:391
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "创建缺省渐变"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:520
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:521
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:617
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "反转渐变"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:726
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
 msgstr[1] ""
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:730
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
 
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
 
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
 
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
+msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
 
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
 
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
 
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:430
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "合并渐变把手"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:705
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "移动渐变把手"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "删除渐变停止位"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:907
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
 
 msgstr ""
 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (描边)"
 
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (描边)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:915
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
+"住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:923
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
 
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:926
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -2520,11 +3188,18 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
 
 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
 
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
+#, fuzzy
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "删除渐变停止位"
+
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
 msgstr "单位"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
 msgstr "单位"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
 msgid "Units"
 msgstr "单位"
 
 msgid "Units"
 msgstr "单位"
 
@@ -2532,7 +3207,7 @@ msgstr "单位"
 msgid "Point"
 msgstr "点"
 
 msgid "Point"
 msgstr "点"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
 msgid "pt"
 msgstr "点"
 
 msgid "pt"
 msgstr "点"
 
@@ -2548,10 +3223,10 @@ msgstr "点"
 msgid "Pixel"
 msgstr "像素"
 
 msgid "Pixel"
 msgstr "像素"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
 msgid "px"
 msgstr "像素"
 
 msgid "px"
 msgstr "像素"
 
@@ -2568,7 +3243,7 @@ msgstr "像素"
 msgid "Percent"
 msgstr "百分比"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "百分比"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2580,7 +3255,7 @@ msgstr "百分比"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "毫米"
 
 msgid "Millimeter"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
 msgid "mm"
 msgstr "毫米"
 
 msgid "mm"
 msgstr "毫米"
 
@@ -2652,26 +3327,26 @@ msgstr "ex"
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex 平方"
 
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex 平方"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:466
 msgid "Untitled document"
 msgstr "无标题文档"
 
 #. Show nice dialog box
 msgid "Untitled document"
 msgstr "无标题文档"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:495
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
 
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:496
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
 
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:497
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
 
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2680,7 +3355,7 @@ msgstr ""
 "不能创建目录 %s。\n"
 "%s"
 
 "不能创建目录 %s。\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:635
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2689,7 +3364,7 @@ msgstr ""
 "%s 是无效路径。\n"
 "%s"
 
 "%s 是无效路径。\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2698,7 +3373,7 @@ msgstr ""
 "不能创建文件%s。\n"
 "%s"
 
 "不能创建文件%s。\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2707,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 "不能写文件%s。\n"
 "%s"
 
 "不能写文件%s。\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:638
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2715,7 +3390,7 @@ msgstr ""
 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
 
 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2724,7 +3399,7 @@ msgstr ""
 "%s 不是一个正规的文件。\n"
 "%s"
 
 "%s 不是一个正规的文件。\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2735,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 "你没有读取权限。\n"
 "%s"
 
 "你没有读取权限。\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:711
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2744,7 +3419,7 @@ msgstr ""
 "%s 不是有效菜单文件。\n"
 "%s"
 
 "%s 不是有效菜单文件。\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:712
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -2754,586 +3429,361 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "命令栏"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "命令栏"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:868
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "工具控制栏"
 
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "工具控制栏"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:870
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "工具箱"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "工具箱"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "_Palette"
 msgstr "调色板(_P)"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "调色板(_P)"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
 
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "状态栏(_S)"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
+
+#: ../src/interface.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "输入组 #%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "输入组 #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:1056
 msgid "Go to parent"
 msgstr "到达父"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "到达父"
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
+msgid "Drop color"
+msgstr "放置颜色"
+
+#: ../src/interface.cpp:1198
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "不能解析SVG数据"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "不能解析SVG数据"
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "覆盖 %s"
-
-#: ../src/interface.cpp:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Jabber 连接断开。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
-msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "接收队列为空"
+#: ../src/interface.cpp:1240
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "放下 SVG"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
-msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
+#: ../src/interface.cpp:1298
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "放置位图图像"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
+#: ../src/interface.cpp:1370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
-
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
-
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "来自 %1 的白板邀请"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
-"在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "接受邀请。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "拒绝邀请"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "在新文档窗口接受邀请"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
-"span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
-"或者可以给另一个用户发送邀请。"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
 msgid ""
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
 "\n"
 "\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
-"span>\n"
-"\n"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
+#: ../src/interface.cpp:1377
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "释放(_R)"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "写会话文件(_W):"
 
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "写会话文件(_W):"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
-msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
-msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
-"发送!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "选择路径和文件名"
 
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "选择路径和文件名"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 msgid "Set filename"
 msgstr "设置文件名"
 
 msgid "Set filename"
 msgstr "设置文件名"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "没有发现 SSL 证书。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "取消连接"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
-"span>\n"
-"\n"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用户"
-"建立一个新连接。"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
-"错误是: %2。\n"
-"\n"
-"可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "接受邀请。"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "选择另一个路径。"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "拒绝邀请"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "跳过会话纪录"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
 
 
-#: ../src/knot.cpp:425
+#: ../src/knot.cpp:426
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
 
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
 
+#: ../src/knotholder.cpp:257
+msgid "Change handle"
+msgstr "改变把手"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:311
+msgid "Move handle"
+msgstr "移动把手"
+
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "字体没有名称会崩溃"
 
 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "字体没有名称会崩溃"
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:202
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:207
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:212
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:217
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "FILENAME"
 msgstr "文件名"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "文件名"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
 
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
 
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:238
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:242
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:247
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "导出区域是整个画布"
 
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "导出区域是整个画布"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
 
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "WIDTH"
 msgstr "宽度"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "宽度"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:262
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:263
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "高度"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "高度"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:267
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "要导出的对象的 ID"
 
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "要导出的对象的 ID"
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:285
 msgid "COLOR"
 msgstr "颜色"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "颜色"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid "VALUE"
 msgstr "值"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "值"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "导出文档到 PS 文件"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "导出文档到 PS 文件"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:309
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "导出文档到 PDF 文件"
+
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
 
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:319
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:336
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:348
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "打印扩展路径然后退出"
 
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "打印扩展路径然后退出"
 
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
-
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
-
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:364
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
 
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:369
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:374
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "VERB-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:379
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:380
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:577
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr "可用选项:"
 
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
 msgstr "可用选项:"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "_New"
 msgstr "新建(_N)"
 
 msgid "_New"
 msgstr "新建(_N)"
 
@@ -3341,79 +3791,79 @@ msgstr "新建(_N)"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "打开最近文件(_R)"
 
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "打开最近文件(_R)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
 
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "克隆(_n)"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "克隆(_n)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "缩放(_Z)"
 
 msgid "_Zoom"
 msgstr "缩放(_Z)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "显示/隐藏"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "_Display mode"
 msgstr "显示模式(_D)"
 
 msgid "_Display mode"
 msgstr "显示模式(_D)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "显示/隐藏"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "层(_L)"
 
 msgid "_Layer"
 msgstr "层(_L)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "对象(_O)"
 
 msgid "_Object"
 msgstr "对象(_O)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
 msgstr "剪裁(_p)"
 
 msgid "Cli_p"
 msgstr "剪裁(_p)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
 msgstr "遮罩(_k)"
 
 msgid "Mas_k"
 msgstr "遮罩(_k)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
 msgstr "图案(_n)"
 
 msgid "Patter_n"
 msgstr "图案(_n)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:194
 msgid "_Path"
 msgstr "路径(_P)"
 
 msgid "_Path"
 msgstr "路径(_P)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
 msgid "_Text"
 msgstr "文字(_T)"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "文字(_T)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
-msgstr "效果"
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "效果(_c)"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "白板(_r)"
 
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "白板(_r)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "Tutorials"
 msgstr "教程"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "教程"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:183
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3421,16 +3871,32 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
 "着控制点移动"
 
 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
 "着控制点移动"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
 
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:185
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
+msgid "Stamp"
+msgstr "图标"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "垂直移动节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "水平移动节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
+msgid "Move nodes"
+msgstr "移动节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1277
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3438,23 +3904,87 @@ msgstr ""
 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
 
 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+#: ../src/nodepath.cpp:1447
+msgid "Align nodes"
+msgstr "对齐节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1509
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "分散节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1547
+msgid "Add nodes"
+msgstr "添加节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
+msgid "Add node"
+msgstr "添加节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1702
+msgid "Break path"
+msgstr "断开路径"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
+#: ../src/nodepath.cpp:1858
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:1778
+msgid "Close subpath"
+msgstr "封闭子路径。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1830
+msgid "Join nodes"
+msgstr "添加节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1879
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "按线段闭合子路经"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1933
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "按线段添加节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "删除节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2063
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "删除节点同时保持形状"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
 
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2230
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
-#, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:2262
+msgid "Delete segment"
+msgstr "删除线段"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2283
+msgid "Change segment type"
+msgstr "改变线段类型"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
+msgid "Change node type"
+msgstr "改变节点类型"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3290
+msgid "Retract handle"
+msgstr "收缩把手"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3339
+msgid "Move node handle"
+msgstr "移动节点把手"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3479
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
@@ -3463,7 +3993,19 @@ msgstr ""
 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
 
 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3673
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "旋转节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "缩放节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3854
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "翻转节点"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4019
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3472,38 +4014,38 @@ msgstr ""
 "b> 捕捉控制点的方向"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 "b> 捕捉控制点的方向"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4245
 msgid "end node"
 msgstr "端点"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "端点"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4250
 msgid "cusp"
 msgstr "锐化"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "锐化"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4253
 msgid "smooth"
 msgstr "平滑"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "平滑"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4255
 msgid "symmetric"
 msgstr "对称"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "对称"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4261
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4263
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4266
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4278
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3512,15 +4054,15 @@ msgstr ""
 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
 
 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4279
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4306
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3535,18 +4077,18 @@ msgstr[1] ""
 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
 "拖动</b>节点来选择。"
 
 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
 "拖动</b>节点来选择。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4312
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4320
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4327
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3555,40 +4097,58 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
 
 msgstr[0] ""
 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4333
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:502
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
 
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
 
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
 
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
+#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
+msgid "Resize box in X/Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:712
+msgid "Resize box in Z direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
+#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
+msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
+#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
+msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:918
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
+#: ../src/object-edit.cpp:921
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
+#: ../src/object-edit.cpp:924
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3597,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
 
 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:927
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3606,7 +4166,7 @@ msgstr ""
 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
 
 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1037
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -3614,7 +4174,7 @@ msgstr ""
 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
 "随机"
 
 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
 "随机"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1040
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -3623,104 +4183,120 @@ msgstr ""
 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
 
 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1204
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
 
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1206
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
 
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1243
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
+#: ../src/object-edit.cpp:1273
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
 
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
 
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
+#: ../src/object-edit.cpp:1277
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1302
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
 
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:57
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "至少选择两个对象组合。"
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "至少选择两个对象组合。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:64
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
 
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:72
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
 
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:141
+msgid "Combine"
+msgstr "组合"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:156
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+msgid "Break apart"
+msgstr "断开"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:237
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
 
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:304
+msgid "Object to path"
+msgstr "对象转化成路径"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:306
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
 
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:369
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:394
+msgid "Reverse path"
+msgstr "反向路径"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:396
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "绘制取消"
 
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "绘制取消"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "继续选择路径"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "继续选择路径"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
 msgid "Creating new path"
 msgstr "创建新路径"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "创建新路径"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "附加到选择的路径"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "附加到选择的路径"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:589
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:599
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1096
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3729,14 +4305,14 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
 "完成路径"
 
