Code

whitespace
[inkscape.git] / po / uk.po
index ea51959a46499a8993edd3b0992266010b04d523..b433b6882cd5d960ea100d3685e796d15d9bf16d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
-# Ukrainian translation of inkscape.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005
-# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005
+# translation of uk.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of Inkscape.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 #
 #
+# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 13:33+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Редактор векторної графіки Inkscape"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:339
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
-"дÑ\83ги/Ñ\81екÑ\82оÑ\80а"
+"дÑ\83ги/Ñ\81егменÑ\82а"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:488
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:507
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Створити еліпс"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:520
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:749
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:797
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:962
+msgid "Create connector"
+msgstr "Створити лінію з'єднання"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:986
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
 "лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
-"з'єднання з новими фігурами"
+"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
+"з'Ñ\94днаннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80ами"
 
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:222
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
+msgid "Create guide"
+msgstr "Створити напрямну"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
+msgid "Move guide"
+msgstr "Пересунути напрямну"
 
 
-#: ../src/desktop.cpp:673
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Вилучити напрямну"
+
+#: ../src/desktop.cpp:722
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Немає попереднього масштабу."
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:747
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Немає наступного масштабу."
 
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Немає наступного масштабу."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
 
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
 
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити."
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -134,297 +185,391 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
 msgid "_Symmetry"
 msgid "_Symmetry"
-msgstr "_Симетрія"
+msgstr "Си_метрія"
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 
 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
+msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Непрозорість"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Розмиття та непрозорість"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Розмиття</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -432,206 +577,226 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 msgid "<b>H:</b>"
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "<b>S:</b>"
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 msgid "<b>L:</b>"
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 msgid "clonetiler|H"
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "H"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "clonetiler|S"
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "S"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|L"
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "L"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -639,48 +804,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -688,11 +853,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -701,31 +866,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
-"Ð\92идалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87ити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -739,13 +904,14 @@ msgstr "Повідомлення"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
@@ -757,165 +923,194 @@ msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомленн
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
 
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 msgid "_Custom"
 msgid "_Custom"
-msgstr "В_ласна"
+msgstr "_Особливе"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Експортувати кожен виділений об'єкт у власний файл PNG, використовуючи "
+"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
+"попередження!)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgid "_Export"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "_Експорт"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Триває експорт"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Експортується %d файлів"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Триває експорт"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ñ\84айл %s.\n"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 %s (%lu x %lu)"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
-msgid "No preview"
-msgstr "Немає перегляду"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
-msgid "too large for preview"
-msgstr "занадто великий для перегляду"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Зміна правила заповнення"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
-msgid "All Images"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ення"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
-msgid "All Files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
+msgid "Remove fill"
+msgstr "В_идалити заповнення"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 Ñ\84айли Inkscape"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ñ\83 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
 
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Визначити з розширення"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Додавати розширення автоматично"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -923,574 +1118,648 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Т_ип: "
 
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Т_ип: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
 
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Усі типи"
 
 msgid "All types"
 msgstr "Усі типи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
 
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Усі фігури"
 
 msgid "All shapes"
 msgstr "Усі фігури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Шукати прямокутники"
 
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Шукати прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Прямокутники"
 
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Прямокутники"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
 
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Еліпси"
 
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Еліпси"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
 
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Зірки"
 
 msgid "Stars"
 msgstr "Зірки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Шукати спіралі"
 
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Шукати спіралі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спіралі"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 msgid "Spirals"
 msgstr "Спіралі"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
 
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Тексти"
 
 msgid "Texts"
 msgstr "Тексти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Шукати групи"
 
 msgid "Search groups"
 msgstr "Шукати групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
 msgid "Groups"
 msgstr "Групи"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
 msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
 msgstr "Шукати зображення"
 
 msgid "Search images"
 msgstr "Шукати зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Зображення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Шукати серед розтяжок"
 
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Шукати серед розтяжок"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
 msgstr "Розтяжки"
 
 msgid "Offsets"
 msgstr "Розтяжки"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст:"
 
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Текст:"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Стиль: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Атрибут: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
 
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Шукати у виді_леному"
 
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Шукати у виді_леному"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
 
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
 
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
 
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включаючи _приховані"
 
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Включаючи _приховані"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
 
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Включно з _замкненими"
 
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Включно з _замкненими"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
 
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
 msgstr "Очистити значення"
 
 msgid "Clear values"
 msgstr "Очистити значення"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "З_найти"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відносні координати"
+msgid "Measure unit:"
+msgstr "Виміряти контур"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Move by:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и %s"
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити %s"
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
+msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Перемістити %s"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Напрямна: %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Поточні параметри: %s"
 
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
 #. Create the label for the object id
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 #. Create the label for the object label
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
 msgid "_Label"
 msgstr "_Позначка"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #. Hide
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "С_ховати"
 
 msgid "_Hide"
 msgstr "С_ховати"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "За_мкнути"
 
 msgid "L_ock"
 msgstr "За_мкнути"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
 
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Замкнути об'єкт"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Відімкнути об'єкт"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Сховати об'єкт"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Показати об'єкт"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID неправильний!"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор!"
 
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgid "Id exists! "
-msgstr "Такий ID вже є!"
+msgstr "Такий ідентифікатор вже є!"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Встановити ідентифікатор об'єкту"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Встановити мітку об'єкта"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Встановити назву об'єкта"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Встановити опис об'єкта"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Показати шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Сховати шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Замкнути шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Розімкнути шар"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
+msgid "Top"
+msgstr "Згори"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
+msgid "Up"
+msgstr "Догори"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
+msgid "Dn"
+msgstr "Вниз"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
+msgid "Bot"
+msgstr "Низ"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Назва шару:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Додавання шару"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgid "Above current"
-msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+msgstr "Ð\9dад Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgid "Below current"
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного Ñ\88аÑ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\96д Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ним"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Як підшар поточного"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgid "Position:"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розміщення:"
 
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Перейменування шару"
 
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Перейменування шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Перейменувати Шар"
+
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Шар перейменовано"
 
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Шар перейменовано"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Додавання шару"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
 msgid "New layer created."
 msgstr "Новий шар створено."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Target:"
 
 msgid "Target:"
 msgstr "Target:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Показ:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 msgid "Show:"
 msgstr "Показ:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actuate:"
 
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actuate:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Атрибути %s"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Заповнення"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Властивості %s"
 
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Колір штриха"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "С_тиль штриха"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
 msgid "CC Attribution"
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Атрибут"
+msgstr "CC Attribution"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
 msgid "Public Domain"
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Для суспільного використання"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
 msgid "FreeArt"
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "FreeArt"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Ліцензія Open Font"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
 
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1498,92 +1767,126 @@ msgstr "Опис теми цього документу списком ключ
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "Документ не вибрано"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
 
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Встановлення кольору штрихів"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Вилучити штрих"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Створити градієнт у штриху"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Додати візерунок до штриха"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Зняття штриха"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
+msgid "No document selected"
+msgstr "Документ не вибрано"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
+msgid "Set markers"
+msgstr "Встановити маркери"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
@@ -1594,58 +1897,74 @@ msgstr "Фасочне"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Встановлення стилю штриха"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Зміна визначення кольору"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
@@ -1655,59 +1974,78 @@ msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "Розташування"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Розташування"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрувати рядки"
 
 msgid "Center lines"
 msgstr "Центрувати рядки"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Вирівнювання рядків"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
+msgid "Set text style"
+msgstr "Встановити стиль тексту"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Розташування на сітці"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
@@ -1715,64 +2053,61 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкту в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкту в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
 
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
+msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
+msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пувати виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92поÑ\80Ñ\8fдкувати виділені об'єкти"
 
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
 "порядок."
 
