diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d5073e15e85b0efd8aa040d84a8e9096540c83fe..3995f7e11cdcd181c5b97210f947749fa79edf61 100644 (file)
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
# Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
# Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
#
# Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
# Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>椭圆</b>: %s × %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
"<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
"<b>椭圆</b>: %s × %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
"<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
-#: ../src/arc-context.cpp:437
+#: ../src/arc-context.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建克隆(_n)"
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建克隆(_n)"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "避免已选对象的连接器"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "避免已选对象的连接器"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "忽略已选对象的连接器"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "忽略已选对象的连接器"
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "创建克隆(_n)"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "降低节点"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "删除节点"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s 在 %s"
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s 在 %s"
-#: ../src/desktop.cpp:668
+#: ../src/desktop.cpp:679
msgid "No previous zoom."
msgstr "不能向前缩放。"
msgid "No previous zoom."
msgstr "不能向前缩放。"
-#: ../src/desktop.cpp:693
+#: ../src/desktop.cpp:704
msgid "No next zoom."
msgstr "不能向后缩放。"
msgid "No next zoom."
msgstr "不能向后缩放。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>未选择。</small>"
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>未选择。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>每行:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>每行:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>每列:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>每列:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>随机:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>随机:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "_Symmetry"
msgstr "对称(_S)"
msgid "_Symmetry"
msgstr "对称(_S)"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>:180°旋转"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>:180°旋转"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>:镜像"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>:镜像"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180°旋转"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180°旋转"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180°旋转"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180°旋转"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180°旋转"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180°旋转"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>:90°旋转"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>:90°旋转"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>:90°旋转 + 45° 镜像"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>:90°旋转 + 45° 镜像"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>:90°旋转 + 90° 镜像"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>:90°旋转 + 90° 镜像"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>:120°旋转"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>:120°旋转"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120°旋转,密集"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120°旋转,密集"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120°旋转,稀疏"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120°旋转,稀疏"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>:60°旋转"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>:60°旋转"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60° 旋转"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60° 旋转"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "S_hift"
msgstr "偏移(_h)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "偏移(_h)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X偏移:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X偏移:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y偏移:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y偏移:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>指数:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>指数:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>交替:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>交替:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "交替各行的偏移符号"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "交替各行的偏移符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "交替各列的偏移符号"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "交替各列的偏移符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "Sc_ale"
msgstr "缩放(_a)"
msgid "Sc_ale"
msgstr "缩放(_a)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>水平缩放:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>水平缩放:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "交替各行的缩放符号"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "交替各行的缩放符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "交替各列的缩放符号"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "交替各列的缩放符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "_Rotation"
msgstr "旋转(_R)"
msgid "_Rotation"
msgstr "旋转(_R)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>角度:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>角度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "替换每行的旋转方向"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "替换每行的旋转方向"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "替换每列的旋转方向"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "替换每列的旋转方向"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "不透明(_O)"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "主不透明度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>亮度:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>淡出:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>淡出:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_l)"
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_l)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
msgid "Initial color: "
msgstr "初始颜色:"
msgid "Initial color: "
msgstr "初始颜色:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "平铺克隆的初始颜色"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "平铺克隆的初始颜色"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>色度:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>色度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>饱和度:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>饱和度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>亮度:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>亮度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "_Trace"
msgstr "追踪(_T)"
msgid "_Trace"
msgstr "追踪(_T)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "追踪平铺下面的绘画"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "追踪平铺下面的绘画"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1、从绘画中拾取"
#. ----Hbox2
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1、从绘画中拾取"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "颜色"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "拾取总累加的不透明度"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "拾取总累加的不透明度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "R"
msgstr "红"
msgid "R"
msgstr "红"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "拾取颜色的红色组分"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "拾取颜色的红色组分"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
msgid "G"
msgstr "绿"
msgid "G"
msgstr "绿"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "拾取颜色的绿色组分"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "拾取颜色的绿色组分"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "B"
msgstr "蓝"
msgid "B"
msgstr "蓝"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|色度"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|色度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "拾取颜色的色度"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "拾取颜色的色度"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|饱和度"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|饱和度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "拾取颜色的饱和度"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "拾取颜色的饱和度"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|亮度"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "拾取颜色的亮度"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "拾取颜色的亮度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2、Tweak拾取的值:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2、Tweak拾取的值:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma校正:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma校正:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
msgid "Randomize:"
msgstr "随机:"
msgid "Randomize:"
msgstr "随机:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
msgid "Invert:"
msgstr "取反:"
msgid "Invert:"
msgstr "取反:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
msgid "Invert the picked value"
msgstr "拾取值取反"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "拾取值取反"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Presence"
msgstr "Presence"
msgid "Presence"
msgstr "Presence"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "平铺里有多少行"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "平铺里有多少行"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "平铺里有多少列"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "平铺里有多少列"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "被填色矩形的宽度"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "被填色矩形的宽度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "被填色矩形的高度"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "被填色矩形的高度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Rows, columns: "
msgstr "行,列:"
msgid "Rows, columns: "
msgstr "行,列:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "创建指定数目的行和列"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "创建指定数目的行和列"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
msgid "Width, height: "
msgstr "宽,高:"
msgid "Width, height: "
msgstr "宽,高:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>创建(_C)</b>"
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>创建(_C)</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
msgid " _Unclump "
msgstr "分解(_U)"
msgid " _Unclump "
msgstr "分解(_U)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid " Re_move "
msgstr "去除(_m)"
msgid " Re_move "
msgstr "去除(_m)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
msgid " R_eset "
msgstr "重置(_e)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr "重置(_e)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "none"
msgstr "没有"
msgid "none"
msgstr "没有"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Page"
msgstr "页面(_P)"
msgid "_Page"
msgstr "页面(_P)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Drawing"
msgstr "绘制(_D)"
msgid "_Drawing"
msgstr "绘制(_D)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Selection"
msgstr "选择(_S)"
msgid "_Selection"
msgstr "选择(_S)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
msgid "_Custom"
msgstr "自定义(_C)"
msgid "_Custom"
msgstr "自定义(_C)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W):"
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "像素在"
msgid "pixels at"
msgstr "像素在"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "dpi"
msgstr "点每英寸"
#. true = has mnemonic
msgid "dpi"
msgstr "点每英寸"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
msgid "_Browse..."
msgstr "浏览(_B)..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "使用这些设置导出位图文件"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "使用这些设置导出位图文件"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "必须输入文件名"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "必须输入文件名"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "要导出的已选择区域无效"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "要导出的已选择区域无效"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "正在导出"
msgid "Export in progress"
msgstr "正在导出"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "选择一个文件名导出"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "选择一个文件名导出"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
-msgid "No preview"
-msgstr "没有预览"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
-msgid "too large for preview"
-msgstr "太大不能预览"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
-msgid "All Images"
-msgstr "所有图像"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
-msgid "All Files"
-msgstr "所有文件"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "所有 Inkscape 文件"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "通过扩展名预测"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "自动附加文件扩展名"
-
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "Search clones"
msgstr "搜索克隆"
msgid "Search clones"
msgstr "搜索克隆"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "克隆"
msgid "Clones"
msgstr "克隆"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
msgid "Selection"
msgstr "选择"
msgid "Selection"
msgstr "选择"
msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "New layer created."
msgstr "新层已创建。"
msgid "New layer created."
msgstr "新层已创建。"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "链接:"
msgid "Href:"
msgstr "链接:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
msgid "Target:"
msgstr "目标:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "作用:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Role:"
msgstr "作用:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "显示:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Show:"
msgstr "显示:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "实际:"
msgid "Actuate:"
msgstr "实际:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s 属性"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s 属性"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
msgid "_Fill"
msgstr "填色(_F)"
msgid "_Fill"
msgstr "填色(_F)"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
msgid "Stroke _paint"
msgstr "描边绘制(_p)"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "描边绘制(_p)"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "描边风格(_y)"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "描边风格(_y)"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "蓝色"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
msgid "Master _opacity"
msgstr "主不透明度(_o)"
msgid "Master _opacity"
msgstr "主不透明度(_o)"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+msgid "Change blur"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC 属性"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC 属性"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
msgid "Source"
msgstr "源"
msgid "Source"
msgstr "源"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "没有选择文档"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "没有选择文档"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
msgid "None"
msgstr "没有"
msgid "None"
msgstr "没有"
msgid "Align lines right"
msgstr "线段右对齐"
msgid "Align lines right"
msgstr "线段右对齐"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Horizontal text"
msgstr "水平文字"
msgid "Horizontal text"
msgstr "水平文字"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
msgid "Vertical text"
msgstr "垂直文字"
msgid "Vertical text"
msgstr "垂直文字"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "New text node"
msgstr "新文字节点"
msgid "New text node"
msgstr "新文字节点"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
msgid "Duplicate node"
msgstr "复制一份节点"
msgid "Duplicate node"
msgstr "复制一份节点"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
msgid "Delete node"
msgstr "删除节点"
msgid "Delete node"
msgstr "删除节点"
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
-#: ../src/document.cpp:367
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "新建文档 %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "新建文档 %d"
-#: ../src/document.cpp:399
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "内存文档 %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "内存文档 %d"
-#: ../src/document.cpp:542
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "未命名文档 %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "未命名文档 %d"
msgid "Closing path."