 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
 "完成路径"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1121
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3745,7 +4321,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
 "b> 只移动控制点"
 
 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
 "b> 只移动控制点"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1187
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "绘图完成"
 
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "绘图完成"
 
@@ -3783,13 +4359,51 @@ msgstr ""
 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
 "新的设置不会保存。"
 
 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
 "新的设置不会保存。"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/print.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "点"
+
+#: ../src/print.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
+
+#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "unknown error"
+msgstr "未知"
+
+#: ../src/print.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr ""
+
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "打印预览(_w)"
+
+#: ../src/print.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr ""
+
+#. redirect output to new print dialog
+#: ../src/print.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "SVG Document"
+msgstr "文档"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:378
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
 
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:492
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3798,126 +4412,270 @@ msgstr ""
 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
 
 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/rect-context.cpp:512
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "创建矩形"
+
+#: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
 msgstr "移动已取消。"
 
 msgid "Move canceled."
 msgstr "移动已取消。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "选择已取消。"
 
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "选择已取消。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
+#: ../src/select-context.cpp:535
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:537
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
 
 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/select-context.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
 
 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
+#: ../src/select-context.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
 
 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:849
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+msgid "Delete text"
+msgstr "删除文本"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
 
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "双份"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+msgid "Delete all"
+msgstr "删除所有"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
 
 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
 
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+msgid "Ungroup"
+msgstr "解除组合"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
 
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+msgid "Raise"
+msgstr "提升"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+msgid "Raise to top"
+msgstr "置顶"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Lower"
+msgstr "下降"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "置底"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "不能撤销。"
 
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "不能撤销。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "不能重做。"
 
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "不能重做。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "没有对象拷贝。"
 
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "没有对象拷贝。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "剪贴板是空的。"
 
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "剪贴板是空的。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
+msgid "Paste style"
+msgstr "粘贴风格"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+msgid "Paste size"
+msgstr "粘贴尺寸"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "分别粘贴尺寸"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "提升到后一层"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
 msgid "No more layers above."
 msgstr "上面没有层。"
 
 msgid "No more layers above."
 msgstr "上面没有层。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "降低到前一层"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
 msgid "No more layers below."
 msgstr "下面没有层。"
 
 msgid "No more layers below."
 msgstr "下面没有层。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
+msgid "Remove transform"
+msgstr "移除变换"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋转"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "按像素旋转"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+msgid "Scale"
+msgstr "缩放"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "按整个比例缩放"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
+msgid "Move vertically"
+msgstr "垂直移动"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "水平移动"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+msgid "Move"
+msgstr "移动"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
+#, fuzzy
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "按像素垂直推动"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "按像素水平推动"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
+msgid "action|Clone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
 
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "解除克隆链接"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -3926,181 +4684,217 @@ msgstr ""
 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
 
 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
 
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
 
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "对象转化成图案"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "图案转化成对象"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "创建位图"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
 
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "设置剪裁路径"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
+msgid "Set mask"
+msgstr "设置遮罩"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "释放剪裁路径"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
+msgid "Release mask"
+msgstr "释放遮罩"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "选区适应页面"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
 msgid "Link"
 msgstr "连接"
 
 msgid "Link"
 msgstr "连接"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
 msgid "Circle"
 msgstr "圆"
 
 #. ellipse
 msgid "Circle"
 msgstr "圆"
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Ellipse"
 msgstr "椭圆"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "椭圆"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
 msgid "Flowed text"
 msgstr "浮动文字"
 
 msgid "Flowed text"
 msgstr "浮动文字"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "组"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
 msgid "Line"
 msgstr "线"
 
 msgid "Line"
 msgstr "线"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
 msgid "Path"
 msgstr "路径"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
 msgid "Polygon"
 msgstr "多边形"
 
 msgid "Polygon"
 msgstr "多边形"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
 msgid "Polyline"
 msgstr "折线"
 
 #. Rectangle
 msgid "Polyline"
 msgstr "折线"
 
 #. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Rectangle"
 msgstr "矩形"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "矩形"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "克隆"
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
+#, fuzzy
+msgid "3D Box"
+msgstr "边界"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "Offset path"
 msgstr "偏移路径"
 
 #. spiral
 msgid "Offset path"
 msgstr "偏移路径"
 
 #. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Spiral"
 msgstr "螺旋"
 
 #. star
 msgid "Spiral"
 msgstr "螺旋"
 
 #. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
 msgid "Star"
 msgstr "星形"
 
 msgid "Star"
 msgstr "星形"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
 
 #. no items
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
 
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid "root"
 msgstr "根"
 
 msgid "root"
 msgstr "根"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "层<b>%s</b>"
 
 #, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr "层<b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
 
 #, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " 在%s"
 
 #, c-format
 msgid " in %s"
 msgstr " 在%s"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " 在组 %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgstr " 在组 %s (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
 
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
 
 #, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
 
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
 
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -4108,7 +4902,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
@@ -4116,7 +4910,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -4124,7 +4918,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
@@ -4132,25 +4926,33 @@ msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
 
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s。 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s。 %s。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+msgid "Skew"
+msgstr "错切"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:447
+msgid "Set center"
+msgstr "选择中心"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:542
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
 
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:569
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4158,52 +4960,56 @@ msgstr ""
 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
 "心缩放"
 
 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
 "心缩放"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:570
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
 
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:574
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
 
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:575
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
 
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:709
+msgid "Reset center"
+msgstr "重置中心"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1236
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1279
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1560
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4212,37 +5018,37 @@ msgstr ""
 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
 "用捕捉"
 
 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
 "用捕捉"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Inkscape 幻灯演示"
+#: ../src/shape-editor.cpp:324
+msgid "Drag curve"
+msgstr "拖动曲线"
 
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 msgstr "<b>连接</b>到%s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 msgstr "<b>连接</b>到%s"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
 
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>椭圆</b>"
 
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>椭圆</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>圆</b>"
 
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>圆</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>线段</b>"
 
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>线段</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>弧</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>弧</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 msgid "Flow region"
 msgstr "浮动区域"
 
 msgid "Flow region"
 msgstr "浮动区域"
 
@@ -4250,18 +5056,18 @@ msgstr "浮动区域"
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "浮动排除区域"
 
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "浮动排除区域"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
@@ -4276,20 +5082,16 @@ msgstr "垂直参考线"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "水平参考线"
 
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "水平参考线"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:983
 msgid "embedded"
 msgstr "嵌入"
 
 msgid "embedded"
 msgstr "嵌入"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(空指针)"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:991
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:992
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
@@ -4301,30 +5103,40 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
 
 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:815
 msgid "Object"
 msgstr "对象"
 
 msgid "Object"
 msgstr "对象"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:832
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-item.cpp:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>线</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>线</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "outset"
 msgstr "向外"
 
 msgid "outset"
 msgstr "向外"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "inset"
 msgstr "向内"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgid "inset"
 msgstr "向内"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
@@ -4336,21 +5148,21 @@ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
 
 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>多边形</b>"
 
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>多边形</b>"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>折线</b>"
 
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>折线</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>矩形</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>矩形</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:304
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
@@ -4369,7 +5181,7 @@ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
 
 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4377,120 +5189,198 @@ msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:415
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
 
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:316
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:324
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:328
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
 
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:335
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:459
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/spiral-context.cpp:480
+msgid "Create spiral"
+msgstr "创建螺旋"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
+msgid "Union"
+msgstr "并集"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:79
+msgid "Intersection"
+msgstr "交集"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:85
+msgid "Difference"
+msgstr "差集"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:91
+msgid "Exclusion"
+msgstr "互斥"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Division"
+msgstr "除"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Cut path"
+msgstr "剪切路径"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:118
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
 
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/splivarot.cpp:122
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:128
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
 
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
 
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:190
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
 
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
+#: ../src/splivarot.cpp:599
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "选择<b>描边的路径</b>把描边转换到路径。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:883
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "把描边转化成路径"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
+#: ../src/splivarot.cpp:886
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>。"
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:970
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
 
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "创建链接偏移"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "创建动态偏移"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1187
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
+msgid "Outset path"
+msgstr "向外偏移路径"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1405
+msgid "Inset path"
+msgstr "向内偏移路径"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
 
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1560
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1562
+#, fuzzy
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "简化阈值:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "正在简化 %s - 简化了 <b>%d</b> 条路径,共有 <b>%d</b> 条路径..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "完成 - <b>%d</b> 条路径已简化。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1626
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1640
+msgid "Simplify"
+msgstr "简化"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1642
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:345
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:468
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:469
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/star-context.cpp:492
+msgid "Create star"
+msgstr "创建星形"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
 
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -4498,10 +5388,6 @@ msgstr ""
 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
 "径。"
 
 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
 "径。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
-
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
 msgid ""
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
 msgid ""
@@ -4509,84 +5395,209 @@ msgid ""
 "path first."
 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
 
 "path first."
 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:120
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Put text on path"
+msgstr "在路径上放置文字"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:199
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
 
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
 
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "从路径中移除文字"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
 
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "移除手工字距"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
 
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:361
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "文字跟随形状"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:383
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
 
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-chemistry.cpp:450
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "接触已跟随文字"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:462
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "选择<b>已浮动文字</b>转换。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:480
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "把跟随文字转化成文字"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:513
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "选区里<b>没有跟随文字</b>可以转化。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:451
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
 
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:453
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:507
+msgid "Create text"
+msgstr "创建文本"
+
+#: ../src/text-context.cpp:531
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "不可打印字符"
 
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "不可打印字符"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:546
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "插入宽字符"
+
+#: ../src/text-context.cpp:581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode:%s:%s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode:"
+#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:660
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
 
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:705
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "已创建浮动文字。"
 
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "已创建浮动文字。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:707
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "创建浮动文字"
+
+#: ../src/text-context.cpp:709
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
 
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:835
 msgid "No-break space"
 msgstr "非间断空格"
 
 msgid "No-break space"
 msgstr "非间断空格"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:837
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "插入非间断空格"
+
+#: ../src/text-context.cpp:874
+msgid "Make bold"
+msgstr "粗体"
+
+#: ../src/text-context.cpp:892
+msgid "Make italic"
+msgstr "斜体"
+
+#: ../src/text-context.cpp:924
+msgid "New line"
+msgstr "新行"
+
+#: ../src/text-context.cpp:934
+msgid "Backspace"
+msgstr "回格"
+
+#: ../src/text-context.cpp:961
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "向左紧凑"
+
+#: ../src/text-context.cpp:981
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "向右紧凑"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1001
+msgid "Kern up"
+msgstr "向上紧凑"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1022
+msgid "Kern down"
+msgstr "向下紧凑"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1078
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "逆时针旋转"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1099
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "顺时针旋转"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1116
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "拉伸行间距"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1124
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "拉深字距"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1143
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "扩展行间距"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1151
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "扩展字间距"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1255
+msgid "Paste text"
+msgstr "粘贴文本"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1472
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
 
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/text-context.cpp:1550
+#, fuzzy
+msgid "Remove empty text"
+msgstr "移除绿色"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1582
+msgid "Type text"
+msgstr "输入文字"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
@@ -4595,39 +5606,46 @@ msgstr ""
 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
 "拖动</b>节点或者控制点。"
 
 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
 "拖动</b>节点或者控制点。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
 
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
 
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
 
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
 
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
 
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
@@ -4635,85 +5653,115 @@ msgstr ""
 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
 "路径。"
 
 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
 "路径。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
 "调节角度"
 
 msgstr ""
 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
 "调节角度"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
 