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
 "порядок."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
 
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -1781,81 +2116,88 @@ msgstr ""
 "Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
 "редагування."
 
 "Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
 "редагування."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
 msgid "New element node"
 msgstr "Створити вузол елемента"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
 msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1878
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
 msgid "Delete node"
 msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалити вузол"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузол"
 
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Перемістити до кореня"
 
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Перемістити до кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
 msgstr "Перемістити від кореня"
 
 msgid "Indent node"
 msgstr "Перемістити від кореня"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
 msgstr "Підняти вузол"
 
 msgid "Raise node"
 msgstr "Підняти вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
 msgstr "Опустити вузол"
 
 msgid "Lower node"
 msgstr "Опустити вузол"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалити атрибут"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Назва атрибута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Назва атрибута"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Встановити атрибут"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 msgid "Set"
 msgstr "Встановити"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Значення атрибута"
 
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Значення атрибута"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Перетягування піддерева XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgstr "Створити новий вузол..."
 
 msgid "New element node..."
 msgstr "Створити новий вузол..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
 msgid "Create"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Створити вузол елемента"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Створити вузол з текстом"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -1863,54 +2205,190 @@ msgstr ""
 "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
 "s</b>!"
 
 "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
 "s</b>!"
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Змінити атрибут"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Прямокутна сітка"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Аксонометрична сітка"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"увімкнено для невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
+"прив’язано до невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Створити нову сітку"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "О_диниці сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Початок по X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата X початку сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "П_очаток по Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Координата Y початку сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Інтервал по _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Інтервал по _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Колір ліній сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Колір ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Колір основної лінії сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
+msgid "lines"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
+
+#: ../src/document.cpp:411
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:418
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Контур закритий."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Контур закритий."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:433
 msgid "Closing path."
 msgstr "Закривається контур."
 
 msgid "Closing path."
 msgstr "Закривається контур."
 
+#: ../src/draw-context.cpp:542
+msgid "Draw path"
+msgstr "Створення контуру"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " альфа %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " під курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
 msgid " under cursor"
 msgstr " під курсором"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
 
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1921,131 +2399,174 @@ msgstr ""
 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
 "колір під курсором."
 
 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
 "колір під курсором."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Залежність::"
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Створити каліграфічний штрих"
+
+#: ../src/event-context.cpp:592
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "(Не змінено)"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
+
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "_Redo"
+msgstr "Повт_орити"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Залежність:"
 
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  тип: "
 
 msgid "  type: "
 msgstr "  тип: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  розташування: "
 
 msgid "  location: "
 msgstr "  розташування: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  рядок: "
 
 msgid "  string: "
 msgstr "  рядок: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  опис: "
 
 msgid "  description: "
 msgstr "  опис: "
 
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Немає уподобань)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
+"більше додатків.</span>\n"
+"\n"
+"Додатки, які викликали помилки було пропущено. Inkscape продовжить звичайний "
+"запуск, але ці додатки будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї проблеми "
+"дивіться у файлі журналу помилок:"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
+
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
-"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
 
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "для нього не вказано назви."
 
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "для нього не вказано назви."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "втрачено його XML опис."
 
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "втрачено його XML опис."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgid "a dependency was not met."
-msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ла Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð°."
+msgstr "залежнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð·Ð°Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾."
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
+msgstr "Помилка у додатку \""
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\". Причина: "
 
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\". Причина: "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
 msgid "Name:"
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
 msgid "ID:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "State:"
 msgid "State:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок:"
+msgstr "СÑ\82ан:"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Loaded"
 msgid "Loaded"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\97аванÑ\82ажено"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Unloaded"
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Ð\91ез Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸"
+msgstr "РозванÑ\82ажено"
 
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Deactivated"
 msgid "Deactivated"
-msgstr ""
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
-"\n"
-"Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить "
-"звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї "
-"проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
+msgstr "Вимкнено"
 
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою "
-"текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
-"буде скасована."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2055,13 +2576,13 @@ msgstr ""
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
 "очікувався."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:276
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
 "завантажуватись."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:290
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2070,216 +2591,805 @@ msgstr ""
 "Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
 "будуть завантажені."
 
 "Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
 "будуть завантажені."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Синій"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Адаптивна постеризація"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Blur Width"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 msgstr "Ширина"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Number of Steps"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+msgid "Offset"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Додати шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Однорідний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Гаусовий шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Імпульсний шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Лапласів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Пуассонів шум"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Розмиття"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Застосувати розмивання до обраних растрових зображень"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Шар"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Канал червоного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Канал зеленого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Канал синього"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Канал блакитного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Канал пурпурового"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Канал жовтого"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Канал чорного"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Канал непрозорості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Канал матовості"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Зробити кольоровим"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Підвищити різкість"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
+msgid "Convolve"
+msgstr "Згортання"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Порядок"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
+msgid "Kernel Array"
+msgstr "Ядерний масив"
 
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Відокрем_ити від контуру"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
+msgid "Apply Convolve Effect"
+msgstr "Застосувати ефект згортання"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Обертання карти кольорів"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Величина"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Прибрати випадкові крапки"
 
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
 
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Виділити краї"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Рельєф"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
+"третього виміру."
 
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Редактор градієнтів"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Підвищити якість"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инок â\80\93 Ð¼Ñ\96нÑ\96мÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\88Ñ\83м."
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Вирівняти освітленість"
 
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
+"гістограми."
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
-msgid "Grid"
-msgstr "Сітка"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Гаусове розмивання"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
-msgid "Line Width"
-msgstr "Ширина лінії"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Множник"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\96"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Ð\93аÑ\83Ñ\81ове Ñ\80озмиваннÑ\8f Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инок."
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Ð\9aонÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 \"конÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f\" Ð´Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c."
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ð·Ñ\81Ñ\83в"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c (з ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¼)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Render"
-msgstr "Червоний"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Чорна точка"
 
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Біла точка"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ð¼Ð¸"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Рівень"
 
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
-msgid "LaTeX Print"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі."
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Медіанний фільтр"
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
+"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
 
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Модуляція"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яскравість"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
+"відтінку обраних растрових зображень."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Негатив"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Text to Path"
-msgstr "_Об'єкт у контур"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Нормалізація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Малювання маслом"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Цільовий принтер"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
 