msgstr "关闭路径。"
msgid "Closing path."
msgstr "关闭路径。"
+#: ../src/draw-context.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "断开(_A)"
+
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:358
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:358
"<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
"使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
"<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
"使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
+#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "最近选择的颜色"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "绘制毛笔线"
+
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
msgid "_Redo"
msgstr "重做(_R)"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency::"
msgstr "依赖::"
msgid "Dependency::"
msgstr "依赖::"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " 类型:"
msgid " type: "
msgstr " 类型:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " 位置:"
msgid " location: "
msgstr " 位置:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " 字符串:"
msgid " string: "
msgstr " 字符串:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " 描述:"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
msgid " description: "
msgstr " 描述:"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" 这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
"确的 .inx 文件产生。"
" 这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
"确的 .inx 文件产生。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "未定义 ID。"
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "未定义 ID。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "没有定义名称。"
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "没有定义名称。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML 描述信息丢失。"
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML 描述信息丢失。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "依赖项不匹配。"
msgid "a dependency was not met."
msgstr "依赖项不匹配。"
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "扩展 \""
msgid "Extension \""
msgstr "扩展 \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" 加载失败"
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" 加载失败"
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "State:"
msgstr "状态:"
msgid "State:"
msgstr "状态:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Loaded"
msgstr "已加载"
msgid "Loaded"
msgstr "已加载"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Unloaded"
msgstr "已卸载"
msgid "Unloaded"
msgstr "已卸载"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
msgstr "未激活"
msgid "Deactivated"
msgstr "未激活"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "启动时显示对话框"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "启动时显示对话框"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
"作,但是请求的操作已取消。"
"Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
"作,但是请求的操作已取消。"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
"值。"
"Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
"值。"
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:185
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "打包 Postscript 文件"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "打包 Postscript 文件"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME 打印"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME 打印"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "网格"
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "渲染"
msgid "Render"
msgstr "渲染"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "开放文档绘图文件"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "开放文档绘图文件"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay 输出"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRay Raytracer 文件"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript 输出"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "文字到路径"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript 文件"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "打印目标"
#. Print properties frame
msgid "Print Destination"
msgstr "打印目标"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "打印属性"
msgid "Print properties"
msgstr "打印属性"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "使用PostScript操作符打印"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "使用 PDF 操作符打印"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
msgid ""
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
msgstr ""
-"使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
-"和图案会丢失。"
+"使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
+"会丢失。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "作为位图打印"
msgid "Print as bitmap"
msgstr "作为位图打印"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
"的对象完全按照显示的来渲染。"
"按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
"的对象完全按照显示的来渲染。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#. Print destination frame
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "打印目标"
msgid "Print destination"
msgstr "打印目标"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
"使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
"使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
"使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF 打印"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay 输出"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer 文件"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Postscript 输出"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "文字到路径"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Postscript 文件"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "使用PostScript操作符打印"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
+"和图案会丢失。"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript 打印"
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript 打印"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32位打印"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32位打印"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "使用 PDF 操作符打印"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
-"会丢失。"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "SVG 输入"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
-msgid "write error occurred"
-msgstr "写出错"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
-msgid "PDF Print"
-msgstr "PDF 打印"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:128
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "请求文件%s加载失败"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "请求文件%s加载失败"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "文档未保存。不能还原"
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "文档未保存。不能还原"
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "文档已恢复。"
msgid "Document reverted."
msgstr "文档已恢复。"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "文档没有恢复。"
msgid "Document not reverted."
msgstr "文档没有恢复。"
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "选择要打开的文件"
msgid "Select file to open"
msgstr "选择要打开的文件"
-#: ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "清除定义"
+
+#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在<defs>中未使用定义。"
msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在<defs>中未使用定义。"
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在<defs>中未使用定义。"
msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在<defs>中未使用定义。"
-#: ../src/file.cpp:525
+#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "在<defs>没有未使用定义。"
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "在<defs>没有未使用定义。"
-#: ../src/file.cpp:550
+#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
-#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "文档未保存。"
msgid "Document not saved."
msgstr "文档未保存。"
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "文件 %s 不能保存。"
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "文件 %s 不能保存。"
-#: ../src/file.cpp:568
+#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "文档已保存。"
msgid "Document saved."
msgstr "文档已保存。"
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "绘图%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "绘图%s"
-#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "绘图-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "绘图-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:657
+#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "选择要保存的文件"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "选择要保存的文件"
msgid "Select file to save to"
msgstr "选择要保存的文件"
-#: ../src/file.cpp:741
+#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "没有更改,不需要保存。"
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "没有更改,不需要保存。"
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "导入(_I)..."
+
+#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "选择要导入的文件"
msgid "Select file to import"
msgstr "选择要导入的文件"
+#: ../src/file.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "选择要导入的文件"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "创建线性渐变"
+
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
+#: ../src/gradient-context.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "线性渐变"
+
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "随机化节点控制点"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "随机化节点控制点"
+
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "像素"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "像素"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Commands Bar"
msgstr "命令栏"
msgid "Commands Bar"
msgstr "命令栏"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "工具控制栏"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "工具控制栏"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "_Toolbox"
msgstr "工具箱"
msgid "_Toolbox"
msgstr "工具箱"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "_Palette"
msgstr "调色板(_P)"
msgid "_Palette"
msgstr "调色板(_P)"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:834
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" 未知"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" 未知"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
+#: ../src/interface.cpp:944
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "输入组 #%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "输入组 #%s"
-#: ../src/interface.cpp:963
+#: ../src/interface.cpp:955
msgid "Go to parent"
msgstr "到达父"
msgid "Go to parent"
msgstr "到达父"
-#: ../src/interface.cpp:1108
+#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "复制颜色"
+
+#: ../src/interface.cpp:1100
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "不能解析SVG数据"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "不能解析SVG数据"
-#: ../src/interface.cpp:1273
+#: ../src/interface.cpp:1139
+msgid "Drop SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1199
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "做为 <image> 导入位图"
+
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "覆盖 %s"
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "覆盖 %s"
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgid "_Write session file:"
msgstr "写会话文件(_W):"
msgid "_Write session file:"
msgstr "写会话文件(_W):"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "选择路径和文件名"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "设置文件名"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "接受邀请。"
msgid "Accept invitation"
msgstr "接受邀请。"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "拒绝邀请"
msgid "Decline invitation"
msgstr "拒绝邀请"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
-"span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
-"或者可以给另一个用户发送邀请。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
-"span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-msgstr ""
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
-"发送!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "选择路径和文件名"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "设置文件名"
-
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "节点或控制点拖动取消。"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "节点或控制点拖动取消。"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "字体没有名称会崩溃"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "字体没有名称会崩溃"
-#: ../src/main.cpp:197
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "打印 Inkscape 版本号"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "打印 Inkscape 版本号"
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
-#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
-#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:234
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "导出区域是整个画布"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "导出区域是整个画布"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr "宽度"
msgid "WIDTH"
msgstr "宽度"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:259
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "要导出的对象的 ID"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "要导出的对象的 ID"
-#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr "颜色"
msgid "COLOR"
msgstr "颜色"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr "值"
msgid "VALUE"
msgstr "值"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "导出文档到 PS 文件"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "导出文档到 PS 文件"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "导出文档到 EPS 文件"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "导出文档到 EPS 文件"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "导出文档到 PS 文件"
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "导出文档到 PS 文件"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "打印扩展路径然后退出"
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "打印扩展路径然后退出"
-#: ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
-#: ../src/main.cpp:559
+#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Open _Recent"
msgstr "打开最近文件(_R)"
msgid "Open _Recent"
msgstr "打开最近文件(_R)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "粘贴尺寸(_z)"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "粘贴尺寸(_z)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "克隆(_n)"
msgid "Clo_ne"
msgstr "克隆(_n)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示/隐藏"
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "_Display mode"
msgstr "显示模式(_D)"
msgid "_Display mode"
msgstr "显示模式(_D)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "层(_L)"
msgid "_Layer"
msgstr "层(_L)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "对象(_O)"
msgid "_Object"
msgstr "对象(_O)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr "剪裁(_p)"
msgid "Cli_p"
msgstr "剪裁(_p)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
msgid "Mas_k"
msgstr "遮罩(_k)"
msgid "Mas_k"
msgstr "遮罩(_k)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
msgid "Patter_n"
msgstr "图案(_n)"
msgid "Patter_n"
msgstr "图案(_n)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
msgid "_Path"
msgstr "路径(_P)"
msgid "_Path"
msgstr "路径(_P)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
msgid "_Text"
msgstr "文字(_T)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgstr "效果"
#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgstr "效果"
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "白板(_r)"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "白板(_r)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "教程"
msgid "Tutorials"
msgstr "教程"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
-#. drag curve
-#: ../src/node-context.cpp:624
+#: ../src/node-context.cpp:644
msgid "Drag curve"
msgstr ""
msgid "Drag curve"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "步长"
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "步长"
-#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "垂直对齐选择的节点"
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "垂直对齐选择的节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "水平对齐选择的节点"
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "水平对齐选择的节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "降低节点"
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "降低节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
"b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
"<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
"b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
-#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "顶对齐"
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "顶对齐"
-#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "分布"
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "分布"
-#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "添加节点"
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "添加节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "添加节点"
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "添加节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "断开(_A)"
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "断开(_A)"
-#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
-#: ../src/nodepath.cpp:1821
+#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
-#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgstr "关闭路径。"
#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgstr "关闭路径。"