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
 
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
 
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
 
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
 
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
 
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "无效 SIOX 结果"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "描边:没有活动文档"
 
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "描边:没有活动文档"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "描边:图像没有位图数据"
 
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "描边:图像没有位图数据"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "提取位图"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
 
 #. Item dialog
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "对象属性(_P)"
 
 #. Select item
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "对象属性(_P)"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 msgid "_Select This"
 msgstr "选择这个(_S)"
 
 #. Create link
 msgid "_Select This"
 msgstr "选择这个(_S)"
 
 #. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 msgid "_Create Link"
 msgstr "创建连接(_C)"
 
 msgid "_Create Link"
 msgstr "创建连接(_C)"
 
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "创建连接"
+
 #. "Ungroup"
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "解除组合(_U)"
 
 #. Link dialog
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "解除组合(_U)"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "连接属性(_P)"
 
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "连接属性(_P)"
 
@@ -4737,23 +5785,26 @@ msgstr "图像属性(_P)"
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "填色和描边(_F)"
 
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "填色和描边(_F)"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "关于 Inkscape"
 
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "关于 Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
 msgstr "启动画面(_S)"
 
 msgid "_Splash"
 msgstr "启动画面(_S)"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
 msgstr "作者(_S)"
 
 msgid "_Authors"
 msgstr "作者(_S)"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 msgid "_Translators"
 msgstr "译者(_T)"
 
 msgid "_Translators"
 msgstr "译者(_T)"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
 msgstr "许可(_L)"
 
 msgid "_License"
 msgstr "许可(_L)"
 
@@ -4768,200 +5819,232 @@ msgstr "许可(_L)"
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
+msgid "translator-credits"
+msgstr "译者"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "对齐"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "分布"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "H:"
 msgstr "高:"
 
 msgid "H:"
 msgstr "高:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 msgid "V:"
 msgstr "垂直:"
 
 msgid "V:"
 msgstr "垂直:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "对齐"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "分布"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "去除重叠"
 
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "去除重叠"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "排列连接器网络"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "分解团块"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "随机化位置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "分布文本基线"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "对齐文本基线"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "连接器网络布局"
 
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "连接器网络布局"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Nodes"
 msgstr "节点"
 
 msgid "Nodes"
 msgstr "节点"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Relative to: "
 msgstr "相对于:"
 
 msgid "Relative to: "
 msgstr "相对于:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
 
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align left sides"
 msgstr "左对齐"
 
 msgid "Align left sides"
 msgstr "左对齐"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "垂直方向居中"
 
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "垂直方向居中"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align right sides"
 msgstr "右对齐"
 
 msgid "Align right sides"
 msgstr "右对齐"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
 
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
 
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align tops"
 msgstr "顶对齐"
 
 msgid "Align tops"
 msgstr "顶对齐"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "水平居中"
 
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "水平居中"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "底对齐"
 
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "底对齐"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
 
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
 
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "左边等距分开"
 
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "左边等距分开"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "水平方向中心等距分开"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "水平方向中心等距分开"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "右边等距分开"
 
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "右边等距分开"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
 
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "顶部等距分开"
 
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "顶部等距分开"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "垂直方向中心等距分开"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "垂直方向中心等距分开"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "底部等距分开"
 
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "底部等距分开"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "两个方向任意居中"
 
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "两个方向任意居中"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
 
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
 
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
 
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "水平对齐选择的节点"
 
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "水平对齐选择的节点"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "垂直对齐选择的节点"
 
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "垂直对齐选择的节点"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "水平方向分布选择的节点"
 
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "水平方向分布选择的节点"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
 
 #. Rest of the widgetry
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
 msgid "Last selected"
 msgstr "最近的选区"
 
 msgid "Last selected"
 msgstr "最近的选区"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 msgid "First selected"
 msgstr "最先的选区"
 
 msgid "First selected"
 msgstr "最先的选区"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 msgid "Biggest item"
 msgstr "最大项"
 
 msgid "Biggest item"
 msgstr "最大项"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
 msgid "Smallest item"
 msgstr "最小项"
 
 msgid "Smallest item"
 msgstr "最小项"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
 msgid "Page"
 msgstr "页面"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
 msgid "Drawing"
 msgstr "绘图"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "绘图"
 
@@ -4981,313 +6064,230 @@ msgstr "都柏林核心实体"
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "许可"
 
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "许可"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "网格/参考线"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Create new grid."
+msgstr "创建导引线"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "保持选择"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Guides"
+msgstr "标尺(_u)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Grids"
+msgstr "网格"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Snapping"
 msgstr "捕捉"
 
 msgstr "捕捉"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "背景(_g)"
 
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "背景(_g)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
 
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "Show page _border"
 msgstr "显示页面边界(_b)"
 
 msgid "Show page _border"
 msgstr "显示页面边界(_b)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
 
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
 
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
 
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 msgid "Border _color:"
 msgstr "边界颜色(_c):"
 
 msgid "Border _color:"
 msgstr "边界颜色(_c):"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
 msgid "Page border color"
 msgstr "页面边界色"
 
 msgid "Page border color"
 msgstr "页面边界色"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "页面边界的颜色"
 
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "页面边界的颜色"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "显示边界阴影(_S)"
 
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "显示边界阴影(_S)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
 
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
 msgid "Default _units:"
 msgstr "默认单位(_u):"
 
 msgid "Default _units:"
 msgstr "默认单位(_u):"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>一般</b>"
 
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>一般</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>边界</b>"
 
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>边界</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>格式</b>"
 
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>格式</b>"
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "_Show grid"
-msgstr "显示网格(_S)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "显示或隐藏网格"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "网格单位(_u):"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "原点 X(_O):"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "网格原点 X 坐标"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "原点 Y(_r):"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "网格原点 Y 坐标"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "间隔 _X:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "垂直网格线之间的距离"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "间隔 _Y:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "水平网格线之间的距离"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "网格线颜色(_c):"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "网格线颜色"
-
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "网格线的颜色"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "主网格线颜色(_j):"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "主网格线颜色"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "主(高亮)网格线颜色"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "主网格线每(_M):"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "线"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show _guides"
 msgstr "显示参考线(_g)"
 
 msgid "Show _guides"
 msgstr "显示参考线(_g)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "显示或隐藏参考线"
 
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "显示或隐藏参考线"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "参考线颜色(_c)"
 
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "参考线颜色(_c)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guideline color"
 msgstr "参考线颜色"
 
 msgid "Guideline color"
 msgstr "参考线颜色"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "参考线的颜色"
 
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "参考线的颜色"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "高亮色(_H):"
 
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "高亮色(_H):"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "高亮参考线颜色"
 
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "高亮参考线颜色"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
 
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>网格</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>参考线</b>"
 
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>参考线</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
 
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "捕捉其它对象路径"
 
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "捕捉其它对象路径"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
 
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "捕捉其它对象节点"
 
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "捕捉其它对象节点"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
 
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Always snap"
 msgstr "总是捕捉"
 
 msgid "Always snap"
 msgstr "总是捕捉"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
 
 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "捕捉对象边界的边"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "捕捉敏感度:"
 
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "捕捉敏感度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
 
 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
 
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
 
 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
 
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
 
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
 
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
 
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
+#, fuzzy
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>创建(_C)</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Gridtype"
+msgstr "网格类型:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
+#, fuzzy
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>一般</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "Remove grid"
+msgstr "移除红色"
+
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "导出"
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "导出"
@@ -5297,6 +6297,7 @@ msgid "Information"
 msgstr "信息"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 msgstr "信息"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
@@ -5304,151 +6305,328 @@ msgstr "帮助"
 msgid "Parameters"
 msgstr "参数"
 
 msgid "Parameters"
 msgstr "参数"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
+msgid "No preview"
+msgstr "没有预览"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
+msgid "too large for preview"
+msgstr "太大不能预览"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Enable Preview"
+msgstr "预览"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
+msgid "All Images"
+msgstr "所有图像"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "所有 Inkscape 文件"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "通过扩展名预测"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "自动附加文件扩展名"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+msgid "Left edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
+msgid "Right edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+msgid "Source width"
+msgstr "源宽度"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
+msgid "Source height"
+msgstr "源高度"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
+msgid "Destination width"
+msgstr "目标宽度"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
+msgid "Destination height"
+msgstr "目标高度"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
+msgid "Document"
+msgstr "文档"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
+msgid "Cairo"
+msgstr "开罗"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
+msgid "Antialias"
+msgstr "反走样"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
+msgid "Destination"
+msgstr "目标"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "模糊(_B),%"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
 msgid "Fill"
 msgstr "填色"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "填色"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "描边绘制"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "双份"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "滤镜"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Add filter"
+msgstr "添加层"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Remove filter"
+msgstr "移除填色"
+
+#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "复制一份节点"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "_Type"
+msgstr "类型"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "灰度级"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
+#, fuzzy
+msgid "Turbulence"
+msgstr "容差:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "描边风格"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "删除属性"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Mouse"
 msgstr "鼠标"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "鼠标"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "抓取敏感度:"
 
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "抓取敏感度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "pixels"
 msgstr "像素"
 
 msgid "pixels"
 msgstr "像素"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
 
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "单击/拖动阈值:"
 
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "单击/拖动阈值:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
 
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "使用触摸屏或者其他设备(需要重启)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr "使用手写板或者压力传感设备。如果此手写板有问题就禁用。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Scrolling"
 msgstr "滚动"
 
 msgid "Scrolling"
 msgstr "滚动"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
 
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
 
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+方向键"
 
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+方向键"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "滚动:"
 
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "滚动:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
 
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "加速:"
 
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "加速:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
 
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "自动滚动"
 
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "自动滚动"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "速度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
 
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
 msgid "Threshold:"
 msgstr "阈值:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "阈值:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
 
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Steps"
 msgstr "步长"
 
 msgid "Steps"
 msgstr "步长"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "方向键移动:"
 
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "方向键移动:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
 
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> 和 < 缩放:"
 
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> 和 < 缩放:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
 
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "内/外偏移:"
 
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "内/外偏移:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
 
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "指南针式显示角度"
 
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "指南针式显示角度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5457,199 +6635,209 @@ msgstr ""
 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
 
 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "旋转捕捉每:"
 
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "旋转捕捉每:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "degrees"
 msgstr "度"
 
 msgid "degrees"
 msgstr "度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
 
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "缩放:"
 
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "缩放:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
 
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "显示选区提示"
 
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "显示选区提示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
 
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "允许渐变编辑"
 
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "允许渐变编辑"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
 
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
 
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
 
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "创建新对象使用:"
 
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "创建新对象使用:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid "Last used style"
 msgstr "最后使用的风格"
 
 msgid "Last used style"
 msgstr "最后使用的风格"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "应用最近设置对象的风格"
 
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "应用最近设置对象的风格"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "此工具自己的风格:"
 
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "此工具自己的风格:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
 
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Take from selection"
 msgstr "从选区得到"
 
 msgid "Take from selection"
 msgstr "从选区得到"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "此工具自己的风格:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
 
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "Tools"
 msgstr "工具"
 
 msgid "Tools"
 msgstr "工具"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "宽度是绝对单位"
 
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "宽度是绝对单位"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Keep selected"
-msgstr "保持选择"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Select new path"
+msgstr "选择下一个"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
 
 #. Selector
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Selector"
 msgstr "选择器"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "选择器"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "变换时,显示:"
 