 
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
-msgid "Print properties"
-msgstr "Властивості друку"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+msgid "Raise"
+msgstr "Підняти"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Піднятий"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
-"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
-"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ñ\8fк Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ñ\88Ñ\83м"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"шуму."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Sample"
+msgstr "Зразок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
+"розміри."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Тінь"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Азимут"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+msgid "Elevation"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Кольорове відтінювання"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Підвищити різкість виділених растрових картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Сонячне світло"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
+"засвічено на фотоплівці."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Випадковий розподіл точок"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr ""
+"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
+"радіусом \"величина\""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Вихор"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Градусів"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
+"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
+"точки."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Постеризація"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Постеризація виділених растрових картинок."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Нерізка маска"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиля"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Амплітуда"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Довжина хвилі"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Втяжка/розтяжка ореолу"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Ширина ореолу у точках"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Кількість кроків"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкту"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Використання контуру"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "PostScript 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Імпорт EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Розширені метафайли"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Імпорт WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Метафайл Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Експорт до EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Розширений метафайл"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Вбудовувати шрифти (тільки Type 1)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Інкапсульований Postscript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Інкапсульований файл Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Градієнти GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Градієнт GIMP (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Градієнти, що використовуються у GIMP"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Сітку"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "Ширина лінії"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Інтервал по горизонталі"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Інтервал по вертикалі"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Горизонтальний зсув"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Вертикальний зсув"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Render"
+msgstr "Відтворити"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Намалювати шлях у вигляді сітки"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Друк LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Експорт до LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Експорт до формату рисунку OpenDocument"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Файл рисунку OpenDocument"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Принтер"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
+msgid "Print properties"
+msgstr "Властивості друку"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Друк з використанням операторів PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+"Використовувати векторні оператори PDF. В результаті зображення зазвичай має "
+"менший розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але візерунок "
+"буде втрачено."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Друкувати як растрове зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
+msgid ""
+"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
@@ -2287,129 +3397,287 @@ msgstr ""
 "більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
 "будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
 
 "більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
 "будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
 
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Роздільна здатність:"
 
 #. Print destination frame
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Роздільна здатність:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
 msgid "Print destination"
 msgid "Print destination"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\8cовий Ð¿ринтер"
+msgstr "Ð\9fринтер"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
-"Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
+"Назва принтера (що визначається за допомогою lpstat -p);\n"
+"залиште порожнім, щоб використати типовий принтер.\n"
+"Напишіть '> назва_файла' щоб друкувати о файла.\n"
+"Напишіть '| програма параметри...' для передачі до програми."
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "помилка Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и PDF"
 
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+msgid "media box"
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+msgid "crop box"
+msgstr "міткам для різання (crop box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+msgid "trim box"
+msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "bleed box"
+msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "art box"
+msgstr "області значущого вмісту (art box)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+msgid "Select page:"
+msgstr "Обрати сторінку:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "з %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Обрізати за:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+msgid "Page settings"
+msgstr "Параметри сторінки"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+msgid "rough"
+msgstr "невисока"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Обробка тексту:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Імпортувати текст як текст"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Embed images"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+msgid "Import settings"
+msgstr "Імпортувати налаштування"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "середні"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "fine"
+msgstr "високі"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "very fine"
+msgstr "дуже високі"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Експорт до PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "Експорт до PovRay (*.pov) (експорт сплайнів)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Файл розрахунку променів PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Конфігурація друку"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
+"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
+"градієнти та візерунки будуть втрачені."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
 msgid "Postscript Print"
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Ð\9aнижкова"
+msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к Ð´Ð¾ Postscript"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Експорт до Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Файл Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 Ð· SVG"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "Файл Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абованоÑ\97 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\97 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96ки (*.svg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Рідний формат файлів Inkscape та стандарт W3C"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ð\92ийÑ\82и Ð· Inkscape"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVG Inkscape"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVG"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Звичайний SVG (*.svg)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабована векторна графіка у відповідності до стандартів W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснений файл Inkscape SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Файл формату SVG стиснути за допомогою GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Рідний формат файла Inkscape стиснений за допомогою GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснений звичайний SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Формат масштабованої векторної графіки стиснений за допомогою GZip"
 
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Друк Windows 32-біти"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Імпорт WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
+msgid "Pin Dialog"
+msgstr "Не закривати діалог"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
+"one"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Перемикач того, чи залишиться діалог на місці для повторного використання, "
+"чи зникне після першого"
 
 
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Перегляд у дії"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:102
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
 
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
 
@@ -2417,51 +3685,55 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:136
 msgid "default.svg"
 msgstr "типовий.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "типовий.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82аний файл %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бний файл %s"
 
 
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:247
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr ""
 "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
 
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr ""
 "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
 
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:282
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
 
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:284
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
 
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
 
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:406
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Виберіть файл"
 
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:484
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:489
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Ð\92идалено <b>%i</b> Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бниÑ\85 елементи у &lt;defs&gt;."
-msgstr[2] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 елементи у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
 
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:494
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:523
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2470,96 +3742,503 @@ msgstr ""
 "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
 "файлу."
 
 "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
 "файлу."
 
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документ не збережено."
 
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Документ не збережено."
 
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:531
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:542
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ збережено."
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ збережено."
 
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
 
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:687
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:706
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
+
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:787
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:804
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Збереження документу..."
+
+#: ../src/file.cpp:959
+msgid "Import"
+msgstr "Імпорт"
+
+#: ../src/file.cpp:991
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+#: ../src/file.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
-msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
+#: ../src/file.cpp:1264
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
+#: ../src/file.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
+msgstr ""
+"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
+"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
+"не забули Ви вказати також і ліцензію."
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
+#: ../src/file.cpp:1306
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Документ експортовано..."
 
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Накладення"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Матриця кольорів"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Перенесення компонента"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Суміщення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Матриця згортки"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Розсіяне світло"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Карта зміщення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Заливання"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Об’єднання"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Морфологія"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Відбиття світла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Мозаїка"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Турбулентність"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Графіка джерела"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Альфа-канал джерела"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Зображення у тлі"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Альфа-канал тла"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Колір заливки"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Колір штриха"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайно"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "Multiply"
+msgstr "Множення"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Darken"
+msgstr "Темніше"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Lighten"
+msgstr "Світліше"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+msgid "Matrix"
+msgstr "Матриця"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Saturate"
+msgstr "Насиченість"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Обертання відтінку"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Освітленість до прозорості"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+msgid "Over"
+msgstr "Над"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "In"
+msgstr "Вхід"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Out"
+msgstr "Вихід"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Atop"
+msgstr "Згори (Atop)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Арифметичний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+msgid "Identity"
+msgstr "Тотожна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Table"
+msgstr "Таблична"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Discrete"
+msgstr "Дискретна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінійна"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дублювати"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Обгортка"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
+msgid "Alpha"
+msgstr "Альфа-канал"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+msgid "Erode"
+msgstr "Ерозія"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Dilate"
+msgstr "Розтягування"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Фрактальний шум"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Віддалене джерело"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Point Light"
+msgstr "Точкове джерело"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Прожектор"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Видимі кольори"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+msgid "Lightness"
+msgstr "Яскравість"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:265
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "Середня"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:421
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
-"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
+"виділеною областю."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:465
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:981
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Заповнено лише видимі частини обмеженої області.</b> Якщо ви хочете "
+"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
+"знову."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Заповнення замкненої області"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Встановити стиль об'єкту"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
+"b> - для заповнення дотиком"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнту"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнту"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr "%s обрано з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
+"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr ""
+"Один важіль вбирає %d опорних точок (перетягніть з клавішею <b>Shift</b>, "
+"щоб роз’єднати) обраних з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr "<b>%d</b> важелів градієнту обрано з %d на %d обраних об’єктах"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr "<b>Не</b> обрано важелів градієнту з %d на %d обраних об’єктах"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Спростити градієнт"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Створити типовий градієнт"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Інверсія градієнта"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:595
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:904
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Перемістити вус градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
+"+Alt</b> вилучає опорну точку"
 