-#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "端点"
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "端点"
-#: ../src/nodepath.cpp:1842
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "添加已选终结点带新线段"
#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "添加已选终结点带新线段"
-#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "删除节点"
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "删除节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:2020
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
+#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2189
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "不能找到路径之间的节点。"
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "不能找到路径之间的节点。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "删除选区"
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "删除选区"
-#: ../src/nodepath.cpp:2240
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
msgid "Change segment type"
msgstr ""
msgid "Change segment type"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
msgid "Change node type"
msgstr ""
msgid "Change node type"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#: ../src/nodepath.cpp:3237
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "矩形"
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "矩形"
-#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#: ../src/nodepath.cpp:3286
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "随机化节点控制点"
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "随机化节点控制点"
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3427
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f°,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
"<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
"<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f°,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
"<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "提升节点"
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "提升节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#: ../src/nodepath.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "提升节点"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "提升节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#: ../src/nodepath.cpp:3777
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "线"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "线"
-#: ../src/nodepath.cpp:3917
+#: ../src/nodepath.cpp:3942
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"b> 捕捉控制点的方向"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"b> 捕捉控制点的方向"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4120
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
msgid "end node"
msgstr "端点"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "端点"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4125
+#: ../src/nodepath.cpp:4171
msgid "cusp"
msgstr "锐化"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "锐化"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4128
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
msgid "smooth"
msgstr "平滑"
msgid "smooth"
msgstr "平滑"
-#: ../src/nodepath.cpp:4130
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
msgid "symmetric"
msgstr "对称"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "对称"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4136
+#: ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4138
+#: ../src/nodepath.cpp:4184
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4141
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4153
+#: ../src/nodepath.cpp:4199
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
"点;<b>< ></b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
"<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
"点;<b>< ></b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
-#: ../src/nodepath.cpp:4154
+#: ../src/nodepath.cpp:4200
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
-#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
+#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4181
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
"拖动</b>节点来选择。"
"<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
"拖动</b>节点来选择。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "拖动对象的控制点修改。"
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "拖动对象的控制点修改。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#: ../src/nodepath.cpp:4248
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4208
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
#, fuzzy
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
#, fuzzy
-msgid "Break Apart"
+msgid "Break apart"
msgstr "断开(_A)"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgstr "断开(_A)"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
#, fuzzy
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
#, fuzzy
-msgid "Object to Path"
+msgid "Object to path"
msgstr "对象转化成路径(_O)"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
msgstr "对象转化成路径(_O)"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "反向(_R)"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:228
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "绘制取消"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "绘制取消"
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "继续选择路径"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "继续选择路径"
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "创建新路径"
msgid "Creating new path"
msgstr "创建新路径"
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "附加到选择的路径"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "附加到选择的路径"
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:561
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:571
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>:角度 %3.2f°,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
"完成路径"
"<b>%s</b>:角度 %3.2f°,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
"完成路径"
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f°,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f°,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>:角度 %3.2f°,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
"b> 只移动控制点"
"<b>%s</b>:角度 %3.2f°,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
"b> 只移动控制点"
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
msgid "Drawing finished"
msgstr "绘图完成"
msgid "Drawing finished"
msgstr "绘图完成"
"Inkscape 使用默认设置运行。\n"
"新的设置不会保存。"
"Inkscape 使用默认设置运行。\n"
"新的设置不会保存。"
-#: ../src/rect-context.cpp:377
+#: ../src/rect-context.cpp:379
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>矩形</b>:%s × %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
"<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
"<b>矩形</b>:%s × %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
"<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
-#: ../src/rect-context.cpp:490
+#: ../src/rect-context.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "搜索矩形"
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "搜索矩形"
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "移动已取消。"
msgid "Move canceled."
msgstr "移动已取消。"
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "选择已取消。"
msgid "Selection canceled."
msgstr "选择已取消。"
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:647
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:648
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:649
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:816
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "删除节点"
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "删除节点"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "删除(_D)"
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
msgstr "双份"
msgid "Duplicate"
msgstr "双份"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "删除(_D)"
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "删除(_D)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "组"
msgid "Group"
msgstr "组"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "解除组合(_U)"
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "解除组合(_U)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "提升(_R)"
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "提升(_R)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "置于顶层(_T)"
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "置于顶层(_T)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "下降(_L)"
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "下降(_L)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "置于底层(_B)"
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "置于底层(_B)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "不能撤销。"
msgid "Nothing to undo."
msgstr "不能撤销。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Nothing to redo."
msgstr "不能重做。"
msgid "Nothing to redo."
msgstr "不能重做。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr "没有对象拷贝。"
msgid "Nothing was copied."
msgstr "没有对象拷贝。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "剪贴板是空的。"
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "剪贴板是空的。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "选择对象来粘贴风格。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "选择对象来粘贴风格。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "粘贴风格(_S)"
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "粘贴风格(_S)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "粘贴尺寸(_z)"
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "粘贴尺寸(_z)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
msgstr "分别粘贴尺寸"
#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
msgstr "分别粘贴尺寸"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "移动到下一层"
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "移动到下一层"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr "上面没有层。"
msgid "No more layers above."
msgstr "上面没有层。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "移动到上一层"
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "移动到上一层"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr "下面没有层。"
msgid "No more layers below."
msgstr "下面没有层。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "移除变换(_T)"
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "移除变换(_T)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "顺时针旋转 _90°"
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "顺时针旋转 _90°"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "逆时针旋转 9_0°"
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "逆时针旋转 9_0°"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "旋转(_R)"
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "旋转(_R)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "缩放(_S)"
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "缩放(_S)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
msgid "Move vertically"
msgstr ""
msgid "Move vertically"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "水平(_H)"
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "水平(_H)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
-#: ../src/seltrans.cpp:347
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "移动(_M)"
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "移动(_M)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr ""
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr ""
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "选择一个克隆解除连接。"
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "选择一个克隆解除连接。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "解除克隆(_k)"
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "解除克隆(_k)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
"字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
"选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
"字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 <定义>内)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 <定义>内)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "对象转化成图案(_n)"
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "对象转化成图案(_n)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "图案转化成对象(_O)"
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "图案转化成对象(_O)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "创建螺旋"
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "创建螺旋"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "关闭路径。"
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "关闭路径。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "星形"
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "星形"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "从选区中移除剪裁路径"
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "从选区中移除剪裁路径"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "释放(_R)"
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "释放(_R)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "页面适应选区"
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "页面适应选区"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Star"
msgstr "星形"
msgid "Star"
msgstr "星形"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。 %s。"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。 %s。"
-#: ../src/seltrans.cpp:227
+#: ../src/seltrans.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "选择打印机"
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "选择打印机"
-#: ../src/seltrans.cpp:356
+#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "错切(_w)"
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "错切(_w)"
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
-#: ../src/seltrans.cpp:504
+#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
"心缩放"
"<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
"心缩放"
-#: ../src/seltrans.cpp:505
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:513
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
-#: ../src/seltrans.cpp:510
+#: ../src/seltrans.cpp:514
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
-#: ../src/seltrans.cpp:641
+#: ../src/seltrans.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "提升当前层"
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "提升当前层"
-#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
+#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1090
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>错切</b>:%0.2f°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>错切</b>:%0.2f°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1139
+#: ../src/seltrans.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1441
+#: ../src/seltrans.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "把文字转化成路径"
+
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "垂直参考线"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "垂直参考线"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>图像</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>图像</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:702
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
msgid "Object"
msgstr "对象"
msgid "Object"
msgstr "对象"
msgstr "<b>线</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgstr "<b>线</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr "向外"
msgid "outset"
msgstr "向外"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr "向内"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "inset"
msgstr "向内"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "创建螺旋"
+
#: ../src/splivarot.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Union"
#: ../src/splivarot.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Union"
#: ../src/splivarot.cpp:94
#, fuzzy
#: ../src/splivarot.cpp:94
#, fuzzy
-msgid "Cut Path"
+msgid "Cut path"
msgstr "剪切路径(_P)"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgstr "剪切路径(_P)"
#: ../src/splivarot.cpp:110
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "把文字转化成路径"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+#: ../src/splivarot.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#: ../src/splivarot.cpp:934
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Create offset object"
+msgstr "创建动态偏移对象"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1144
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1360
+#, fuzzy
+msgid "Inset/outset path"
+msgstr "内/外偏移:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1362
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1483
+#: ../src/splivarot.cpp:1546
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1558
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1574
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#: ../src/splivarot.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "简化(_m)"
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "简化(_m)"
-#: ../src/splivarot.cpp:1511
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g°;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
+#: ../src/star-context.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "创建螺旋"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
"path first."
msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
"path first."
msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Put text on path"
+msgstr "在路径上放置文字"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "从路径中移除文字"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "移除手工字距"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "浮动文字"
+
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
+#: ../src/text-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "删除节点"
+
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "不可打印字符"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "不可打印字符"
+#: ../src/text-context.cpp:554
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
+
#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s × %s"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
msgid "Flowed text is created."
msgstr "已创建浮动文字。"
msgid "Flowed text is created."
msgstr "已创建浮动文字。"
+#: ../src/text-context.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "浮动文字"
+
#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
msgid "No-break space"
msgstr "非间断空格"
msgid "No-break space"
msgstr "非间断空格"
-#: ../src/text-context.cpp:1475
+#: ../src/text-context.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "非间断空格"
+
+#: ../src/text-context.cpp:885
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "完整"
+
+#: ../src/text-context.cpp:903
+msgid "Make italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr "线"
+
+#: ../src/text-context.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "非间断空格"
+
+#: ../src/text-context.cpp:972
+msgid "Kern to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "打印目标"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1033
+msgid "Kern down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "顺时针旋转"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "顺时针旋转"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "线段间距:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "线段间距:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "设置间距:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "粘贴风格(_S)"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "描边风格(_y)"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1479
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
+#: ../src/text-context.cpp:1587
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "类型_y:"
+
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "描边:没有活动文档"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "描边:没有活动文档"
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "描边:没有活动文档"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "描边:没有活动文档"
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "描边:图像没有位图数据"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "描边:图像没有位图数据"
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
msgid "_Create Link"
msgstr "创建连接(_C)"
msgid "_Create Link"
msgstr "创建连接(_C)"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "创建连接(_C)"
+
#. "Ungroup"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Ungroup"
msgstr "解除组合(_U)"
msgid "_Ungroup"
msgstr "解除组合(_U)"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "对齐"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "分布"
+
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
msgid "V:"
msgstr "垂直:"
msgid "V:"
msgstr "垂直:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "对齐"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "去除重叠"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "优化排列选择的连接器网络"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr "分解(_U)"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "随机化位置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
msgstr "分布"
msgstr "分布"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "去除重叠"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "左对齐"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "连接器网络布局"
msgid "Connector network layout"
msgstr "连接器网络布局"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "相对于:"
msgid "Relative to: "
msgstr "相对于:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr "左对齐"
msgid "Align left sides"
msgstr "左对齐"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "垂直方向居中"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "垂直方向居中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr "右对齐"
msgid "Align right sides"
msgstr "右对齐"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align tops"
msgstr "顶对齐"
msgid "Align tops"
msgstr "顶对齐"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "水平居中"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "水平居中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr "底对齐"
msgid "Align bottoms"
msgstr "底对齐"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "水平对齐文字的基准锚"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "水平对齐文字的基准锚"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "左边等距分开"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "左边等距分开"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "水平方向中心等距分开"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "水平方向中心等距分开"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "右边等距分开"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "右边等距分开"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "顶部等距分开"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "顶部等距分开"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "垂直方向中心等距分开"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "垂直方向中心等距分开"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "底部等距分开"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "底部等距分开"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "水平对齐文字的基准锚"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "水平对齐文字的基准锚"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "两个方向任意居中"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "两个方向任意居中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "优化排列选择的连接器网络"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "优化排列选择的连接器网络"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "水平对齐选择的节点"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "水平对齐选择的节点"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "垂直对齐选择的节点"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "垂直对齐选择的节点"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "水平方向分布选择的节点"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "水平方向分布选择的节点"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "垂直方向分布选择的节点"
#. Rest of the widgetry
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "垂直方向分布选择的节点"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "最近的选区"
msgid "Last selected"
msgstr "最近的选区"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "最先的选区"
msgid "First selected"
msgstr "最先的选区"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "最大项"
msgid "Biggest item"
msgstr "最大项"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "最小项"
msgid "Smallest item"
msgstr "最小项"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Page"
msgstr "页面"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
msgid "Drawing"
msgstr "绘图"
msgid "Drawing"
msgstr "绘图"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "许可"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "许可"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Grid/Guides"
msgstr "网格/参考线"
msgid "Grid/Guides"
msgstr "网格/参考线"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Snap"
msgstr "捕捉"
msgid "Snap"
msgstr "捕捉"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Back_ground:"
msgstr "背景(_g)"
msgid "Back_ground:"
msgstr "背景(_g)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "Show page _border"
msgstr "显示页面边界(_b)"
msgid "Show page _border"
msgstr "显示页面边界(_b)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Border _color:"
msgstr "边界颜色(_c):"
msgid "Border _color:"
msgstr "边界颜色(_c):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Page border color"
msgstr "页面边界色"
msgid "Page border color"
msgstr "页面边界色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Color of the page border"
msgstr "页面边界的颜色"
msgid "Color of the page border"
msgstr "页面边界的颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "_Show border shadow"
msgstr "显示边界阴影(_S)"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "显示边界阴影(_S)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "默认单位(_u):"
msgid "Default _units:"
msgstr "默认单位(_u):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>边界</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>边界</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>格式</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>格式</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "_Show grid"
msgstr "显示网格(_S)"
msgid "_Show grid"
msgstr "显示网格(_S)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "显示或隐藏网格"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "显示或隐藏网格"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Grid type:"
+msgstr " 类型:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "正常"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "gridtype"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "网格单位(_u):"
msgid "Grid _units:"
msgstr "网格单位(_u):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Origin X:"
msgstr "原点 X(_O):"
msgid "_Origin X:"
msgstr "原点 X(_O):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "网格原点 X 坐标"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "网格原点 X 坐标"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "原点 Y(_r):"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "原点 Y(_r):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "网格原点 Y 坐标"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "网格原点 Y 坐标"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Spacing _X:"
msgstr "间隔 _X:"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "间隔 _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "垂直网格线之间的距离"
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "垂直网格线之间的距离"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "间隔 _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "间隔 _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "水平网格线之间的距离"
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "水平网格线之间的距离"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "网格线颜色(_c):"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Angle X:"
+msgstr "角度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "角度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "网格线颜色(_c):"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
msgstr "网格线颜色"
msgid "Grid line color"
msgstr "网格线颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
msgstr "网格线的颜色"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "网格线的颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "主网格线颜色(_j):"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "主网格线颜色(_j):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
msgstr "主网格线颜色"
msgid "Major grid line color"
msgstr "主网格线颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "主(高亮)网格线颜色"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "主(高亮)网格线颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "主网格线每(_M):"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "主网格线每(_M):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "线"
msgid "lines"
msgstr "线"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
msgstr "显示参考线(_g)"
msgid "Show _guides"
msgstr "显示参考线(_g)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "显示或隐藏参考线"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "显示或隐藏参考线"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "参考线颜色(_c)"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "参考线颜色(_c)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "参考线颜色"
msgid "Guideline color"
msgstr "参考线颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
msgstr "参考线的颜色"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "参考线的颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
msgstr "高亮色(_H):"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "高亮色(_H):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "高亮参考线颜色"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "高亮参考线颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>网格</b>"
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>网格</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>参考线</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>参考线</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "捕捉对象路径(_p)"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "捕捉对象路径(_p)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "捕捉其它对象路径"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "捕捉其它对象路径"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "捕捉对象节点(_n)"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "捕捉对象节点(_n)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "捕捉其它对象节点"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "捕捉其它对象节点"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
msgstr "总是捕捉"
msgid "Always snap"
msgstr "总是捕捉"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "捕捉对象边界的边"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "捕捉对象边界的边"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "捕捉敏感度:"