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "变换时,显示:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "Objects"
 msgstr "对象"
 
 msgid "Objects"
 msgstr "对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
 
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Box outline"
 msgstr "边框轮廓"
 
 msgid "Box outline"
 msgstr "边框轮廓"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
 
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "单个对象选择提示:"
 
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "单个对象选择提示:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "无单个对象选择指示"
 
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "无单个对象选择指示"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Mark"
 msgstr "标记"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "标记"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
 
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Box"
 msgstr "边界"
 
 msgid "Box"
 msgstr "边界"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "每个已选对象显示其边界"
 
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "每个已选对象显示其边界"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "默认缩放原点:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Visual bounding box"
 msgstr "反向边界边缘"
 
 msgstr "反向边界边缘"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "最远反向节点"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#, fuzzy
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "反向边界边缘"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr ""
 
 #. Node
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Node"
 msgstr "节点"
 
 #. Zoom
 msgid "Node"
 msgstr "节点"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 #. Shapes
 msgid "Zoom"
 msgstr "缩放"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
 msgid "Shapes"
 msgstr "形状"
 
 #. Pencil
 msgid "Shapes"
 msgstr "形状"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Pencil"
 msgstr "铅笔"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "铅笔"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "容差:"
 
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "容差:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5657,16 +6845,16 @@ msgstr ""
 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
 
 #. Pen
 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Pen"
 msgstr "笔"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "笔"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "毛笔字"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "毛笔字"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -5674,131 +6862,181 @@ msgstr ""
 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
 "在不同缩放比例下看起来一样"
 
 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
 "在不同缩放比例下看起来一样"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid ""
 msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
+#, fuzzy
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "打印文档"
 
 #. Gradient
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "Gradient"
 msgstr "渐变"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "渐变"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Connector"
 msgstr "连接器"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "连接器"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
 
 #. Dropper
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Dropper"
 msgstr "吸管"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "吸管"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "保存窗口位置"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "保存窗口位置"
 
 msgstr "保存窗口位置"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
 
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
 
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 msgid "Aggressive"
 msgstr "腐蚀"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "腐蚀"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "保存窗口位置"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid ""
 msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
-"条上的按钮改变)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "对话框在顶层:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "对话框在顶层:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "对话框作为一般窗口"
 
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "对话框作为一般窗口"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "对话框在文档窗口之上"
 
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "对话框在文档窗口之上"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
 
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"对话框是否置于文档窗口之上。请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选择“恢"
+"复”,恢复最小化的文档窗口)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "杂项提示与技巧"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
+"条上的按钮改变)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Windows"
 msgstr "窗口"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "窗口"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "平行移动"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "平行移动"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "保持未移动"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "保持未移动"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "根据变换移动"
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "根据变换移动"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "是未连接的"
 
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "是未连接的"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 msgid "Are deleted"
 msgstr "是未删除的"
 
 msgid "Are deleted"
 msgstr "是未删除的"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
 
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
 
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -5806,186 +7044,271 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
 
 msgstr ""
 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
 
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
 
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
 
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "剪裁和遮罩"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "缩放描边宽度"
 
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "缩放描边宽度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "缩放矩形圆角"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "缩放矩形圆角"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "变换渐变"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "变换渐变"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "变换图案"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "变换图案"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Optimized"
 msgstr "优化"
 
 msgid "Optimized"
 msgstr "优化"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Preserved"
 msgstr "保持"
 
 msgid "Preserved"
 msgstr "保持"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
 
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
 
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
 
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
 
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "保存变换"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "保存变换"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
 
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Transforms"
 msgstr "变换"
 
 msgid "Transforms"
 msgstr "变换"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "最佳质量(最慢)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "较好质量(较慢)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid "Average quality"
+msgstr "普通质量"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "较低质量(较快)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "最差质量(最快)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "显示时高斯模糊质量:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr "最佳质量,但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "较好质量,但是显示较慢"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "普通质量,可接受的显示速度"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "较差质量(有一些失真),但是显示较快"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "最差质量(相当乱),但是显示最快"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Filters"
+msgstr "滤镜"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "在所有层选择"
 
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "在所有层选择"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "在当前层选择"
 
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "在当前层选择"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "在当前层和子层选择"
 
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "在当前层和子层选择"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "忽略隐藏对象"
 
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "忽略隐藏对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "忽略锁定对象"
 
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "忽略锁定对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "取消层的改变"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
 
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
 
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
 
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
-msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
+msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Selecting"
 msgstr "选择"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "选择"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "导出分辨率:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "导出分辨率:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
 
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "以<图像>导入位图"
+msgstr "做为 <image> 导入位图"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
-msgstr "启用时,导入位图创建一个<图像>元素;否则就是一个使用位图填色的矩形"
+msgstr ""
+"开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填色的矩形"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "打印输出时添加标签注释"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "打印输出时添加标签注释"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
 
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+msgid "Make commands toolbar smaller"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "最多最近文档个数:"
 
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "最多最近文档个数:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
 
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "简化阈值:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "简化阈值:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -5994,50 +7317,27 @@ msgstr ""
 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
 "复默认的阈值。"
 
 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
 "复默认的阈值。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "过采样位图:"
 
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "过采样位图:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "剪裁和遮罩"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Misc"
 msgstr "杂项"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "杂项"
 
@@ -6072,261 +7372,261 @@ msgstr "组合"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "重新计算"
 
 msgid "Recalculate"
 msgstr "重新计算"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "就绪。"
 
 msgid "Ready."
 msgstr "就绪。"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
 
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "执行 Python(_E)"
 
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "执行 Python(_E)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "执行 Perl(_E)"
 
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "执行 Perl(_E)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
 msgid "Script"
 msgstr "脚本"
 
 msgid "Script"
 msgstr "脚本"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
 msgid "Output"
 msgstr "输出"
 
 msgid "Output"
 msgstr "输出"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
 msgid "Errors"
 msgstr "错误"
 
 msgid "Errors"
 msgstr "错误"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "会话文件"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "回放控制"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "消息信息"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "活动会话文件:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "延时(毫秒):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "关闭文件"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "打开新文件"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "设置延时"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "重新运行"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "返回上一次改变"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "暂停"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "向前执行一次改变"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "运行"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
-msgid "Open session file"
-msgstr "打开会话文件"
-
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "SIOX 子图像选择"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness"
-msgstr "亮度"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "亮度截断"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
 
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "亮度截断黑/白"
 
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "亮度截断黑/白"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "å\9b¾å\83\8f亮度"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "å\8d\95个æ\89«æ\8f\8fï¼\9aå\88\9b建ä¸\80æ\9d¡è·¯å¾\84"
 
 
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "优化边缘检测(Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+msgid "Edge detection"
+msgstr "边缘检测"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
 
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "边缘检测"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+msgid "Color quantization"
 msgstr "颜色量化"
 
 msgstr "颜色量化"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
 
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "精简颜色的数目"
 
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "精简颜色的数目"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 msgid "Colors:"
 msgstr "颜色:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "颜色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "量化/精简"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+msgid "Invert image"
+msgstr "反色图像"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "反转黑白区域"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "亮度步长"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
 
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Scans:"
 msgstr "扫描:"
 
 msgid "Scans:"
 msgstr "扫描:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "期望扫描数"
 
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "期望扫描数"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+msgid "Colors"
+msgstr "颜色"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
 
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Monochrome"
-msgstr "单色"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr "灰度"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
 
 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Stack"
-msgstr "栈"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
-
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
 msgid "Smooth"
 msgstr "光滑"
 
 msgid "Smooth"
 msgstr "光滑"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
 
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "多次扫描"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+msgid "Stack scans"
+msgstr "栈扫描"
 
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
-msgid "Preview"
-msgstr "预览"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
 
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
+msgid "Remove background"
+msgstr "移除背景"
 
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Invert"
-msgstr "反转"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "完成后清除最底层(背景)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "对å\8d\95个æ\8f\90å\8f\96è½®å»\93å\8f\8d转é»\91ç\99½å\8cºå\9f\9f"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "å¤\9aé\87\8dæ\89«æ\8f\8fï¼\9aå\88\9b建ä¸\80ç»\84è·¯å¾\84"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "消除孤立点"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+msgid "Size:"
+msgstr "尺寸:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "光滑角落"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "平滑路径上的尖锐角"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "增加此值增加光滑程度"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "优化路径"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
 
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 msgid "Credits"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "字幕"
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX 前景选择"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "没有实际提取边缘,使用当前设置预览中间位图"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "预览"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "中断描绘"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "中断描绘"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "执行描绘"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "执行描绘"
 
@@ -6462,123 +7762,17 @@ msgstr "错切(_w)"
 msgid "Matri_x"
 msgstr "矩阵(_x)"
 
 msgid "Matri_x"
 msgstr "矩阵(_x)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
 
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "应用变换到已选对象"
 
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "应用变换到已选对象"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "使用 SSL(_U)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "注册(_R)"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "服务器(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "用户名(_U):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "密码(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "端口(_o):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "连接"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "聊天室名称(_n):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "聊天服务器(_s):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "聊天室密码(_p):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "聊天室句柄(_h):"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "连接到聊天室"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "邀请用户(_I)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "好友列表"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "编辑变换矩阵"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -6668,65 +7862,63 @@ msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
 
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "光标位置"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "光标位置"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -6734,7 +7926,7 @@ msgstr ""
 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
 "动或者变换对象"
 
 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
 "动或者变换对象"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6747,12 +7939,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
 
 "\n"
 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "不保存关闭(_w)"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "不保存关闭(_w)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6765,31 +7957,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "是否要已另一种格式保存此文件?"
 
 "\n"
 "是否要已另一种格式保存此文件?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgstr "微小"
 
 msgid "tiny"
 msgstr "微小"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "小"
 
 msgid "small"
 msgstr "小"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "中"
 
 msgid "medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "大"
 
 msgid "large"
 msgstr "大"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "巨大"
 
 msgid "huge"
 msgstr "巨大"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "列表"
 
 msgid "List"
 msgstr "列表"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
 msgstr "折行"
 
 msgid "Wrap"
 msgstr "折行"
 
@@ -6797,1751 +7989,1888 @@ msgstr "折行"
 msgid "Proprietary"
 msgstr "所有权"
 
 msgid "Proprietary"
 msgstr "所有权"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+#, fuzzy
+msgid "Fill:"
+msgstr "填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Stroke:"
+msgstr "描边宽度"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 msgid "N/A"
 msgstr "未知"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "未知"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "没有选择"
 
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "没有选择"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No fill"
 msgstr "没有填色"
 
 msgid "No fill"
 msgstr "没有填色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "No stroke"
 msgstr "没有描边"
 
 msgid "No stroke"
 msgstr "没有描边"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "图案"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "图案"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "填色图案"
 
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "填色图案"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "描边图案"
 
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "描边图案"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "L 渐变"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>亮度:</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "线性渐变填色"
 
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "线性渐变填色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "线性渐变描边"
 
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "线性渐变描边"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "R 渐变"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>均值</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "辐向渐变填色"
 
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "辐向渐变填色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "辐向渐变绘制"
 
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "辐向渐变绘制"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 msgid "Different"
 msgstr "相差"
 
 msgid "Different"
 msgstr "相差"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 msgid "Different fills"
 msgstr "相差填色"
 
 msgid "Different fills"
 msgstr "相差填色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 msgid "Different strokes"
 msgstr "相差描边"
 
 msgid "Different strokes"
 msgstr "相差描边"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "未设置"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "复位填色"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "复位描边"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>线</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "平面颜色填色"
 
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "平面颜色填色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "平面颜色描边"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "平面颜色描边"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>均值</b>"
 
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>均值</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "平均填色已选对象"
 
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "平均填色已选对象"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "平均描边已选对象"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "平均描边已选对象"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>多选</b>"
 
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>多选</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "多选对象填色相同"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "多选对象填色相同"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "多选对象描边相同"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "多选对象描边相同"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "编辑填色..."
 