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
 msgid " (stroke)"
 msgstr "  (штрих)"
 
 msgid " (stroke)"
 msgstr "  (штрих)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
+"+Shift</b> масштабування відносно центру"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2567,8 +4246,8 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
@@ -2576,168 +4255,183 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[1] ""
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[1] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[2] ""
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[2] ""
-"Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Перемістити опорні точки градієнту"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Вилучити опорні точки градієнту"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Point"
 msgstr "Пункт"
 
 msgid "Point"
 msgstr "Пункт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 msgid "pt"
 msgstr "пт"
 
 msgid "pt"
 msgstr "пт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Points"
 msgstr "Пункти"
 
 msgid "Points"
 msgstr "Пункти"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pt"
 msgstr "пт"
 
 msgid "Pt"
 msgstr "пт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "px"
 msgstr "точок"
 
 msgid "px"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pixels"
 msgstr "Точки"
 
 msgid "Pixels"
 msgstr "Точки"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Px"
 msgstr "точок"
 
 #. You can add new elements from this point forward
 msgid "Px"
 msgstr "точок"
 
 #. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:41
 msgid "Percents"
 msgstr "Відсотки"
 
 msgid "Percents"
 msgstr "Відсотки"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Міліметр"
 
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Міліметр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Міліметри"
 
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Міліметри"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Centimeter"
 msgstr "Сантиметр"
 
 msgid "Centimeter"
 msgstr "Сантиметр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "cm"
 msgstr "см"
 
 msgid "cm"
 msgstr "см"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Сантиметри"
 
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Сантиметри"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Meter"
 msgstr "Метр"
 
 msgid "Meter"
 msgstr "Метр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Meters"
 msgstr "Метри"
 
 #. no svg_unit
 msgid "Meters"
 msgstr "Метри"
 
 #. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Inch"
 msgstr "Дюйм"
 
 msgid "Inch"
 msgstr "Дюйм"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "in"
 msgstr "\""
 
 msgid "in"
 msgstr "\""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Inches"
 msgstr "Дюйми"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 msgid "Inches"
 msgstr "Дюйми"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
 msgid "Em square"
 msgstr "Em квадрат"
 
 msgid "Em square"
 msgstr "Em квадрат"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
 msgid "em"
 msgstr "em"
 
 msgid "em"
 msgstr "em"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
 msgid "Em squares"
 msgstr "Em квадрати"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 msgid "Em squares"
 msgstr "Em квадрати"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Ex square"
 msgstr "Ex квадрат"
 
 msgid "Ex square"
 msgstr "Ex квадрат"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "ex"
 msgstr "ex"
 
 msgid "ex"
 msgstr "ex"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex квадрати"
 
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex квадрати"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:484
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Без назви"
 
 #. Show nice dialog box
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Без назви"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:513
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
 
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:514
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr ""
 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
 msgstr ""
 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:515
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
 
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:658
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2746,7 +4440,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається створити каталог %s.\n"
 "%s"
 
 "Не вдається створити каталог %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:659
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2755,7 +4449,7 @@ msgstr ""
 "%s не є правильним каталогом.\n"
 "%s"
 
 "%s не є правильним каталогом.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:660
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2764,7 +4458,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається створити файл %s.\n"
 "%s"
 
 "Не вдається створити файл %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2773,7 +4467,7 @@ msgstr ""
 "Не вдається записати файл %s.\n"
 "%s"
 
 "Не вдається записати файл %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:662
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2781,7 +4475,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
 "параметри не будуть збережені."
 
 "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
 "параметри не будуть збережені."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2790,7 +4484,7 @@ msgstr ""
 "%s не є звичайним файлом.\n"
 "%s"
 
 "%s не є звичайним файлом.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2801,7 +4495,7 @@ msgstr ""
 "у вас немає прав на його відкривання.\n"
 "%s"
 
 "у вас немає прав на його відкривання.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:735
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2810,7 +4504,7 @@ msgstr ""
 "%s не є файлом меню.\n"
 "%s"
 
 "%s не є файлом меню.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:736
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -2820,454 +4514,436 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Параметри інструментів"
+msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "_Toolbox"
 msgid "_Toolbox"
-msgstr "_Панель інструментів"
+msgstr "Панель _інструментів"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:851
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Палітру"
+
+#: ../src/interface.cpp:851
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
+
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "_Palette"
-msgstr "Вст_авити"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:907
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:1037
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-
-#: ../src/interface.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Перезапис %s"
-
-#: ../src/interface.cpp:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
+msgid "Drop color"
+msgstr "Скинути колір"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Ð\97\94днаннÑ\8f Ð· Jabber Ð²Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено."
+#: ../src/interface.cpp:1167
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
-msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
+#: ../src/interface.cpp:1226
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "ЧеÑ\80га Ð¿Ñ\80ийомÑ\83 Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\8f."
+#: ../src/interface.cpp:1268
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и SVG"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
-msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
-msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
+#: ../src/interface.cpp:1326
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Скинути растрову картинку"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
+#: ../src/interface.cpp:1418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл з назвою \"%s\" вже існує. "
+"Замінити його?</span>\n"
+"\n"
+"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м %1 Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ñ\96нÑ\88оÑ\8e Ð»Ñ\8eдиноÑ\8e. Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\81обÑ\96 Ñ\96нÑ\88ий."
+#: ../src/interface.cpp:1425
+msgid "Replace"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Записати файл сеансу:"
 
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Вкажіть назву файлу"
 
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
 
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
 
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
-"Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Прийняти запрошення"
 
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Прийняти запрошення"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Відхилити запрошення"
 
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Відхилити запрошення"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ийнÑ\8fÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ñ\80оÑ\88еннÑ\8f Ñ\83 Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð²Ñ\96кнÑ\96 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "СеанÑ\81 Inkboard (%1 Ð´Ð¾ %2)"
 
 
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
+#: ../src/knot.cpp:428
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
-"запрошення помалювати разом.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/knotholder.cpp:258
+msgid "Change handle"
+msgstr "Змінити вус"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
-"надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
-"користувачу."
+#: ../src/knotholder.cpp:312
+msgid "Move handle"
+msgstr "Перемістити вус"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з вами."
-"</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
-"надіслати запрошення іншому користувачу."
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Зігнути контур"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Записати файл сеансу:"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+msgid "Slant"
+msgstr "Нахил"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
-msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
-msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "тест стеку doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Gears"
+msgstr "Зубчасте колесо"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "No effect"
+msgstr "Без ефекту"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
-msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
-msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
 