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "捕捉敏感度:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "捕捉敏感度(_v):"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "捕捉敏感度(_v):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>对象捕捉</b>"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>对象捕捉</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>网格捕捉</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>网格捕捉</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "没有预览"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "太大不能预览"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+msgid "All Images"
+msgstr "所有图像"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "所有 Inkscape 文件"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "通过扩展名预测"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "自动附加文件扩展名"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "描边宽度"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "等高"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "打印目标"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "打印目标"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "导出分辨率:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "文档已保存。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "背景(_g)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "打印目标"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "填色"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "填色"
msgid "Find"
msgstr "查找"
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "抓取敏感度:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "抓取敏感度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "pixels"
msgstr "像素"
msgid "pixels"
msgstr "像素"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "单击/拖动阈值:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "单击/拖动阈值:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "鼠标滚轮滚动:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "鼠标滚轮滚动:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+方向键"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+方向键"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Scroll by:"
msgstr "滚动:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "滚动:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "加速:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Autoscrolling"
msgstr "自动滚动"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "自动滚动"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Steps"
msgstr "步长"
msgid "Steps"
msgstr "步长"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "方向键移动:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "方向键移动:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> 和 < 缩放:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> 和 < 缩放:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "内/外偏移:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "内/外偏移:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "指南针式显示角度"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "指南针式显示角度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
"在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
"启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
"在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "旋转捕捉每:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "旋转捕捉每:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "degrees"
msgstr "度"
msgid "degrees"
msgstr "度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "缩放:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "缩放:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Show selection cue"
msgstr "显示选区提示"
msgid "Show selection cue"
msgstr "显示选区提示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "允许渐变编辑"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "允许渐变编辑"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Create new objects with:"
msgstr "创建新对象使用:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "创建新对象使用:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Last used style"
msgstr "最后使用的风格"
msgid "Last used style"
msgstr "最后使用的风格"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "应用最近设置对象的风格"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "应用最近设置对象的风格"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's own style:"
msgstr "此工具自己的风格:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "此工具自己的风格:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Take from selection"
msgstr "从选区得到"
msgid "Take from selection"
msgstr "从选区得到"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "宽度是绝对单位"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "宽度是绝对单位"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Keep selected"
msgstr "保持选择"
msgid "Keep selected"
msgstr "保持选择"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Selector"
msgstr "选择器"
msgid "Selector"
msgstr "选择器"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "When transforming, show:"
msgstr "变换时,显示:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "变换时,显示:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Objects"
msgstr "对象"
msgid "Objects"
msgstr "对象"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "移动或变换时显示实际对象"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "移动或变换时显示实际对象"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Box outline"
msgstr "边框轮廓"
msgid "Box outline"
msgstr "边框轮廓"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "单个对象选择提示:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "单个对象选择提示:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "无单个对象选择指示"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "无单个对象选择指示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Mark"
msgstr "标记"
msgid "Mark"
msgstr "标记"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Box"
msgstr "边界"
msgid "Box"
msgstr "边界"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "每个已选对象显示其边界"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "每个已选对象显示其边界"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Default scale origin:"
msgstr "默认缩放原点:"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "默认缩放原点:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "反向边界边缘"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "反向边界边缘"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "最远反向节点"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "最远反向节点"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
#. Node
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Node"
msgstr "节点"
#. Zoom
msgid "Node"
msgstr "节点"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Tolerance:"
msgstr "容差:"
msgid "Tolerance:"
msgstr "容差:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
#. Pen
"这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Pen"
msgstr "笔"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "笔"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Calligraphy"
msgstr "毛笔字"
msgid "Calligraphy"
msgstr "毛笔字"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
"在不同缩放比例下看起来一样"
"如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
"在不同缩放比例下看起来一样"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
#. Gradient
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Connector"
msgstr "连接器"
msgid "Connector"
msgstr "连接器"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Dropper"
msgstr "吸管"
msgid "Dropper"
msgstr "吸管"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Save window geometry"
msgstr "保存窗口位置"
msgid "Save window geometry"
msgstr "保存窗口位置"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "对话框在任务栏隐藏"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "对话框在任务栏隐藏"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "对话框上显示关闭按钮"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "对话框上显示关闭按钮"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Normal"
msgstr "正常"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Aggressive"
msgstr "腐蚀"
msgid "Aggressive"
msgstr "腐蚀"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
"条上的按钮改变)"
"当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
"条上的按钮改变)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "对话框在顶层:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "对话框在顶层:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "对话框作为一般窗口"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "对话框作为一般窗口"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "对话框在文档窗口之上"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "对话框在文档窗口之上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Move in parallel"
msgstr "平行移动"
msgid "Move in parallel"
msgstr "平行移动"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Stay unmoved"
msgstr "保持未移动"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "保持未移动"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Move according to transform"
msgstr "根据变换移动"
msgid "Move according to transform"
msgstr "根据变换移动"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are unlinked"
msgstr "是未连接的"
msgid "Are unlinked"
msgstr "是未连接的"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Are deleted"
msgstr "是未删除的"
msgid "Are deleted"
msgstr "是未删除的"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgstr ""
"每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
msgstr ""
"每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Scale stroke width"
msgstr "缩放描边宽度"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "缩放描边宽度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "缩放矩形圆角"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "缩放矩形圆角"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Transform gradients"
msgstr "变换渐变"
msgid "Transform gradients"
msgstr "变换渐变"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Transform patterns"
msgstr "变换图案"
msgid "Transform patterns"
msgstr "变换图案"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Optimized"
msgstr "优化"
msgid "Optimized"
msgstr "优化"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Preserved"
msgstr "保持"
msgid "Preserved"
msgstr "保持"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Store transformation:"
msgstr "保存变换"
msgid "Store transformation:"
msgstr "保存变换"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Transforms"
msgstr "变换"
msgid "Transforms"
msgstr "变换"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "在所有层选择"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "在当前层选择"
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "在当前层和子层选择"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "忽略隐藏对象"
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "忽略锁定对象"
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "取消层的改变"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "降低层(_L)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "平滑"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "在所有层选择"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "在当前层选择"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "在当前层和子层选择"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "忽略隐藏对象"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "忽略锁定对象"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "取消层的改变"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Selecting"
msgstr "选择"
msgid "Selecting"
msgstr "选择"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Default export resolution:"
msgstr "导出分辨率:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "导出分辨率:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "做为 <image> 导入位图"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "做为 <image> 导入位图"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
"开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
"开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "打印输出时添加标签注释"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "打印输出时添加标签注释"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Max recent documents:"
msgstr "最多最近文档个数:"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "最多最近文档个数:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "简化阈值:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "简化阈值:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
"复默认的阈值。"
"默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
"复默认的阈值。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "过采样位图:"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "过采样位图:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "剪裁和遮罩"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "剪裁和遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
msgid "Recalculate"
msgstr "重新计算"
msgid "Recalculate"
msgstr "重新计算"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "应用变换到已选对象"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "应用变换到已选对象"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "变换矩阵元素 F"
+
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "使用 SSL(_U)"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "使用 SSL(_U)"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "光标位置"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "光标位置"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
"动或者变换对象"
"<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
"动或者变换对象"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
"\n"
"如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Close _without saving"
msgstr "不保存关闭(_w)"
msgid "Close _without saving"
msgstr "不保存关闭(_w)"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"是否要已另一种格式保存此文件?"