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "编辑填色..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "编辑描边..."
 
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "编辑描边..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Last set color"
 msgstr "最近设置颜色"
 
 msgid "Last set color"
 msgstr "最近设置颜色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Last selected color"
 msgstr "最近选择的颜色"
 
 msgid "Last selected color"
 msgstr "最近选择的颜色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+msgid "Invert"
+msgstr "反转"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "White"
 msgstr "白色"
 
 msgid "White"
 msgstr "白色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "黑色"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "黑色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Copy color"
 msgstr "复制颜色"
 
 msgid "Copy color"
 msgstr "复制颜色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "Paste color"
 msgstr "粘贴颜色"
 
 msgid "Paste color"
 msgstr "粘贴颜色"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "交换填色和描边"
 
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "交换填色和描边"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "使填色不透明"
 
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "使填色不透明"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "使描边不透明"
 
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "使描边不透明"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove fill"
-msgstr "移除填色"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "移除描边"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-msgid "Master opacity"
-msgstr "主不透明度"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "应用最近设置的颜色填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "应用最近设置的颜色描边"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "应用最近选择的颜色填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "应用最近选择的颜色描边"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
+msgid "Invert fill"
+msgstr "反向填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "反向描边"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
+msgid "White fill"
+msgstr "白色填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
+msgid "White stroke"
+msgstr "白色描边"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
+msgid "Black fill"
+msgstr "黑色填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
+msgid "Black stroke"
+msgstr "黑色描边"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
+msgid "Paste fill"
+msgstr "粘贴填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "粘贴描边"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "改变描边宽度"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "主不透明度,%"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (平均)"
 
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (平均)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (透明)"
 
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (透明)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (不透明)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (不透明)"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
 msgstr "页面尺寸(_a):"
 
 msgid "P_age size:"
 msgstr "页面尺寸(_a):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "页面方位:"
 
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "页面方位:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "_Landscape"
 msgstr "横向(_L)"
 
 msgid "_Landscape"
 msgstr "横向(_L)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 msgid "_Portrait"
 msgstr "纵向(_P)"
 
 msgid "_Portrait"
 msgstr "纵向(_P)"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "Custom size"
 msgstr "自定义尺寸"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "自定义尺寸"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "页面适应选区"
 
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "页面适应选区"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
 
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
 msgstr "单位(_n):"
 
 msgid "U_nits:"
 msgstr "单位(_n):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Width of paper"
 msgstr "纸张宽度"
 
 msgid "Width of paper"
 msgstr "纸张宽度"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
 msgstr "纸张高度"
 
 msgid "Height of paper"
 msgstr "纸张高度"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "设置页面尺寸"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
+msgid "L Gradient"
+msgstr "L 渐变"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
+msgid "R Gradient"
+msgstr "R 渐变"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
 
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "不透明度: %.3g"
 
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "不透明度: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
+#: ../src/verbs.cpp:1124
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "移动到后一层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "移动到下一层"
 
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "移动到下一层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
+#: ../src/verbs.cpp:1127
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
 
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1136
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "移动到前一层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "移动到上一层"
 
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "移动到上一层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1139
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "不能移动过去第一层。"
 
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "不能移动过去第一层。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
 msgid "No current layer."
 msgstr "没有当前层。"
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "没有当前层。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+msgid "Layer to top"
+msgstr "层置顶"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1190
+msgid "Raise layer"
+msgstr "提升层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1194
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "层置底"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1198
+msgid "Lower layer"
+msgstr "降低层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1207
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "不能再移动层。"
 
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "不能再移动层。"
 
+#: ../src/verbs.cpp:1235
+msgid "Delete layer"
+msgstr "删除层"
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1238
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "已删除层。"
 
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "已删除层。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
+#: ../src/verbs.cpp:1320
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平翻转"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
+#: ../src/verbs.cpp:1335
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直翻转"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1748
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1784
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1788
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1792
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1796
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1800
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1804
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1808
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
+#, fuzzy
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "重命名当前层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
+#, fuzzy
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "选择所有对象或所有节点"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
+#, fuzzy
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "删除当前层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "在所有层选择"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Does nothing"
 msgstr "什么也不做"
 
 #. File
 msgid "Does nothing"
 msgstr "什么也不做"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "使用默认模板创建新文档"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "使用默认模板创建新文档"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "打开(_O)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已存在文档"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "打开已存在文档"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Re_vert"
 msgstr "恢复(_v)"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "恢复(_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Save document"
 msgstr "保存文档"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "保存文档"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Save _As..."
 msgstr "另存为(_A)..."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "另存为(_A)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "使用新名字保存文档"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "使用新名字保存文档"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2125
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "保存副本(_y)..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2126
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "使用新名字保存文档副本"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "打印(_P)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Print document"
 msgstr "打印文档"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "打印文档"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "清除定义"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "清除定义"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
 
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "直接打印(_D)"
 
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "直接打印(_D)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
 
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "打印预览(_w)"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "打印预览(_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "预览文档"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "预览文档"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Import..."
 msgstr "导入(_I)..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "导入(_I)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
 
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "导出位图(_E)..."
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "导出位图(_E)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
 
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "下一个窗口(_e)"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "下一个窗口(_e)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "切换到下一个文档窗口"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "切换到下一个文档窗口"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "上一个窗口(_r)"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "上一个窗口(_r)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "切换到上一个文档窗口"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "切换到上一个文档窗口"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Close"
 msgstr "关闭(_C)"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "关闭(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Close this document window"
 msgstr "关闭此文档"
 
 msgid "Close this document window"
 msgstr "关闭此文档"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "退出 Inkscape"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "退出 Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "撤销(_U)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Undo last action"
 msgstr "撤销最后操作"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "撤销最后操作"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "重做(_R)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "重复最后未完成操作"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "重复最后未完成操作"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪切(_t)"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪切(_t)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "把选区复制到剪贴板"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "把选区复制到剪贴板"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "_Paste"
 msgstr "粘贴(_P)"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "粘贴(_P)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "粘贴风格(_S)"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "粘贴风格(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
 
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
 
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "粘贴宽度(_W)"
 
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "粘贴宽度(_W)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
 
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "粘贴高度(_H)"
 
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "粘贴高度(_H)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
 
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "分别粘贴尺寸"
 
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "分别粘贴尺寸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
 
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "分别粘贴宽度"
 
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "分别粘贴宽度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
 
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "分别粘贴高度"
 
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "分别粘贴高度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
 
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "原地粘贴(_I)"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "原地粘贴(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Delete selection"
 msgstr "删除选区"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "删除选区"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "双份(_a)"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "双份(_a)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "已选对象复制成双份"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "已选对象复制成双份"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "创建克隆(_n)"
 
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "创建克隆(_n)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "解除克隆(_k)"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "解除克隆(_k)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
 
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Select _Original"
 msgstr "选择原始对象(_O)"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "选择原始对象(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "对象转化成图案(_n)"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "对象转化成图案(_n)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "图案转化成对象(_O)"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "图案转化成对象(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "清空(_r)"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "清空(_r)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "从文档中删除所有对象"
 
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "从文档中删除所有对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "全选(_l)"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "全选(_l)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "选择所有对象或所有节点"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "选择所有对象或所有节点"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "在所有层中全选(_y)"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "在所有层中全选(_y)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "反选(_v)"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "反选(_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "所有层反选"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "所有层反选"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Select Next"
+msgstr "选择下一个"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "选择下一个对象或节点"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Select Previous"
+msgstr "选择前一个"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "选择前一个对象或节点"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "D_eselect"
 msgstr "撤销选择(_e)"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "撤销选择(_e)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "撤销已选对象或节点"
 
 #. Selection
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "撤销已选对象或节点"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "置于顶层(_T)"
 
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "置于顶层(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "提升选区到顶层"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "提升选区到顶层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "置于底层(_B)"
 
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "置于底层(_B)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "降低选区到底层"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "降低选区到底层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "_Raise"
 msgstr "提升(_R)"
 
 msgid "_Raise"
 msgstr "提升(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "选区升高一步"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "选区升高一步"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "_Lower"
 msgstr "下降(_L)"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "下降(_L)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "选区下降一步"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "选区下降一步"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "_Group"
 msgstr "组合(_G)"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "组合(_G)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "组合已选对象"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "组合已选对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "解除选择的组合"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "解除选择的组合"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "在路径上放置(_P)"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "在路径上放置(_P)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "在路径上放置文字"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "从路径中移除(_R)"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "从路径中移除(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "从路径中移除文字"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "移除手工间隙(_K)"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "移除手工间隙(_K)"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
 
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Union"
 msgstr "并集(_U)"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "并集(_U)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "创建所选路径的并集"
 
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "创建所选路径的并集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Intersection"
 msgstr "交集(_I)"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "交集(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "创建所选路径的交集"
 
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "创建所选路径的交集"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Difference"
 msgstr "差集(_D)"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "差集(_D)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
 
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "互斥(_x)"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "互斥(_x)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
 
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Di_vision"
 msgstr "除(_v)"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "除(_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "把底部路径分割成片"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "把底部路径分割成片"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "剪切路径(_P)"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "剪切路径(_P)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Outs_et"
 msgstr "向外偏移(_e)"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "向外偏移(_e)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "向外偏移已选路径"
 
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "向外偏移已选路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "I_nset"
 msgstr "向内偏移(_n)"
 
 msgid "I_nset"
 msgstr "向内偏移(_n)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "向内偏移已选路径"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "向内偏移已选路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
 
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "动态偏移(_y)"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "动态偏移(_y)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "创建动态偏移对象"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "创建动态偏移对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "连接偏移(_L)"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "连接偏移(_L)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "描边转化成路径(_S)"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "描边转化成路径(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
 
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "简化(_m)"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "简化(_m)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
 
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Reverse"
 msgstr "反向(_R)"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "反向(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
 
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "制作位图副本(_M)"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "制作位图副本(_M)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Combine"
 msgstr "组合(_C)"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "组合(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "把数个路径合成一个"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "把数个路径合成一个"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "断开(_A)"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "断开(_A)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "把已选路径分成子路径"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "把已选路径分成子路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "排列网格(_d)..."
 