 
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+msgid "Change enum parameter"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Кількість зубців"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Фі"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid ""
 msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: НЕ "
-"буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Контур штриха"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
-msgid "Set filename"
-msgstr "Вкажіть назву файлу"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Кількість контурів"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Ð\9dеможна Ð´Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\80Ñ\8fÑ\82и Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82Ñ\83 SSL, Ñ\89о Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\81лÑ\83жбоÑ\8e Jabber."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83де Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Start point jitter"
+msgstr "Варіація початкової точки"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 msgid ""
 msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
+"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "End point jitter"
+msgstr "Варіація кінцевої точки"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
-"назвою вузла сервера."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "Spacing variation"
+msgstr "Варіація інтервалу"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 msgid ""
 msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
+"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
+"each other."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
+"Визначає чи групуватимуться лінії, чи розташовуватимуться на рівній відстані "
+"одна від одної."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Ð\9dевÑ\96дома Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f SSL."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\82овÑ\89инÑ\83"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "Поодинокі"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Ð\97авеÑ\80Ñ\88иÑ\82и Ð·'Ñ\94днання"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81я"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Повторюються і розтягаються"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Джерело візерунку"
 
 
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
-"сумісного малювання.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
 
 
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити новий "
-"сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Копії візерунку"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Ширина візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Відображати ширину візерунку у одиницях його довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Інтервал"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Відстань між копіями візерунку"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Звичайний відступ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Відступ по дотичній"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Візерунок є вертикальним"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Редагувати на полотні"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+msgid "Paste path"
+msgstr "Вставити контур"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
-"Помилка: %2.\n"
-"\n"
-"Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
-"взагалі."
+"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Виберіть інший каталог"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
 
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ñ\81еанÑ\81Ñ\83"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "У Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
 
 
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83зла Ñ\81каÑ\81овано."
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ñ\82оÑ\87ки"
 
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 Ð±ÐµÐ· Ñ\81Ñ\96мейÑ\81Ñ\82ва, Ñ\8fкий Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80ивеÑ\81Ñ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð±Ð¾Ñ\8e Pango, Ñ\96гноÑ\80Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð±Ñ\83лÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
 
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Змінити випадковий параметр"
+
+#: ../src/main.cpp:217
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
 "встановлено"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
 "встановлено"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
 "використовуйте '| program')"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
 "використовуйте '| program')"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:242
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:247
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
 
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:248
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3275,20 +4951,19 @@ msgstr ""
 "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
 "кут)"
 
 "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
 "кут)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
-#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:262
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ñ\81Ñ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cним Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком (не Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82ном)"
+msgstr "Ð\94Ñ\96лÑ\8fнкоÑ\8e ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83 Ñ\94 Ð²Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но"
 
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:267
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3296,138 +4971,163 @@ msgstr ""
 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
 "одиницях SVG)"
 
 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
 "одиницях SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:272
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:273
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:277
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:278
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
-#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "The ID of the object to export"
 msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
 msgid "ID"
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 "з export-id)"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 "з export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
 "export-id)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
 "export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
 "кольорова гама)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
 "кольорова гама)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:300
 msgid "COLOR"
 msgstr "КОЛІР"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "КОЛІР"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
 "або inkscape:)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
 "або inkscape:)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:319
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:324
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
+
+#: ../src/main.cpp:336
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
 
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:341
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:352
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:358
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:364
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:370
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:380
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:386
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
 
 
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
+#: ../src/main.cpp:391
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
 
 
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Gtkmm"
+#: ../src/main.cpp:396
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð´Ñ\96Ñ\94Ñ\81лÑ\96в Ñ\83 Inkscape"
 
 
-#: ../src/main.cpp:356
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+#: ../src/main.cpp:401
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:402
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
+
+#: ../src/main.cpp:406
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
+
+#: ../src/main.cpp:610
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3437,7 +5137,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Доступні параметри:"
 
 "\n"
 "Доступні параметри:"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr ""
+"Не вдається знайти ідентифікатор дієслова '%s', який вказаний у командному "
+"рядку.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
@@ -3445,36 +5157,34 @@ msgstr "_Створити"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Відкрити не_давній"
 
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Відкрити не_давній"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Paste Si_ze"
 msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Вставити _стиль"
+msgstr "Вставити за р_озміром"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Режим відобра_ження"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
-msgid "_Display mode"
-msgstr ""
-
 #: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
 #: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
@@ -3485,43 +5195,41 @@ msgstr "_Об'єкт"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Відсі_кання"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:165
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
 msgid "Mas_k"
 msgid "Mas_k"
-msgstr "Ð\9fознаÑ\87ка"
+msgstr "Ð\9cа_Ñ\81ка"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:169
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:169
-#, fuzzy
 msgid "Patter_n"
 msgid "Patter_n"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нком"
+msgstr "Ð\92\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
-
 #: ../src/menus-skeleton.h:230
 #: ../src/menus-skeleton.h:230
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "_Ефекти"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:185
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3529,20 +5237,37 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:186
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 "обидва вуса"
 
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 "обидва вуса"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:187
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1245
+#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
+msgid "Stamp"
+msgstr "Штамп"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Перемістити вузли вертикально"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:3206
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Перемістити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1424
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3551,24 +5276,88 @@ msgstr ""
 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
 "вуса"
 
 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
 "вуса"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
-#: ../src/nodepath.cpp:1800
+#: ../src/nodepath.cpp:1594
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Вирівняти вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1656
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Розподілити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1694
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Додати вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
+msgid "Add node"
+msgstr "Додати вузол"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1849
+msgid "Break path"
+msgstr "Розбити контур"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:2005
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
+#: ../src/nodepath.cpp:1925
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Закрити контур"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1977
+msgid "Join nodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Закрити контур сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2080
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "З'єднати вузли сегментом"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Вилучити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2210
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ñ\81екÑ\82оÑ\80и між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\81егменÑ\82и між "
 "ними."
 
 "ними."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2166
+#: ../src/nodepath.cpp:2377
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3225
+#: ../src/nodepath.cpp:2409
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2430
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Зміна типу сегмента"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
+msgid "Change node type"
+msgstr "Змінити тип вузла"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3441
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Вилучити вус"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3490
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Перемістити вус вузла"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3630
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3579,7 +5368,19 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3740
+#: ../src/nodepath.cpp:3824
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Обертання вузлів"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3955
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Масштабувати вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3999
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Віддзеркалити вузли"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3588,58 +5389,59 @@ msgstr ""
 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3943
+#: ../src/nodepath.cpp:4394
 msgid "end node"
 msgstr "кінцевий вузол"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "кінцевий вузол"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3948
+#: ../src/nodepath.cpp:4399
 msgid "cusp"
 msgstr "гострі"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "гострі"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3951
+#: ../src/nodepath.cpp:4402
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкі"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричні"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричні"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3959
+#: ../src/nodepath.cpp:4410
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3964
+#: ../src/nodepath.cpp:4415
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3976
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
-"виділені вузли"
+"<b>Перетягуйте</b> вузли або вуса вузлів; використовуйте <b>Alt"
+"+перетаскування</b> вузла для надання форми; клавіші <b>стрілок</b> для "
+"пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
+"обертання"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3977
+#: ../src/nodepath.cpp:4428
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 "вузол"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 "вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
+#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4004
+#: ../src/nodepath.cpp:4457
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3648,23 +5450,20 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 msgstr[2] ""
 msgstr[2] ""
-"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
-"<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
-"вузлів."
+"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
+"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010
+#: ../src/nodepath.cpp:4463
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4018
+#: ../src/nodepath.cpp:4471
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -3672,17 +5471,23 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4025
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:4478
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[1] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
+msgstr[2] ""
+"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
+"s."
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4031
+#: ../src/nodepath.cpp:4484
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3690,57 +5495,79 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:501
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:507
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"СкоÑ\80игувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:727
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективу."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:905
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
+#: ../src/object-edit.cpp:908
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
+#: ../src/object-edit.cpp:911
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+"Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f <b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81егменÑ\82"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:914
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
-"<b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81екÑ\82оÑ\80"
+"<b>вÑ\81еÑ\80единÑ\96</b> ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81а Ð´Ð°Ñ\94 Ð´Ñ\83гÑ\83, <b>зовнÑ\96</b> - Ñ\81егменÑ\82"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -3748,7 +5575,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -3757,7 +5584,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -3765,7 +5592,7 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -3773,94 +5600,125 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:59
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:66
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
 "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
 