"\n"
"是否要已另一种格式保存此文件?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "微小"
msgid "tiny"
msgstr "微小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "小"
msgid "small"
msgstr "小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "中"
msgid "medium"
msgstr "中"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "大"
msgid "large"
msgstr "大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "巨大"
msgid "huge"
msgstr "巨大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "List"
msgstr "列表"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr "折行"
msgid "Wrap"
msgstr "折行"
msgstr "未知"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgstr "未知"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid "Nothing selected"
msgstr "没有选择"
msgid "Nothing selected"
msgstr "没有选择"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "复位填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "复位填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "复位描边"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "复位描边"
msgstr "粘贴颜色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgstr "粘贴颜色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "交换填色和描边"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "交换填色和描边"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
msgid "Make fill opaque"
msgstr "使填色不透明"
msgid "Make fill opaque"
msgstr "使填色不透明"
msgstr "使描边不透明"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgstr "使描边不透明"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
msgid "Remove fill"
msgstr "移除填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
msgstr "移除填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
msgid "Remove stroke"
msgstr "移除描边"
msgid "Remove stroke"
msgstr "移除描边"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "平面颜色填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "平面颜色描边"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "最近选择的颜色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "最近选择的颜色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "复位填色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "复位描边"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "白色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "编辑描边..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "黑色"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "平面颜色描边"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "填色图案"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "描边图案"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "主不透明度"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
msgid "Master opacity"
msgstr "主不透明度"
msgid "Master opacity"
msgstr "主不透明度"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
msgid " (averaged)"
msgstr " (平均)"
msgid " (averaged)"
msgstr " (平均)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (透明)"
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (透明)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (不透明)"
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (不透明)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "名称:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "页面尺寸(_a):"
msgid "P_age size:"
msgstr "页面尺寸(_a):"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "页面方位:"
msgid "Page orientation:"
msgstr "页面方位:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "_Landscape"
msgstr "横向(_L)"
msgid "_Landscape"
msgstr "横向(_L)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "_Portrait"
msgstr "纵向(_P)"
msgid "_Portrait"
msgstr "纵向(_P)"
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
msgid "Custom size"
msgstr "自定义尺寸"
msgid "Custom size"
msgstr "自定义尺寸"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "页面适应选区"
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "页面适应选区"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
msgid "U_nits:"
msgstr "单位(_n):"
msgid "U_nits:"
msgstr "单位(_n):"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "Width of paper"
msgstr "纸张宽度"
msgid "Width of paper"
msgstr "纸张宽度"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "Height of paper"
msgstr "纸张高度"
msgid "Height of paper"
msgstr "纸张高度"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "不透明度: %.3g"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "不透明度: %.3g"
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
+#: ../src/verbs.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "移动到下一层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1098
msgid "Moved to next layer."
msgstr "移动到下一层"
msgid "Moved to next layer."
msgstr "移动到下一层"
-#: ../src/verbs.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:1100
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "不能移动过去的最后一层。"
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "不能移动过去的最后一层。"
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "移动到上一层"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1110
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "移动到上一层"
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "移动到上一层"
-#: ../src/verbs.cpp:1107
+#: ../src/verbs.cpp:1112
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "不能移动过去第一层。"
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "不能移动过去第一层。"
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
msgid "No current layer."
msgstr "没有当前层。"
msgid "No current layer."
msgstr "没有当前层。"
-#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
-#: ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1159
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Layer to Top"
+msgid "Layer to top"
msgstr "层置顶(_T)"
msgstr "层置顶(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:1158
+#: ../src/verbs.cpp:1163
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Raise Layer"
+msgid "Raise layer"
msgstr "提升层(_R)"
msgstr "提升层(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
-#: ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1167
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Layer to Bottom"
+msgid "Layer to bottom"
msgstr "层置底(_B)"
msgstr "层置底(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:1166
+#: ../src/verbs.cpp:1171
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Lower Layer"
+msgid "Lower layer"
msgstr "降低层(_L)"
msgstr "降低层(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1180
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "不能再移动层。"
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "不能再移动层。"
-#: ../src/verbs.cpp:1203
+#: ../src/verbs.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "已删除层。"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "已删除层。"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1206
+#: ../src/verbs.cpp:1211
msgid "Deleted layer."
msgstr "已删除层。"
msgid "Deleted layer."
msgstr "已删除层。"
-#: ../src/verbs.cpp:1263
+#: ../src/verbs.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转(_H)"
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转(_V)"
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转(_V)"
@@ -7362,1356 +7925,1359 @@ msgstr "垂直翻转(_V)"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1639
+#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1675
+#: ../src/verbs.cpp:1682
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1686
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1690
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1694
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1698
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1702
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1706
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Does nothing"
msgstr "什么也不做"
#. File
msgid "Does nothing"
msgstr "什么也不做"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "使用默认模板创建新文档"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "使用默认模板创建新文档"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已存在文档"
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已存在文档"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Re_vert"
msgstr "恢复(_v)"
msgid "Re_vert"
msgstr "恢复(_v)"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Save document"
msgstr "保存文档"
msgid "Save document"
msgstr "保存文档"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
msgid "Save _As..."
msgstr "另存为(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Save document under a new name"
msgstr "使用新名字保存文档"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "使用新名字保存文档"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "另存为(_A)..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "使用新名字保存文档"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
msgid "_Print..."
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print document"
msgstr "打印文档"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "打印文档"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "清除定义"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "清除定义"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "从文档的<defs>中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "从文档的<defs>中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Print _Direct"
msgstr "直接打印(_D)"
msgid "Print _Direct"
msgstr "直接打印(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "不提示文件或管道直接打印"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "不提示文件或管道直接打印"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Print Previe_w"
msgstr "打印预览(_w)"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "打印预览(_w)"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Preview document printout"
msgstr "预览文档"
msgid "Preview document printout"
msgstr "预览文档"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I)..."
msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "导出位图(_E)..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "导出位图(_E)..."
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "N_ext Window"
msgstr "下一个窗口(_e)"
msgid "N_ext Window"
msgstr "下一个窗口(_e)"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "切换到下一个文档窗口"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "切换到下一个文档窗口"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "P_revious Window"
msgstr "上一个窗口(_r)"
msgid "P_revious Window"
msgstr "上一个窗口(_r)"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "切换到上一个文档窗口"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "切换到上一个文档窗口"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Close this document window"
msgstr "关闭此文档"
msgid "Close this document window"
msgstr "关闭此文档"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "退出 Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "退出 Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Undo last action"
msgstr "撤销最后操作"
msgid "Undo last action"
msgstr "撤销最后操作"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "重复最后未完成操作"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "重复最后未完成操作"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_t)"
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_t)"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "把选区剪切到剪贴板"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "把选区剪切到剪贴板"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "把选区复制到剪贴板"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "把选区复制到剪贴板"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste _Style"
msgstr "粘贴风格(_S)"
msgid "Paste _Style"
msgstr "粘贴风格(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste _Width"
msgstr "粘贴宽度(_W)"
msgid "Paste _Width"
msgstr "粘贴宽度(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _Height"
msgstr "粘贴高度(_H)"
msgid "Paste _Height"
msgstr "粘贴高度(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "分别粘贴尺寸"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "分别粘贴尺寸"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "分别粘贴宽度"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "分别粘贴宽度"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "分别粘贴高度"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "分别粘贴高度"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Paste _In Place"
msgstr "原地粘贴(_I)"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "原地粘贴(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Delete selection"
msgstr "删除选区"
msgid "Delete selection"
msgstr "删除选区"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Duplic_ate"
msgstr "双份(_a)"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "双份(_a)"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "已选对象复制成双份"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "已选对象复制成双份"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "创建克隆(_n)"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "创建克隆(_n)"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "解除克隆(_k)"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "解除克隆(_k)"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select _Original"
msgstr "选择原始对象(_O)"
msgid "Select _Original"
msgstr "选择原始对象(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "对象转化成图案(_n)"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "对象转化成图案(_n)"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "图案转化成对象(_O)"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "图案转化成对象(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "从平铺填色图案提取对象"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "从平铺填色图案提取对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Clea_r All"
msgstr "清空(_r)"
msgid "Clea_r All"
msgstr "清空(_r)"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "从文档中删除所有对象"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "从文档中删除所有对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Select Al_l"
msgstr "全选(_l)"
msgid "Select Al_l"
msgstr "全选(_l)"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "选择所有对象或所有节点"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "选择所有对象或所有节点"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "在所有层中全选(_y)"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "在所有层中全选(_y)"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "In_vert Selection"
msgstr "反选(_v)"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "反选(_v)"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "所有层反选"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "所有层反选"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "D_eselect"
msgstr "撤销选择(_e)"
msgid "D_eselect"
msgstr "撤销选择(_e)"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "撤销已选对象或节点"
#. Selection
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "撤销已选对象或节点"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Raise to _Top"
msgstr "置于顶层(_T)"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "置于顶层(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Raise selection to top"
msgstr "提升选区到顶层"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "提升选区到顶层"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "置于底层(_B)"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "置于底层(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "降低选区到底层"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "降低选区到底层"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Raise"
msgstr "提升(_R)"
msgid "_Raise"
msgstr "提升(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Raise selection one step"
msgstr "选区升高一步"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "选区升高一步"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Lower"
msgstr "下降(_L)"
msgid "_Lower"
msgstr "下降(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Lower selection one step"
msgstr "选区下降一步"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "选区下降一步"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Group"
msgstr "组合(_G)"
msgid "_Group"
msgstr "组合(_G)"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Group selected objects"
msgstr "组合已选对象"
msgid "Group selected objects"
msgstr "组合已选对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "解除选择的组合"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "解除选择的组合"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "_Put on Path"