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "排列网格(_d)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
 
 #. Layer
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "增加层(_A)..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "增加层(_A)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "创建新层"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "创建新层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "重命名层(_n)..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "重命名层(_n)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "重命名当前层"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "重命名当前层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "切换到上一层"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "切换到上一层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "从当前位置切换到上一层"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "从当前位置切换到上一层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "切换到下一层(_w)"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "切换到下一层(_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "从当前位置切换到下一层"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "从当前位置切换到下一层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
 
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "层置顶(_T)"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "层置顶(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "把当前层提升到顶层"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "把当前层提升到顶层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "层置底(_B)"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "层置底(_B)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "把当前层降低到底层"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "把当前层降低到底层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "提升层(_R)"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "提升层(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "提升当前层"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "提升当前层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "降低层(_L)"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "降低层(_L)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "降低当前层"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "降低当前层"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "删除当前层(_D)"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "删除当前层(_D)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "删除当前层"
 
 #. Object
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "删除当前层"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
 
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+#, fuzzy
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
 
 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
 
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+#, fuzzy
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
 
 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "移除变换(_T)"
 
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "移除变换(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "移除对象上的变换"
 
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "移除对象上的变换"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "对象转化成路径(_O)"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "对象转化成路径(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "把已选对象转化成路径"
 
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "把已选对象转化成路径"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
 
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "_Unflow"
 msgstr "解除浮动(_U)"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "解除浮动(_U)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "转化成文字(_C)"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "转化成文字(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
 
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "水平翻转(_H)"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "水平翻转(_H)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "水平地翻转已选对象"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "水平地翻转已选对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "垂直翻转(_V)"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "垂直翻转(_V)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "垂直地翻转已选对象"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "垂直地翻转已选对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
 
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "_Release"
 msgstr "释放(_R)"
 
 msgid "_Release"
 msgstr "释放(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "从选区中移除遮罩"
 
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "从选区中移除遮罩"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
 
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
 
 #. Tools
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "选择并变换对象"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "选择并变换对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Node Edit"
 msgstr "编辑节点"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "编辑节点"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
 
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "创建矩形或正方形"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "创建矩形或正方形"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "创建平铺克隆"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "创建圆,椭圆圆弧"
+msgstr "创建圆,椭圆圆弧"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Create stars and polygons"
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "创建星形多边形"
+msgstr "创建星形多边形"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Create spirals"
 msgstr "创建螺旋"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "创建螺旋"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "绘制手绘线"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "绘制手绘线"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
 
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "绘制毛笔线"
 
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "绘制毛笔线"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "创建编辑文字对象"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "创建编辑文字对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "创建编辑渐变"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "创建编辑渐变"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "放大或缩小"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "放大或缩小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "Pick averaged colors from image"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+#, fuzzy
+msgid "Pick colors from image"
 msgstr "从图像中拾取平均色"
 
 msgstr "从图像中拾取平均色"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Create connectors"
 msgstr "创建连接器"
 
 msgid "Create connectors"
 msgstr "创建连接器"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2382
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr ""
+
 #. Tool prefs
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "选择器偏好设置"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "选择器偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "节点工具偏好设置"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "节点工具偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "矩形偏好设置"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "矩形偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+#, fuzzy
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "文字偏好设置"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "打开节点工具的偏好设置"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "椭圆偏好设置"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "椭圆偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "星形偏好设置"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "星形偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "螺旋偏好设置"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "螺旋偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "铅笔偏好设置"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "铅笔偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "钢笔偏好设置"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "钢笔偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "毛笔偏好设置"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "毛笔偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "文字偏好设置"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "文字偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "渐变偏好设置"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "渐变偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "缩放偏好设置"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "缩放偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "取色器偏好设置"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "取色器偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "连接器偏好设置"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "连接器偏好设置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
 
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+#, fuzzy
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "渐变偏好设置"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
+
 #. Zoom/View
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Zoom out"
 msgstr "缩小"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "_Rulers"
 msgstr "尺子(_R)"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "尺子(_R)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "滚动条(_b)"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "滚动条(_b)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "_Grid"
 msgstr "网格(_G)"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "网格(_G)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "显示或隐藏网格"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "显示或隐藏网格"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "G_uides"
 msgstr "标尺(_u)"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "标尺(_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
 
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "下一缩放(_t)"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "下一缩放(_t)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "前一缩放(_t)"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "前一缩放(_t)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "1:_1 缩放"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "1:_1 缩放"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "缩放到 1:1"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "缩放到 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "1:_2 缩放"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "1:_2 缩放"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "缩放到 1:2"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "缩放到 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "缩放到 2:1"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "缩放到 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "复制窗口(_a)"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "复制窗口(_a)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "新预览视图(_N)"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "新预览视图(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "New View Preview"
 msgstr "新预览视图"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "新预览视图"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Normal"
 msgstr "正常(_N)"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "正常(_N)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "切换到正常显示模式"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "切换到正常显示模式"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "_Outline"
 msgstr "轮廓(_O)"
 
 msgid "_Outline"
 msgstr "轮廓(_O)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "å\9b¾æ \87é¢\84è§\88(_n)"
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "_Toggle"
+msgstr "å\88\87æ\8d¢(_T)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "图标预览(_n)..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2454
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "缩放适合窗口页面"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "缩放适合窗口页面"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Page _Width"
 msgstr "页面宽度(_W)"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "页面宽度(_W)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "缩放适合页面宽度"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "缩放适合页面宽度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "缩放适合绘图宽度"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "缩放适合绘图宽度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "缩放适合选区宽度"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "缩放适合选区宽度"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
 
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "文档属性(_D)..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "文档属性(_D)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
 
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "文档元数据(_D)..."
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "文档元数据(_M)..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
 
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "填色和描边(_F)..."
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "填色和描边(_F)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2472
 msgid "S_watches..."
 msgstr "样本(_w)..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "样本(_w)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
 
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "变换(_m)..."
 
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "变换(_m)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "精确控制对象的变换"
 
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "精确控制对象的变换"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "对齐和分散(_A)..."
 
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "对齐和分散(_A)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "对齐散开对象"
 
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "对齐散开对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "撤销历史(_H)..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Undo History"
+msgstr "撤销历史"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "文字和字体(_T)..."
 
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "文字和字体(_T)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
 
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML 编辑器..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML 编辑器..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
 
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "查找文档中的对象"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "查找文档中的对象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "_Messages..."
 msgstr "消息(_M)..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "消息(_M)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "View debug messages"
 msgstr "显示调试消息"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "显示调试消息"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "脚本(_c)..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "脚本(_c)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Run scripts"
 msgstr "运行脚本"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "运行脚本"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
 
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "创建平铺克隆..."
 
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "创建平铺克隆..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
 
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "对象属性(_O)..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "对象属性(_O)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
 
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "连接到 Jabber 服务器"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "与用户共享(_u)..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "与聊天室共享(_c)..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "打开会话文件(_O)..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "即时消息(_I)..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "会话文件回放"
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "即时聊天客户端"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "断开会话(_D)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "与服务器断开(_s)"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "输入设备(_I)"
 
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "输入设备(_I)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
 
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "扩展(_E)..."
 
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "扩展(_E)..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "查询扩展的信息"
 
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "查询扩展的信息"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-msgid "_Layers..."
-msgstr "层(_L)..."
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "层(_s)..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "View Layers"
 msgstr "显示层"
 
 msgid "View Layers"
 msgstr "显示层"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr ""
+
 #. Help
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
 
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
 
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "关于扩展(_x)"
 
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "关于扩展(_x)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Inkscape 扩展信息"
 
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Inkscape 扩展信息"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "About _Memory"
 msgstr "关于内存(_M)"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "关于内存(_M)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "内存使用信息"
 
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "内存使用信息"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
 
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
 
@@ -8549,143 +9878,171 @@ msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "开始学习 Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "开始学习 Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
 
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "高级 Inkscape 主题"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "高级 Inkscape 主题"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "使用位图描绘"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "使用位图描绘"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "使用毛笔工具"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "使用毛笔工具"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "设计元素(_E)"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "设计元素(_E)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "提示与技巧(_T)"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "提示与技巧(_T)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "杂项提示与技巧"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "杂项提示与技巧"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "前一效果"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "前一效果"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "前一效果设置..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "前一效果设置..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
 
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "适合画布到选区"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "选区适合页面"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "适合画布到当前选区"
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "当前选区适合页面"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "绘图适合画布"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "适合画布到绘图"
 
 msgstr "适合画布到绘图"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "适合画布到选区"
 
 msgstr "适合画布到选区"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "适合画布到选区或绘图"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid ""
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
-msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
+
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+#, fuzzy
+msgid "Unlock All"
+msgstr "撤销锁定层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+#, fuzzy
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "在所有层中全选(_y)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+#, fuzzy
+msgid "Unhide All"
+msgstr "撤销隐藏层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+#, fuzzy
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "在所有层中全选(_y)"
 
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "点图案"
 
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "点图案"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "图案偏移"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "图案偏移"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 msgid "Font family"
 msgstr "字体名称"
 
 #. Style frame
 msgid "Font family"
 msgstr "字体名称"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 msgid "Style"
 msgstr "风格"
 
 msgid "Style"
 msgstr "风格"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 msgid "Font size:"
 msgstr "字体大小:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "字体大小:"
 
@@ -8693,22 +10050,17 @@ msgstr "字体大小:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "双份"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
 msgstr "编辑..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 msgid "Edit..."
 msgstr "编辑..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -8718,140 +10070,153 @@ msgstr ""
 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
 
 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 msgid "reflected"
 msgstr "反射"
 
 msgid "reflected"
 msgstr "反射"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 msgid "direct"
 msgstr "直接"
 
 msgid "direct"
 msgstr "直接"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "Repeat:"
 msgstr "重复:"
 
 msgid "Repeat:"
 msgstr "重复:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "把渐变赋值给对象"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>没有渐变</small>"
 
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>没有渐变</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>没有选择</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>没有选择</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
 
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>多个渐变</small>"
 
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>多个渐变</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "复制渐变"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
 
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "编辑渐变终止点"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "编辑渐变终止点"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>新建:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>新建:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "创建线性渐变"
 
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "创建线性渐变"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
 
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
 msgid "on"
 msgstr "开"
 
 msgid "on"
 msgstr "开"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "在填色里面创建渐变"
 
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "在填色里面创建渐变"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "在描边里面创建渐变"
 
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "在描边里面创建渐变"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>更改:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>更改:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "文档中没有渐变"
 
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "文档中没有渐变"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "没有选择渐变"
 
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "没有选择渐变"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "渐变中没有终止点"
 
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "渐变中没有终止点"
 
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "改变渐变停止偏移"
+
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Add stop"
 msgstr "添加停止位"
 
 msgid "Add stop"
 msgstr "添加停止位"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
 
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
 msgid "Delete stop"
 msgstr "删除停止位"
 
 msgid "Delete stop"
 msgstr "删除停止位"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "从渐变中删除停止位"
 
 #. Label
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "从渐变中删除停止位"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
 msgid "Offset:"
 msgstr "偏移:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "Offset:"
 msgstr "偏移:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
 msgid "Stop Color"
 msgstr "停止位颜色"
 
 msgid "Stop Color"
 msgstr "停止位颜色"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "渐变编辑器"
 
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "渐变编辑器"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "改变线性渐变描边"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "切换当前层的可见状态"
 
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "切换当前层的可见状态"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "锁定或解锁当前层"
 
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "锁定或解锁当前层"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "当前层"
 
 msgid "Current layer"
 msgstr "当前层"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(根)"
 
 msgid "(root)"
 msgstr "(根)"
 
@@ -8906,98 +10271,123 @@ msgstr "文档中没有图案"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
-msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
+msgstr "使用<b>对象 &gt;图案 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "按照工具栏变换"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
 
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
 
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
 
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
 
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
 
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
 
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
 
+#. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|X"
 
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "选区的水平坐标"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "选区的水平坐标"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|Y"
 
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "选区的垂直坐标"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "选区的垂直坐标"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|W"
 
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|W"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "Width of selection"
 msgstr "选区宽度"
 
 msgid "Width of selection"
 msgstr "选区宽度"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Lock"
+msgstr "锁定(_o)"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|H"
 
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "Height of selection"
 msgstr "选区高度"
 
 msgid "Height of selection"
 msgstr "选区高度"
 