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
 "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:79
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Сполучення контурів..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:147
+msgid "Combine"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:162
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Поділ контурів на частини..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:247
+msgid "Break apart"
+msgstr "Розділення"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
 
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:270
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Перетворення об’єктів на контури..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:348
+msgid "Object to path"
+msgstr "Об'єкт у контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
 
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:415
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:424
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Розвертання контурів..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:451
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Розвернути контур"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
 msgid "Drawing cancelled"
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювання скасовано"
 
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продовжується виділений контур"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продовжується виділений контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Створення нового контуру"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Створення нового контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:592
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
 
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:602
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3869,7 +5727,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
 "кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
 "<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
 "кут; <b>Enter</b> завершує контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3877,7 +5735,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 msgstr ""
 "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1156
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3886,25 +5744,32 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
 "<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:1192
 msgid "Drawing finished"
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "Малюнок"
+msgstr "Малювання завершено"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:247
+msgid "Creating single point"
+msgstr "Створення одиночної точки"
 
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:248
+msgid "Create single point"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:349
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:355
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Малювання довільного контуру"
 
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Малювання довільного контуру"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:360
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
 #. Write curves to object
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:422
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Контур створено"
 
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Контур створено"
 
@@ -3925,7 +5790,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
 "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:382
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3933,7 +5798,34 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
 "округлення"
 
 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
 "округлення"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:536
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:539
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:545
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3942,150 +5834,304 @@ msgstr ""
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/rect-context.cpp:566
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Створити прямокутник"
+
+#: ../src/select-context.cpp:228
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Переміщення скасовано."
 
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Переміщення скасовано."
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:236
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Виділення скасовано."
 
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Виділення скасовано."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
+#: ../src/select-context.cpp:535
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення гумовою ниткою"
+
+#: ../src/select-context.cpp:537
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
+"переходу до виділення дотиком"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/select-context.cpp:697
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
+"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
+"вертикалі"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
+#: ../src/select-context.cpp:698
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
+"ниткою"
 
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+#: ../src/select-context.cpp:699
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
+"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
+"області чи вибір торканням"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/select-context.cpp:870
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
+msgid "Delete text"
+msgstr "Вилучити текст"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
+msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
+msgid "Delete all"
+msgstr "Вилучити все"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>пÑ\80инаймнÑ\96 Ð´Ð²Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83ваннÑ\8f."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Розгрупувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96днÑ\96мання."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96днÑ\8fÑ\82Ñ\82я."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Підняти на передній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
+msgid "Lower"
+msgstr "Опустити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Опустити на задній план"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
-msgid "Nothing on the clipboard."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+msgid "Nothing in the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+msgid "Paste style"
+msgstr "Вставити стиль"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82и(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\81Ñ\82илÑ\8e."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
+msgid "Paste size"
+msgstr "Вставити розмір"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Вставити розмір окремо"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Піднятися на наступний шар"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Опуститися на попередній шар"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Прибрати трансформацію"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
+msgid "Rotate"
+msgstr "Обертати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Обертати поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштабувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Перемістити вертикально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Перемістити горизонтально"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+msgid "Move"
+msgstr "Перемістити"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Перемістити вертикально поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
+msgid "action|Clone"
+msgstr "Клонувати"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Від'єднати клон"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\97Ñ\97 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\97Ñ\97 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ "
+"конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\80амки."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ контуру чи текст у рамці?)"
+"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ контуру чи текст у рамці?)"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4093,189 +6139,232 @@ msgstr ""
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Об'єкти у візерунок"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Візерунок у об'єкти"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Створення растрового зображення"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
+msgstr ""
+"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
+"маскування."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Задати контур вирізання"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
+msgid "Set mask"
+msgstr "Задати маску"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Link"
-msgstr "\""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Circle"
-msgstr "<b>Коло</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
+msgid "Release mask"
+msgstr "Маску знято"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
+msgid "Link"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
 
 #. ellipse
 
 #. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
 msgid "Flowed text"
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Текстову область створено."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "З_групувати"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+msgstr "Контурний текст"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
 msgid "Line"
 msgid "Line"
-msgstr "Ліцензія"
+msgstr "Лінія"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
 msgid "Path"
 msgid "Path"
-msgstr "_Контур"
+msgstr "Контур"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
 msgid "Polyline"
 msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Полілінія</b>"
+msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 
 #. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Clone"
-msgstr "Клон_увати"
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "3D Box"
+msgstr "Просторовий об’єкт"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Клонування"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "Offset path"
 msgid "Offset path"
-msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83в:"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
 #. spiral
 
 #. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f/обертання"
+msgstr "Ð\9aлаÑ\86аннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емикаÑ\94 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83/обертання"
 
 #. no items
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
 
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid "root"
 msgid "root"
-msgstr "(корінь)"
+msgstr "основа"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
+#, c-format
 msgid "layer <b>%s</b>"
 msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " у шарі <b>%s</b>"
+msgstr "шар <b>%s</b>"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
+#, c-format
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "шар <b><i>%s</i></b>"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
 #, c-format
 msgid " in %s"
 #, c-format
 msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " у %s"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
 msgid " in group %s (%s)"
 msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Увійти у групу №%s"
+msgstr " у групі %s (%s)"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 msgid " in <b>%i</b> layers"
 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
-msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
-msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
+msgstr[0] " у <b>%i</b> шарі"
+msgstr[1] " у <b>%i</b> шарах"
+msgstr[2] " у <b>%i</b> шарах"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
 
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
 
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -4284,47 +6373,55 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
-msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
 
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+msgid "Skew"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:447
+msgid "Set center"
+msgstr "Встановлення центру"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:542
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4332,39 +6429,43 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:569
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
-"з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
+"пÑ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8e; Ð· <b>Shift</b> - Ð½Ð°Ð²ÐºÐ¾Ð»Ð¾ Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82аннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:570
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного; Ð· <b>Ctrl</b> - Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86Ñ\96Ñ\8e; Ð· "
-"<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
+"<b>Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80</b> Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в; Ð· <b>Ctrl</b> - Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и "
+"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:574
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:575
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
-"навколо протилежного кута"
+"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
+"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:709
+msgid "Reset center"
+msgstr "Повернення до початкового центру"
 