msgstr "在路径上放置(_P)"
msgid "_Put on Path"
msgstr "在路径上放置(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Put text on path"
-msgstr "在路径上放置文字"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Remove from Path"
msgstr "从路径中移除(_R)"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "从路径中移除(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "从路径中移除文字"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "移除手工间隙(_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "移除手工间隙(_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "_Union"
msgstr "并集(_U)"
msgid "_Union"
msgstr "并集(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "创建所选路径的并集"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "创建所选路径的并集"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "_Intersection"
msgstr "交集(_I)"
msgid "_Intersection"
msgstr "交集(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "创建所选路径的交集"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "创建所选路径的交集"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "_Difference"
msgstr "差集(_D)"
msgid "_Difference"
msgstr "差集(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "E_xclusion"
msgstr "互斥(_x)"
msgid "E_xclusion"
msgstr "互斥(_x)"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Di_vision"
msgstr "除(_v)"
msgid "Di_vision"
msgstr "除(_v)"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "把底部路径分割成片"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "把底部路径分割成片"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Cut _Path"
msgstr "剪切路径(_P)"
msgid "Cut _Path"
msgstr "剪切路径(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outs_et"
msgstr "向外偏移(_e)"
msgid "Outs_et"
msgstr "向外偏移(_e)"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Outset selected paths"
msgstr "向外偏移已选路径"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "向外偏移已选路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "I_nset"
msgstr "向内偏移(_n)"
msgid "I_nset"
msgstr "向内偏移(_n)"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Inset selected paths"
msgstr "向内偏移已选路径"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "向内偏移已选路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "动态偏移(_y)"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "动态偏移(_y)"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "创建动态偏移对象"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "创建动态偏移对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Linked Offset"
msgstr "连接偏移(_L)"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "连接偏移(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "描边转化成路径(_S)"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "描边转化成路径(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Si_mplify"
msgstr "简化(_m)"
msgid "Si_mplify"
msgstr "简化(_m)"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Reverse"
msgstr "反向(_R)"
msgid "_Reverse"
msgstr "反向(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "制作位图副本(_M)"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "制作位图副本(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Combine"
msgstr "组合(_C)"
msgid "_Combine"
msgstr "组合(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "把数个路径合成一个"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "把数个路径合成一个"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Break _Apart"
msgstr "断开(_A)"
msgid "Break _Apart"
msgstr "断开(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "把已选路径分成子路径"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "把已选路径分成子路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "排列网格(_d)..."
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "排列网格(_d)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Add Layer..."
msgstr "增加层(_A)..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "增加层(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Create a new layer"
msgstr "创建新层"
msgid "Create a new layer"
msgstr "创建新层"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "重命名层(_n)..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "重命名层(_n)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Rename the current layer"
msgstr "重命名当前层"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "重命名当前层"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "切换到上一层"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "切换到上一层"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "从当前位置切换到上一层"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "从当前位置切换到上一层"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "切换到下一层(_w)"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "切换到下一层(_w)"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "从当前位置切换到下一层"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "从当前位置切换到下一层"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Layer to _Top"
msgstr "层置顶(_T)"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "层置顶(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "把当前层提升到顶层"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "把当前层提升到顶层"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "层置底(_B)"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "层置底(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "把当前层降低到底层"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "把当前层降低到底层"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Raise Layer"
msgstr "提升层(_R)"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "提升层(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Raise the current layer"
msgstr "提升当前层"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "提升当前层"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Lower Layer"
msgstr "降低层(_L)"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "降低层(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Lower the current layer"
msgstr "降低当前层"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "降低当前层"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "删除当前层(_D)"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "删除当前层(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Delete the current layer"
msgstr "删除当前层"
#. Object
msgid "Delete the current layer"
msgstr "删除当前层"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "顺时针旋转 _90°"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "顺时针旋转 _90°"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "顺时针旋转选区 90°"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "顺时针旋转选区 90°"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "逆时针旋转 9_0°"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "逆时针旋转 9_0°"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "逆时针旋转选区 90°"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "逆时针旋转选区 90°"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "移除变换(_T)"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "移除变换(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "移除对象上的变换"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "移除对象上的变换"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "_Object to Path"
msgstr "对象转化成路径(_O)"
msgid "_Object to Path"
msgstr "对象转化成路径(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "把已选对象转化成路径"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "把已选对象转化成路径"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "_Unflow"
msgstr "解除浮动(_U)"
msgid "_Unflow"
msgstr "解除浮动(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Convert to Text"
msgstr "转化成文字(_C)"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "转化成文字(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平翻转(_H)"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平翻转(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "水平地翻转已选对象"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "水平地翻转已选对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直翻转(_V)"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直翻转(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "垂直地翻转已选对象"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "垂直地翻转已选对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
-#: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Release"
msgstr "释放(_R)"
msgid "_Release"
msgstr "释放(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "从选区中移除遮罩"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "从选区中移除遮罩"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "从选区中移除剪裁路径"
#. Tools
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "从选区中移除剪裁路径"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Select and transform objects"
msgstr "选择并变换对象"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "选择并变换对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Node Edit"
msgstr "编辑节点"
msgid "Node Edit"
msgstr "编辑节点"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "编辑路径节点或者控制点"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "编辑路径节点或者控制点"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "创建矩形或正方形"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "创建矩形或正方形"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "创建星形或多边形"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "创建星形或多边形"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create spirals"
msgstr "创建螺旋"
msgid "Create spirals"
msgstr "创建螺旋"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "绘制手绘线"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "绘制手绘线"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "绘制毛笔线"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "绘制毛笔线"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "创建编辑文字对象"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "创建编辑文字对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "创建编辑渐变"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "创建编辑渐变"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Zoom in or out"
msgstr "放大或缩小"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "放大或缩小"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "从图像中拾取平均色"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "从图像中拾取平均色"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Create connectors"
msgstr "创建连接器"
#. Tool prefs
msgid "Create connectors"
msgstr "创建连接器"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Selector Preferences"
msgstr "选择器偏好设置"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "选择器偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "打开选择工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "打开选择工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "节点工具偏好设置"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "节点工具偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "打开节点工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "打开节点工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "矩形偏好设置"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "矩形偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "椭圆偏好设置"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "椭圆偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Star Preferences"
msgstr "星形偏好设置"
msgid "Star Preferences"
msgstr "星形偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "打开星形工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "打开星形工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "螺旋偏好设置"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "螺旋偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "铅笔偏好设置"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "铅笔偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Pen Preferences"
msgstr "钢笔偏好设置"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "钢笔偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "毛笔偏好设置"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "毛笔偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Text Preferences"
msgstr "文字偏好设置"
msgid "Text Preferences"
msgstr "文字偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "打开文字工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "打开文字工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "渐变偏好设置"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "渐变偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "缩放偏好设置"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "缩放偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "取色器偏好设置"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "取色器偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Connector Preferences"
msgstr "连接器偏好设置"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "连接器偏好设置"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Rulers"
msgstr "尺子(_R)"
msgid "_Rulers"
msgstr "尺子(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "显示或隐藏画布尺子"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "显示或隐藏画布尺子"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Scroll_bars"
msgstr "滚动条(_b)"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "滚动条(_b)"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Grid"
msgstr "网格(_G)"
msgid "_Grid"
msgstr "网格(_G)"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "显示或隐藏网格"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "显示或隐藏网格"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "G_uides"
msgstr "标尺(_u)"
msgid "G_uides"
msgstr "标尺(_u)"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "下一缩放(_t)"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "下一缩放(_t)"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "前一缩放(_t)"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "前一缩放(_t)"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:_1 缩放"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:_1 缩放"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "缩放到 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "缩放到 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:_2 缩放"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:_2 缩放"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "缩放到 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "缩放到 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2:1 缩放(_Z)"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2:1 缩放(_Z)"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "缩放到 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "缩放到 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "复制窗口(_a)"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "复制窗口(_a)"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "打开同一个文档的新窗口"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "打开同一个文档的新窗口"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "_New View Preview"
msgstr "新预览视图(_N)"
msgid "_New View Preview"
msgstr "新预览视图(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "New View Preview"
msgstr "新预览视图"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "新预览视图"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Normal"
msgstr "正常(_N)"
msgid "_Normal"
msgstr "正常(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "切换到正常显示模式"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "切换到正常显示模式"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Outline"
msgstr "轮廓(_O)"
msgid "_Outline"
msgstr "轮廓(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "图标预览(_n)"
msgstr "图标预览(_n)"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "缩放适合窗口页面"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "缩放适合窗口页面"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Page _Width"
msgstr "页面宽度(_W)"
msgid "Page _Width"
msgstr "页面宽度(_W)"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "缩放适合页面宽度"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "缩放适合页面宽度"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "缩放适合绘图宽度"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "缩放适合绘图宽度"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "缩放适合选区宽度"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "缩放适合选区宽度"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape 偏好设置..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape 偏好设置..."