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Stroke"
+msgstr "描边宽度"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Corners"
+msgstr "角:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Patterns"
+msgstr "图案"
+
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "系统"
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "系统"
@@ -9026,29 +10416,14 @@ msgstr "CMYK"
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "红色"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "绿色"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "蓝色"
-
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 #. Label
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
@@ -9072,29 +10447,14 @@ msgstr "透明度(不透明度)"
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "色度"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "饱和度"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "亮度"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
@@ -9142,342 +10502,793 @@ msgstr "属性"
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
 msgid "Value"
 msgstr "值"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "在文字节点输入文字"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "矩形顶的 y-值"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "矩形顶的 y-值"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "创建毛笔线"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "反转"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "已选线段里插入新的节点"
 
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "已选线段里插入新的节点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "删除已选节点"
 
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "删除已选节点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
+#, fuzzy
+msgid "Join"
+msgstr "连接:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "添加已选终结点"
 
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "添加已选终结点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "Join Segment"
+msgstr "按线段添加节点"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "添加已选终结点带新线段"
 
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "添加已选终结点带新线段"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "删除线段"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "分割两个非终结点路径"
 
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "分割两个非终结点路径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
+msgid "Node Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "在已选节点上断开路径"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "在已选节点上断开路径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
+#, fuzzy
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "节点"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "生成已选节点角"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "生成已选节点角"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "光滑"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "使已选节点平滑"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "使已选节点平滑"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "对称"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "使已选节点对称"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "使已选节点对称"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
+#, fuzzy
+msgid "Node Line"
+msgstr "新行"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "使已选线段变成直线"
 
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "使已选线段变成直线"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Node Curve"
+msgstr "没有预览"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "制作已选线段变成曲线"
 
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "制作已选线段变成曲线"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Show Handles"
+msgstr "绘制句柄"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
 
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "星:改变角的数量"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "星:改变扣球率"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+msgid "Make polygon"
+msgstr "制作多边形"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+msgid "Make star"
+msgstr "创建星形"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "星:改变圆角"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "星:改变随机性"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
+#, fuzzy
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
 msgid "Corners:"
 msgstr "角:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "角:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "多边形或星形的角的数目"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "多边形或星形的角的数目"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "辐条比例:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "辐条比例:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "基半径到顶半径比例"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "基半径到顶半径比例"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
 msgid "Rounded:"
 msgstr "圆角:"
 
 msgid "Rounded:"
 msgstr "圆角:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
 msgid "Randomized:"
 msgstr "随机:"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "随机:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "随机分散角的角度"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "随机分散角的角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid "Defaults"
 msgstr "默认"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "默认"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
 
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "更改矩形"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
 msgid "W:"
 msgstr "宽:"
 
 msgid "W:"
 msgstr "宽:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "矩形宽度"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "矩形宽度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "矩形高度"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "矩形高度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "水平方向圆角半径"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "水平方向圆角半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "垂直方向圆角半径"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "垂直方向圆角半径"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
 msgid "Not rounded"
 msgstr "没有圆整"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "没有圆整"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "使角度锐利"
 
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "使角度锐利"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change number of handles"
+msgstr "星:改变角的数量"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#, fuzzy
+msgid "Three Handles"
+msgstr "绘制句柄"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#, fuzzy
+msgid "Four Handles"
+msgstr "绘制句柄"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
+msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+msgid "Change spiral"
+msgstr "更改螺旋"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Turns:"
 msgstr "转数:"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "转数:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "转数"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "转数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "Divergence:"
 msgstr "偏离:"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "偏离:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "内半径:"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "内半径:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
 
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "(hairline)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(default)"
+msgstr "默认"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr " (描边)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
 
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight widening)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+#, fuzzy
+msgid "(constant width)"
+msgstr "目标宽度"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid "Thinning:"
 msgstr "细:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "细:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
 
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(left edge up)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#, fuzzy
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "水平(_H)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+msgid "(right edge up)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
 msgid "Angle:"
 msgstr "角度:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "角度:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
 
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
 msgid "Fixation:"
 msgstr "固定:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "固定:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr "角度行为(0 = 笔尖总是垂直于描边方向, 1 = 固定角度)"
+
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+#, fuzzy
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "设置成默认"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(approximately round)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
+msgid "Caps:"
+msgstr "端点:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
 msgid ""
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
-msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0 = 没有箭头,1 = 圆角箭头)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+#, fuzzy
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "平滑"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
 msgid "Tremor:"
 msgstr "抖动:"
 
 msgid "Tremor:"
 msgstr "抖动:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "笔的不平度或抖动程度"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "增大此值使描边更加凸凹并且抖动"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#, fuzzy
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "打印目标"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "摆动:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "增大此值使笔动摇并且蠕动"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#, fuzzy
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(空指针)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
 msgid "Mass:"
 msgstr "质量:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "质量:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "笔的运动惯性影响程度"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "增大此值使笔拖到后面,好像由于惯性变慢"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Trace Background"
+msgstr "背景"
 
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "拖动:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "笔的移动的阻力是多少"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
+#, fuzzy
+msgid "Pressure"
+msgstr "保持"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "Tilt"
+msgstr "标题"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "弧:改变开始/结束"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "弧:改变打开/关闭"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
 msgid "Start:"
 msgstr "起始:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "起始:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 msgid "End:"
 msgstr "终止:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "终止:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
-msgid "Open arc"
-msgstr "打开圆弧"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#, fuzzy
+msgid "Closed arc"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
+#, fuzzy
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
 
 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#, fuzzy
+msgid "Open Arc"
+msgstr "打开圆弧"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
 msgid "Make whole"
 msgstr "完整"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "完整"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "拾取透明通道"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "拾取光标下色彩和透明通道;否则,仅通过透明通道拾取可见颜色"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
+msgid "Set alpha"
+msgstr "设置透明"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
 msgid ""
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
-msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "如果透明通道已拾取,把它传给选区作为填色或描边的透明度"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "文本:改变字体名称"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "文本:改变对齐方式"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "文本:改变字体风格"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "文本:改变方向"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "文本:改变字体尺寸"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
 
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
-#, fuzzy
-msgid "Rag right"
-msgstr "权限"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
+msgid "Align left"
+msgstr "左对齐"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
-#, fuzzy
-msgid "Centered"
-msgstr "X 中心"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Center"
+msgstr "居中 "
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
-msgid "Rag left"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+msgid "Align right"
+msgstr "右对齐"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
-msgid "Justified"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+msgid "Justify"
+msgstr "左右对齐"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Bold"
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "粗体"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
 msgid "Italic"
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "斜体"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "字母之间的空隙"
 
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "字母之间的空隙"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "行间距"
 
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "行间距"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "水平字距"
 
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "水平字距"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "垂直字距"
 
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "垂直字距"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "字母旋转"
 
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "字母旋转"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "移除手工字距"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "改变连接器间距"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "避免已选对象的连接器"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+msgid "Avoid"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "忽略已选对象的连接器"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "没有"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
 msgid "Spacing:"
 msgstr "空隙:"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "空隙:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#, fuzzy
+msgid "Graph"
+msgstr "折行"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+msgid "Length:"
+msgstr "长度:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
+msgid "Downwards"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "使带有结束标志(箭头)的连接器指向下方"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "不允许重叠形状"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
+#, fuzzy
+msgid "Fill by:"
+msgstr "填色"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
+#, fuzzy
+msgid "Fill gaps:"
+msgstr "所有形状"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -9497,32 +11308,38 @@ msgid "Maximum segment length"
 msgstr "最大线段长度"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 msgstr "最大线段长度"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "修改路径"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "Modify Path"
 msgstr "修改路径"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
+#, fuzzy
+msgid "AI 8.0 Input"
 msgstr "AI 输出"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgstr "AI 输出"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
+#, fuzzy
+msgid "AI 8.0 Output"
 msgstr "AI 输出"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgstr "AI 输出"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
+#, fuzzy
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 msgstr "保存 Adobe 插图"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgstr "保存 Adobe 插图"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
@@ -9537,6 +11354,95 @@ msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
 
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
 
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "加亮"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "蓝函数"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "自定义..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "绿函数"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "红函数"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "变暗"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "降低饱和度"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "灰度级"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "减少色度"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "介绍亮度"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "减少饱和度"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "增加色度"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "增加亮度"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "增加饱和度"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "负"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "移除蓝色"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "移除绿色"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "移除红色"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "RGB 桶"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Replace color..."
+msgstr "设置拾取色"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
@@ -9569,7 +11475,7 @@ msgstr ""
 msgid "Dot size"
 msgstr "点大小"
 
 msgid "Dot size"
 msgstr "点大小"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
 msgstr "字体大小"
 
 msgid "Font size"
 msgstr "字体大小"
 
@@ -9578,7 +11484,7 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "节点数"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 msgstr "节点数"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "可视化路径"
 
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "可视化路径"
 
@@ -9620,13 +11526,17 @@ msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "必须安装运行 pstoedit,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "嵌入所有图像"
 
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "嵌入所有图像"
 
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "只嵌入所选图像"
+
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "EPS 输入"
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "EPS 输入"
@@ -9655,6 +11565,18 @@ msgstr "LaTeX 公式"
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "LaTex 公式: "
 
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "LaTex 公式: "
 
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "导出为 GIMP 调色板"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
+
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 msgstr "提取一幅图像"
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 msgstr "提取一幅图像"
@@ -9663,99 +11585,12 @@ msgstr "提取一幅图像"
 msgid "Path to save image"
 msgstr "路径保存到图像"
 
 msgid "Path to save image"
 msgstr "路径保存到图像"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "桥接宽度"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "第一个字符串长度"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Fretboard 设计"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Fretboard 边缘"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "最后一个字符串长度"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "多个长度等价调和"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Frets 的数量"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "字符串数量"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "壳宽度"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "垂直距离"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "缩放基准(2 八度)"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "缩放音调"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "每单位像素"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "倍长音阶"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "缩放长度"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "单个等程音阶"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "单音阶"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
-
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
@@ -9767,9 +11602,138 @@ msgid "Flatness"
 msgstr "平滑"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgstr "平滑"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
+msgid "Flatten Beziers"
 msgstr "平滑贝塞尔"
 
 msgstr "平滑贝塞尔"
 
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Fractalize"
+msgstr "灰度级"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Smoothness"
+msgstr "光滑"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "除"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "计算一阶导数"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "绘制轴"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "结束 x-值"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "一阶导数"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "函数"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "函数绘图器"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Functions"
+msgstr "函数"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "x-范围乘以 2*pi"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "范围与采样"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "移除矩形"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "例子"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"下列函数可用:(可用函数包括标准的 python 函数) cell(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [,base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y, x); hypot(x, y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常量 "
+"pi 和 e 也可用。"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "开始 x-值"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "未设置"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "光标位置"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "矩形底部的 y-值"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "矩形顶的 y-值"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Gear"
+msgstr "清除(_C)"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "步数"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "保持"
+
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 msgstr "GIMP XCF"
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 msgstr "GIMP XCF"
@@ -9782,6 +11746,30 @@ msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "绘制句柄"
 
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "绘制句柄"
 
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "命令行选项"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "常见问题"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Inkscape 手册"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "本版本新功能"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "报告缺陷"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "SVG 1.1 规格"
+
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "复制一份终点路径"
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "复制一份终点路径"
@@ -9806,42 +11794,109 @@ msgstr "插值模式"
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "插值步长"
 
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "插值步长"
 
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "分形(Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "角度"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "公理"
 
 msgid "Axiom"
 msgstr "公理"
 