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4372,24 +6473,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1241
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1284
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1573
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4398,37 +6499,38 @@ msgstr ""
 "<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
 "<b>Shift</b> - без прилипання"
 
 "<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
 "<b>Shift</b> - без прилипання"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Показ слайдів"
+#: ../src/shape-editor.cpp:370
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Потягти криву"
 
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
 
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Еліпс</b>"
 
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Еліпс</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Коло</b>"
 
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Коло</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>СекÑ\82оÑ\80</b>"
+msgstr "<b>СегменÑ\82</b>"
 
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
 msgid "Flow region"
 msgstr "Область верстки"
 
 msgid "Flow region"
 msgstr "Область верстки"
 
@@ -4436,53 +6538,52 @@ msgstr "Область верстки"
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
-msgstr[1] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
-msgstr[2] "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b> (%d Ñ\81имволÑ\96в)"
+msgstr[0] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80а)"
+msgstr[1] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80и)"
+msgstr[2] "<b>Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80ний Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> (%d Ð»Ñ\96Ñ\82еÑ\80)"
 
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
-msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
 
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:394
+#, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
+msgstr "вертикальна напрямна на %s"
 
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:396
+#, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
+msgstr "горизонтальна напрямна на %s"
 
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:1039
 msgid "embedded"
 msgstr "включене"
 
 msgid "embedded"
 msgstr "включене"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(null_вказівник)"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:1047
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:1048
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:694
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4490,35 +6591,53 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:905
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:922
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:927
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>масковано</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Рядок</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Рядок</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "outset"
 msgstr "розтягнута"
 
 msgid "outset"
 msgstr "розтягнута"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "inset"
 msgstr "утягнена"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 msgid "inset"
 msgstr "утягнена"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:128
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:131
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -4526,26 +6645,31 @@ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
 
 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:240
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
+#: ../src/sp-rect.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Convert to guides"
+msgstr "_Перетворити у текст"
+
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:307
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
@@ -4553,7 +6677,7 @@ msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
 msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
 
 msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:311
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
@@ -4561,63 +6685,99 @@ msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
 msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 
 msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єкту"
-msgstr[1] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-msgstr[2] "<b>Ð\93рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[0] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єкту"
+msgstr[1] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
+msgstr[2] "<b>Умовна Ð³рупа</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:415
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом</b> (%s, %s)"
 
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
+#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:316
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:324
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:328
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:101
+#: ../src/spiral-context.cpp:482
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Створення спіралі"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
+msgid "Union"
+msgstr "Об'єднання"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:81
+msgid "Intersection"
+msgstr "Перетин"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:87
+msgid "Difference"
+msgstr "Різниця"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:93
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Виключне АБО"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:98
+msgid "Division"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:103
+msgid "Cut path"
+msgstr "Розрізати контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:120
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
 
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:107
+#: ../src/splivarot.cpp:124
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Оберіть <b>принаймі 1 контур</b> для виконання об'єднання."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:130
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4625,7 +6785,7 @@ msgstr ""
 "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
 "2 контури</b>."
 
 "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
 "2 контури</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4634,64 +6794,108 @@ msgstr ""
 "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
 "контуру."
 
 "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
 "контуру."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:169
+#: ../src/splivarot.cpp:192
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:549
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
+#: ../src/splivarot.cpp:602
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:886
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Перетворити штрих на контур"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:743
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
+#: ../src/splivarot.cpp:889
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
 
-#: ../src/splivarot.cpp:827
+#: ../src/splivarot.cpp:973
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1035
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Створити зв'язану втяжку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Створити динамічну втяжку"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1190
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1252
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
+msgid "Outset path"
+msgstr "Розтягнений контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
+msgid "Inset path"
+msgstr "Втягнутий контур"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1385
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Спрощення контурів:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1637
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1412
+#: ../src/splivarot.cpp:1651
+msgid "Simplify"
+msgstr "Спростити"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:348
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:471
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/star-context.cpp:495
+msgid "Create star"
+msgstr "Створення зірки"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
 
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -4699,35 +6903,46 @@ msgstr ""
 "Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
 "контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
 
 "Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
 "контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
-
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
 msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
-"У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
-"Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
+"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
+"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
+"контур."
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:200
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити його з контуру."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити його з контуру."
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Зняти текст з контуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
+msgstr "Виділіть <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:309
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4735,50 +6950,86 @@ msgstr ""
 "Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
 "рамку."
 
 "Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
 "рамку."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Верстання тексту у фігуру"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:399
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
 
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Зробити текст неконтурним"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "У виділеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
+
+#: ../src/text-context.cpp:452
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
 "частину тексту."
 
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
 "частину тексту."
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:454
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
 "виділити частину тексту."
 
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
 "виділити частину тексту."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:508
+msgid "Create text"
+msgstr "Створити текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:532
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Недрукований символ"
 
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Недрукований символ"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:547
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Вставити символ з таблиці Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Юнікод: %s: %s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Юнікод: "
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
 
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:659
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:704
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Текстову область створено."
 
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Текстову область створено."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:706
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Створити контурний текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:708
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4786,15 +7037,79 @@ msgstr ""
 "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
 "створено."
 
 "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
 "створено."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:834
 msgid "No-break space"
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
 msgid "No-break space"
 msgstr "Нерозривний пробіл"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Зробити жирним"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Зробити курсивним"
+
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "Новий рядок"
+
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "Забій"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Відбивка ліворуч"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1034
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Відбивка праворуч"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1056
+msgid "Kern up"
+msgstr "Відбивка нагору"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1079
+msgid "Kern down"
+msgstr "Відбивка донизу"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1156
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1173
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1181
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Зменшена відстань між літерами"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1200
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Збільшена відстань між рядками"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1208
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1312
+msgid "Paste text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1542
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4802,7 +7117,11 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
 "<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/text-context.cpp:1659
+msgid "Type text"
+msgstr "Друк тексту"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
@@ -4812,7 +7131,12 @@ msgstr ""
 "<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
 "<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
 
 "<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
 "<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
@@ -4820,15 +7144,24 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
-"Ñ\81екÑ\82оÑ\80. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"Ñ\81егменÑ\82. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
@@ -4836,7 +7169,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
@@ -4844,7 +7177,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
@@ -4852,7 +7185,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
 "натисніть спочатку <b>Shift</b>."
 
 "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
 "натисніть спочатку <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
@@ -4860,23 +7193,26 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
 "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
 
 "<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
 "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
-"<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
+"<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих; з <b>Ctrl</b> щоб прокласти "
+"напрямну, з <b>Alt</b> - зменшення/збільшення товщини. Клавіші-стрілки "
+"<b>Ліворуч</b>/<b>Праворуч</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут "
+"пера."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леномÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80егування градієнту."
+"видÑ\96леномÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80игування градієнту."
 
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
@@ -4884,66 +7220,196 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
 "віддаляють полотно."
 