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Document Properties..."
msgstr "文档属性(_D)..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "文档属性(_D)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "文档元数据(_M)..."
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "文档元数据(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "填色和描边(_F)..."
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "填色和描边(_F)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "S_watches..."
msgstr "样本(_w)..."
msgid "S_watches..."
msgstr "样本(_w)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "从样本调色板中选择颜色"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "从样本调色板中选择颜色"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Transfor_m..."
msgstr "变换(_m)..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "变换(_m)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "精确控制对象的变换"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "精确控制对象的变换"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "对齐和分散(_A)..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "对齐和分散(_A)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "对齐散开对象"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "对齐散开对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Undo History"
msgstr ""
msgid "Undo History"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Text and Font..."
msgstr "文字和字体(_T)..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "文字和字体(_T)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML 编辑器..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML 编辑器..."
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Find objects in document"
msgstr "查找文档中的对象"
msgid "Find objects in document"
msgstr "查找文档中的对象"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Messages..."
msgstr "消息(_M)..."
msgid "_Messages..."
msgstr "消息(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "View debug messages"
msgstr "显示调试消息"
msgid "View debug messages"
msgstr "显示调试消息"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "S_cripts..."
msgstr "脚本(_c)..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "脚本(_c)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Run scripts"
msgstr "运行脚本"
msgid "Run scripts"
msgstr "运行脚本"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "创建平铺克隆..."
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "创建平铺克隆..."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Object Properties..."
msgstr "对象属性(_O)..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "对象属性(_O)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "消息(_M)..."
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "消息(_M)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr "输入设备(_I)"
msgid "_Input Devices..."
msgstr "输入设备(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Extensions..."
msgstr "扩展(_E)..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "扩展(_E)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
msgstr "查询扩展的信息"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "查询扩展的信息"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Layer_s..."
msgstr "层(_s)..."
msgid "Layer_s..."
msgstr "层(_s)..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "View Layers"
msgstr "显示层"
#. Help
msgid "View Layers"
msgstr "显示层"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "键盘和鼠标(_K)"
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "键盘和鼠标(_K)"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "About E_xtensions"
msgstr "关于扩展(_x)"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "关于扩展(_x)"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape 扩展信息"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape 扩展信息"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "About _Memory"
msgstr "关于内存(_M)"
msgid "About _Memory"
msgstr "关于内存(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Memory usage information"
msgstr "内存使用信息"
msgid "Memory usage information"
msgstr "内存使用信息"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_About Inkscape"
msgstr "关于 Inkscape(_A)"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "关于 Inkscape(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape:基础(_B)"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape:基础(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "开始学习 Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "开始学习 Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape:形状(_S)"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape:形状(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape:高级(_A)"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape:高级(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "高级 Inkscape 主题"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "高级 Inkscape 主题"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "使用位图描绘"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "使用位图描绘"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "使用毛笔工具"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "使用毛笔工具"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Elements of Design"
msgstr "设计元素(_E)"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "设计元素(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "以向导方式介绍设计原理"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "以向导方式介绍设计原理"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "提示与技巧(_T)"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "提示与技巧(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "杂项提示与技巧"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "杂项提示与技巧"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Previous Effect"
msgstr "前一效果"
msgid "Previous Effect"
msgstr "前一效果"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "前一效果设置..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "前一效果设置..."
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "页面适应选区"
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "页面适应选区"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "适合画布到当前选区"
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "适合画布到当前选区"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "适合画布到绘图"
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "适合画布到绘图"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2355
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "适合画布到选区"
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "适合画布到选区"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "适合画布到选区或绘图"
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "适合画布到选区或绘图"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgid "Pattern offset"
msgstr "图案偏移"
msgid "Pattern offset"
msgstr "图案偏移"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>多个渐变</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>多个渐变</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "编辑渐变终止点"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "编辑渐变终止点"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>新建:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>新建:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr "创建线性渐变"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "创建线性渐变"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr "开"
msgid "on"
msgstr "开"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "在填色里面创建渐变"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "在填色里面创建渐变"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "在描边里面创建渐变"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "在描边里面创建渐变"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>更改:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>更改:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "文档中没有渐变"
msgid "No gradients in document"
msgstr "文档中没有渐变"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "没有选择渐变"
msgid "No gradient selected"
msgstr "没有选择渐变"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
msgstr "渐变中没有终止点"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "No stops in gradient"
msgstr "渐变中没有终止点"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr "添加停止位"
msgid "Add stop"
msgstr "添加停止位"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
msgstr "删除停止位"
msgid "Delete stop"
msgstr "删除停止位"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "从渐变中删除停止位"
#. Label
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "从渐变中删除停止位"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
msgid "Stop Color"
msgstr "停止位颜色"
msgid "Stop Color"
msgstr "停止位颜色"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
msgstr "渐变编辑器"
msgid "Gradient editor"
msgstr "渐变编辑器"
msgstr "文档中没有图案"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgstr "文档中没有图案"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr "使用<b>编辑 >对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgstr "使用<b>编辑 >对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgstr "随机分散角的角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
msgstr "随机分散角的角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -9468,207 +10035,214 @@ msgstr "内半径:"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "Thinning:"
msgstr "细:"
msgid "Thinning:"
msgstr "细:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
msgid "Fixation:"
msgstr "固定:"
msgid "Fixation:"
msgstr "固定:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "圆角:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Tremor:"
msgstr "抖动:"
msgid "Tremor:"
msgstr "抖动:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "笔的不平度或抖动程度"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "Mass:"
-msgstr "质量:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "笔的运动惯性影响程度"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "标题:"
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "Drag:"
-msgstr "拖动:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "笔的移动的阻力是多少"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Mass:"
+msgstr "质量:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Start:"
msgstr "起始:"
msgid "Start:"
msgstr "起始:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "End:"
msgstr "终止:"
msgid "End:"
msgstr "终止:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Open arc"
msgstr "打开圆弧"
msgid "Open arc"
msgstr "打开圆弧"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
msgid "Make whole"
msgstr "完整"
msgid "Make whole"
msgstr "完整"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "设置延时"
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "设置延时"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
msgid "Align left"
msgstr "左对齐"
msgid "Align left"
msgstr "左对齐"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
msgid "Center"
msgstr "居中 "
msgid "Center"
msgstr "居中 "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
msgid "Align right"
msgstr "右对齐"
msgid "Align right"
msgstr "右对齐"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
msgid "Justify"
msgstr "左右对齐"
msgid "Justify"
msgstr "左右对齐"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Spacing between letters"
msgstr "字母之间的空隙"
msgid "Spacing between letters"
msgstr "字母之间的空隙"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Spacing between lines"
msgstr "行间距"
msgid "Spacing between lines"
msgstr "行间距"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "水平字距"
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "水平字距"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
msgid "Vertical kerning"
msgstr "垂直字距"
msgid "Vertical kerning"
msgstr "垂直字距"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Letter rotation"
msgstr "字母旋转"
msgid "Letter rotation"
msgstr "字母旋转"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "移除手工字距"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr ""
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
msgid "Spacing:"
msgstr "空隙:"
msgid "Spacing:"
msgstr "空隙:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "缩放长度"
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "缩放长度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Make connectors point downwards"
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "避免已选对象的连接器"
msgstr "避免已选对象的连接器"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
msgstr "函数"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgstr "函数"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "函数绘图器"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr "每周期节点数"
msgid "Nodes per period"
msgstr "每周期节点数"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "周期 (2*Pi)"
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "周期 (2*Pi)"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "旋转量"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "旋转量"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows 图元文件输入"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows 图元文件输入"
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "不透明(_O)"
+
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
+
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
+
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
+
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "拖动:"
+
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
+
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "函数绘图器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
+#~ "被发送!"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "写出错"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
+#~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
#~ msgstr "适合画布到选区"
#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
#~ msgstr "适合画布到选区"