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "L-系统"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-msgstr "å\88\86å½¢ï¼\88Lindenmayerï¼\89"
+msgid "Left angle"
+msgstr "左边è§\92度"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
 msgstr "顺序"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
 msgstr "顺序"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "随机化角度(%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "随机化步长(%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "右边角度"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
 msgstr "规则"
 
 msgid "Rules"
 msgstr "规则"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "步长"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "步长(像素)"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "段数"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "段长度长短(句子)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "每段语句"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "匹配描边的颜色标记"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "字体大小"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "长度:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Measure"
+msgstr "测量路径"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
 msgstr "测量路径"
 
 msgid "Measure Path"
 msgstr "测量路径"
 
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "偏移路径"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Precision"
+msgstr "描述"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 msgstr "拉伸"
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 msgstr "拉伸"
@@ -9850,6 +11905,55 @@ msgstr "拉伸"
 msgid "Magnitude"
 msgstr "数量"
 
 msgid "Magnitude"
 msgstr "数量"
 
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "文字轮廓输入"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "图案的拷贝:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "变形类型:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "变形前复制图案"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "一般偏移"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "图案沿着路径"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "图案是垂直的"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "拷贝间距"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "切线偏移"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Perspective"
+msgstr "Presence"
+
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
@@ -9858,23 +11962,45 @@ msgstr "Postscript"
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Postscript 输入"
 
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Postscript 输入"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "å\8d\8aå¾\84"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "å¼\80å\8f\91人å\91\98ä¾\8bå­\90"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "随机半径"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "单选按钮例子"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "选择选项:"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "选择第二个选项:"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "抖动节点"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "最大位移,px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "随机化节点控制点"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "移动节点把手"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "随机化节点"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "移动节点"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点把手)。"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "使用正常分布"
 
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "使用正常分布"
 
@@ -9886,6 +12012,24 @@ msgstr "随机化点"
 msgid "Random Position"
 msgstr "随机化位置"
 
 msgid "Random Position"
 msgstr "随机化位置"
 
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "高度:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "网格类型:"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "初始尺寸"
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "初始尺寸"
@@ -9910,13 +12054,51 @@ msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
 msgid "Sketch Input"
 msgstr "Sketch 输入"
 
 msgid "Sketch Input"
 msgstr "Sketch 输入"
 
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "旋转(_R)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Spirograph"
+msgstr "螺旋"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "线段调直器"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "拉直线段"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
@@ -9936,13 +12118,36 @@ msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "ZIP 输出"
 
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "ZIP 输出"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "阴影颜色"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr ""
 
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "阴影"
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "lowercase"
+msgstr "降低层"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Replace text..."
+msgstr "释放(_R)"
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Title Case"
+msgstr "标题"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -9956,47 +12161,15 @@ msgstr "文字文件 (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "文字输入"
 
 msgid "Text Input"
 msgstr "文字输入"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "计算一阶导数"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "一阶导数"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "函数"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "函数绘图器"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "每周期节点数"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "周期 (2*Pi)"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "旋转量"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "旋转量"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "X 中心"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Y 中心"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgstr "顺时针旋转"
 
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgstr "顺时针旋转"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
 msgstr "旋转"
 
 msgid "Whirl"
 msgstr "旋转"
 
@@ -10012,6 +12185,733 @@ msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows 图元文件输入"
 
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows 图元文件输入"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
+#~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
+#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续"
+#~ "工作,但是请求的操作已取消。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
+#~ "SVG format)"
+#~ msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "直接"
+
+#~ msgid "Groups to PNGs"
+#~ msgstr "分组到 PNG"
+
+#~ msgid "Save layers only"
+#~ msgstr "只保存层"
+
+#~ msgid "%s attributes"
+#~ msgstr "%s 属性"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "GNU 通用公共许可"
+
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
+#~ msgstr "GNU 次要通用公共许可"
+
+#~ msgid "Overwrite %s"
+#~ msgstr "覆盖 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
+#~ "current document?"
+#~ msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
+
+#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#~ msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
+
+#~ msgid "Clone"
+#~ msgstr "克隆"
+
+#~ msgid "Inkscape slideshow"
+#~ msgstr "Inkscape 幻灯演示"
+
+#~ msgid "Grid/Guides"
+#~ msgstr "网格/参考线"
+
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "显示网格(_S)"
+
+#~ msgid "Show or hide grid"
+#~ msgstr "显示或隐藏网格"
+
+#~ msgid "Normal (2D)"
+#~ msgstr "正常(2D)"
+
+#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+#~ msgstr "带水平垂直线的一般网格"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
+#~ "representing the projection of a primary axis."
+#~ msgstr "带有垂直线和两条对角线组,每一个表示主轴的投影的网格。"
+
+#~ msgid "Angle X:"
+#~ msgstr "角度 X:"
+
+#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "轴测网格的 x 轴角度"
+
+#~ msgid "Angle Z:"
+#~ msgstr "角度 Z:"
+
+#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "轴测网格的 z 轴角度"
+
+#~ msgid "<b>Grid</b>"
+#~ msgstr "<b>网格</b>"
+
+#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+#~ msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+#~ msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
+
+#~ msgid "Snap nodes _to objects"
+#~ msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
+
+#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+#~ msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#~ msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
+
+#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+#~ msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+#~ msgstr "捕捉对象边界的边"
+
+#~ msgid "Snap nodes to _grid"
+#~ msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
+
+#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#~ msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
+
+#~ msgid "Snap p_oints to guides"
+#~ msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#~ msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
+
+#~ msgid "Stroke Paint"
+#~ msgstr "描边绘制"
+
+#~ msgid "Stroke Style"
+#~ msgstr "描边风格"
+
+#~ msgid "Default scale origin:"
+#~ msgstr "默认缩放原点:"
+
+#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#~ msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
+
+#~ msgid "Farthest opposite node"
+#~ msgstr "最远反向节点"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#~ msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+#~ "finish drawing it"
+#~ msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
+
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "会话文件"
+
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "回放控制"
+
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "消息信息"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "活动会话文件:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "延时(毫秒):"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "关闭文件"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "设置延时"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "重新运行"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "返回上一次改变"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "暂停"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "向前执行一次改变"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "运行"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "打开会话文件"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "使用 SSL(_U)"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "注册(_R)"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "服务器(_S):"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "用户名(_U):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "密码(_P):"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "端口(_o):"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "连接"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
+
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
+
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "聊天室名称(_n):"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "聊天服务器(_s):"
+
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "聊天室密码(_p):"
+
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "连接到聊天室"
+
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "邀请用户(_I)"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "取消(_C)"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "好友列表"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
+
+#~ msgid "F:"
+#~ msgstr "F:"
+
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "S:"
+
+#~ msgid "Round:"
+#~ msgstr "圆角:"
+
+#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#~ msgstr "增大描边端点圆整程度"
+
+#~ msgid "Color of shadow"
+#~ msgstr "阴影颜色"
+
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "阴影"
+
+#~ msgid "Center X"
+#~ msgstr "X 中心"
+
+#~ msgid "Center Y"
+#~ msgstr "Y 中心"
+
+#~ msgid "Source left bound"
+#~ msgstr "源的左边界"
+
+#~ msgid "Source top bound"
+#~ msgstr "源的上边界"
+
+#~ msgid "Source right bound"
+#~ msgstr "源的右边界"
+
+#~ msgid "Source bottom bound"
+#~ msgstr "源的下边界"
+
+#~ msgid "Dots per inch resolution"
+#~ msgstr "每英寸点数分辨率"
+
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
+
+#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+#~ msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
+
+#~ msgid "Blur Edge"
+#~ msgstr "边缘模糊"
+
+#~ msgid "Blur Width"
+#~ msgstr "模糊宽度"
+
+#~ msgid "Text to Path"
+#~ msgstr "文字到路径"
+
+#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
+#~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create offset object"
+#~ msgstr "创建动态偏移对象"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inset/outset path"
+#~ msgstr "内/外偏移:"
+
+#~ msgid "Unicode: %s: %s"
+#~ msgstr "Unicode:%s:%s"
+
+#~ msgid "Unicode: "
+#~ msgstr "Unicode:"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "查找"
+
+#~ msgid "Image Brightness"
+#~ msgstr "图像亮度"
+
+#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
+#~ msgstr "优化边缘检测(Canny)"
+
+#~ msgid "Quantization / Reduction"
+#~ msgstr "量化/精简"
+
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "单色"
+
+#~ msgid "Multiple Scanning"
+#~ msgstr "多次扫描"
+
+#~ msgid "Potrace"
+#~ msgstr "Potrace"
+
+#~ msgid "Bridge Width"
+#~ msgstr "桥接宽度"
+
+#~ msgid "First String Length"
+#~ msgstr "第一个字符串长度"
+
+#~ msgid "Fretboard Designer"
+#~ msgstr "Fretboard 设计"
+
+#~ msgid "Fretboard Edges"
+#~ msgstr "Fretboard 边缘"
+
+#~ msgid "Last String Length"
+#~ msgstr "最后一个字符串长度"
+
+#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "多个长度等价调和"
+
+#~ msgid "Number of Frets"
+#~ msgstr "Frets 的数量"
+
+#~ msgid "Number of Strings"
+#~ msgstr "字符串数量"
+
+#~ msgid "Nut Width"
+#~ msgstr "壳宽度"
+
+#~ msgid "Perpendicular Distance"
+#~ msgstr "垂直距离"
+
+#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
+#~ msgstr "缩放基准(2 八度)"
+
+#~ msgid "Tones in Scale"
+#~ msgstr "缩放音调"
+
+#~ msgid "px per Unit"
+#~ msgstr "每单位像素"
+
+#~ msgid "Multi Length Scala"
+#~ msgstr "倍长音阶"
+
+#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
+#~ msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
+
+#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
+
+#~ msgid "Scale Length"
+#~ msgstr "缩放长度"
+
+#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
+#~ msgstr "单个等程音阶"
+
+#~ msgid "Single Length Scala"
+#~ msgstr "单音阶"
+
+#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
+
+#~ msgid "Fractal (Koch)"
+#~ msgstr "分形(Koch)"
+
+#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+#~ msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
+
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "半径"
+
+#~ msgid "Radius Randomize"
+#~ msgstr "随机半径"
+
+#~ msgid "Randomize node handles"
+#~ msgstr "随机化节点控制点"
+
+#~ msgid "Randomize nodes"
+#~ msgstr "随机化节点"
+
+#~ msgid "Segment Straightener"
+#~ msgstr "线段调直器"
+
+#~ msgid "Nodes per period"
+#~ msgstr "每周期节点数"
+
+#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
+#~ msgstr "周期 (2*Pi)"
+
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "不透明(_O)"
+
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
+
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
+
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "拖动:"
+
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
+#~ "被发送!"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "写出错"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
+#~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "适合画布到选区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Jabber 连接断开。"
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
+#~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "接收队列为空"
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
+#~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
+#~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
+#~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
+#~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "取消连接"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
+#~ "户建立一个新连接。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
+#~ "错误是: %2。\n"
+#~ "\n"
+#~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "选择另一个路径。"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "跳过会话纪录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
+
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
+
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
+
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
+
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "与用户共享(_u)..."
+
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
+
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
+
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
+
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
+
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
+
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
+
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "会话文件回放"
+
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "断开会话(_D)"
+
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "与服务器断开(_s)"
+
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
+
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr "%s 偏好设置"
+
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "左齐"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "居中"
+
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
+
 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"