 "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
 "віддаляють полотно."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
 
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Клацніть</b> для фарбування обмеженої області, <b>Shift+click</b> для "
+"поєднання нового заповнення з поточною виділеною областю, <b>Ctrl+click</b> "
+"- змінити на поточне значення заповнення та штрих об'єкту, на якому клацнули."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
 
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
 
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80ове зображення</b> для векторизації"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ð¾Ð´Ð½Ðµ <b>зображення</b> для векторизації"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть одну картинку та одну або декілька форма над нею"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Векторизація: відсутній робочий стіл"
 
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Некоректний результат SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Векторизація: немає активного документу"
 
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Векторизація: немає активного документу"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
 
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Векторизація: Початок векторизації..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Векторизація растрового зображення"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Штовхання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Грубішання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Корекція штовханням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Корекція втягуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Корекція виростанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Корекція притяганням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Корекція відштовхуванням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Корекція грубішанням"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
+
 #. Item dialog
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "В_ластивості об'єкта"
 
 #. Select item
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "В_ластивості об'єкта"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 msgid "_Select This"
 msgstr "_Виділити це"
 
 #. Create link
 msgid "_Select This"
 msgstr "_Виділити це"
 
 #. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 msgid "_Create Link"
 msgstr "С_творити посилання"
 
 msgid "_Create Link"
 msgstr "С_творити посилання"
 
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Створити посилання"
+
 #. "Ungroup"
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
 #. Link dialog
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "В_ластивості посилання"
 
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "В_ластивості посилання"
 
@@ -4967,25 +7433,26 @@ msgstr "В_ластивості зображення"
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "Про програму"
 
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "Про програму"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Заставка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
 msgid "_Authors"
-msgstr "Автори"
+msgstr "_Автори"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 msgid "_Translators"
 msgid "_Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr "_Перекладачі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
 msgstr "_Ліцензія"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Ліцензія"
 
@@ -5000,237 +7467,290 @@ msgstr "_Ліцензія"
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Yuri Syrota (rasta@renome.rovno.ua)\n"
+"Alex (pilipchukap@rambler.ru)\n"
+"Максим Дзюманенко (dziumanenko@gmail.com)\n"
+"Юрій Чорноіван (yurchor@ukr.net)"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Вирівнювання"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Розставити"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у точках) між рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "H:"
 msgid "H:"
-msgstr "Ð\92:"
+msgstr "Ð\93:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна вертикальна відстань (у точках) між рамками"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
 msgid "V:"
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "В:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Вирівнювання"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Вилучити перекриття"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Розставити"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "Рогрупувати"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Зробити позиції випадковими"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Розставити базові рядки тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Вирівняти базові лінії тексту"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Connector network layout"
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Ð\97айÑ\82и Ñ\83 ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97овнÑ\96Ñ\88нÑ\96й Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð±Ð»Ð¾Ðº-Ñ\81Ñ\85ем"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Nodes"
 msgstr "Вузли"
 
 msgid "Nodes"
 msgstr "Вузли"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Відносно:"
 
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Відносно:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
 
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Вирівняти ліві сторони"
 
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Вирівняти ліві сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
 
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Вирівняти праві сторони"
 
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Вирівняти праві сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
 
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
 
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align tops"
 msgstr "Вирівняти верхні сторони"
 
 msgid "Align tops"
 msgstr "Вирівняти верхні сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
 
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Вирівняти нижні сторони"
 
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Вирівняти нижні сторони"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
 
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
 
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
 
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
 
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
 
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
 
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
 
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr ""
 "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
 
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr ""
 "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\93аÑ\80монÑ\96йно Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80ане Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
 
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
 
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
 
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
 
 #. Rest of the widgetry
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
 msgid "Last selected"
 msgstr "Останній виділений"
 
 msgid "Last selected"
 msgstr "Останній виділений"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 msgid "First selected"
 msgstr "Перший виділений"
 
 msgid "First selected"
 msgstr "Перший виділений"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Найбільший об'єкт"
 
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Найбільший об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Найменший об'єкт"
 
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Найменший об'єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
 msgid "Drawing"
 msgstr "Малюнок"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>License</b>"
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\9bÑ\96Ñ\86ензÑ\96Ñ\8f</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Grid/Guides"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Створити нову напрямну."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_идалити"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Вилучити обрану сітку."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
 msgstr "Напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+msgid "Grids"
+msgstr "Сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Snap"
 msgid "Snap"
-msgstr "Фігури"
+msgstr "Прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Snap points"
+msgstr "Точки прилипання"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Колір тла:"
+msgstr "_Тло:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
@@ -5243,456 +7763,804 @@ msgstr ""
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Показувати рамку полотна"
+msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
+msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Рамка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð½Ð°Ð´ Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком"
+msgstr "У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f  Ð½Ð°Ð´ Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнком Ð·Ð°Ð²Ð¶Ð´Ð¸ Ð±Ñ\83де Ñ\80амка Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Колір рамки:"
+msgstr "_Колір рамки:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
+"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
+"сторонах"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Типові одиниці:"
+msgstr "Типові о_диниці:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>РÑ\8fдок</b>"
+msgstr "<b>Ð\97агалÑ\8cнÑ\96</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>Рамка</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Ð\94Ñ\83га</b>"
+msgstr "<b>ФоÑ\80маÑ\82</b>"
 
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Показувати сітку"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Показувати _напрямні"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Показати або сховати сітку"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Одиниці сітки:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Ко_лір напрямних:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "Початок по X:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Колір напрямних"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Вертикальна координата виділення"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Колір напрямних"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Початок по Y:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Колір _підсвічення:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Вертикальна координата виділення"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Інтервал по X:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\")"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Напрямні</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#. General options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки:"
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ñ\83вÑ\96мкненнÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Колір ліній сітки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "Кути _рамок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Колір основної лінії:"
+msgid ""
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
+msgstr ""
+"Увімкнути прилипання кутів рамок до ліній сітки, напрямних та інших рамок "
+"(прилипання рамок доступне тільки під час використання інструменту виділення)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Колір основної лінії сітки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Вузли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новна Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\8f Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96:"
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "ліній"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Показувати напрямні"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Прилипання вузлів до контурів об'єкту"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Показати/сховати напрямні"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Колір напрямних:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Прилипання вузлів та напрямних до вузлів об'єкту"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ðº_Ñ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\80амок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Колір напрямних"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еннÑ\8f:"
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _кÑ\80аÑ\97в Ñ\80амок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\96дÑ\81вÑ\96Ñ\87еноÑ\97 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\80амок Ñ\82а Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85 Ð´Ð¾ ÐºÑ\80аÑ\97в Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ñ\80амок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Дуга</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Рядок</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Якщо встановити, об’єкти прилипатимуть один до одного, лише коли "
+"знаходитимуться на відстані заданій нижче"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до ліній сітки, лише коли "
+"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Ð\92\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Always snap"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Якщо встановлено, об’єкти прилипатимуть до напрямних, лише коли "
+"знаходитимуться на заданій нижче відстані"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Прилипання</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Що прилипає</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "Сітка з на_прямними"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#, fuzzy
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Сегменти _ліній"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
+"контурів\", дивись попередню вкладку)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "ТоÑ\87ки ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85"
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\82аннÑ\8f (гÑ\80адÑ\83Ñ\81Ñ\96в)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Центр обертання об’єкта також прилипає разом з прилипанням вузлів та "
+"напрямних"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Створення</b> "
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Вилучити сітку"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
 msgid "Information"
 msgid "Information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
+msgstr "Інформація"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 msgid "Help"
 msgid "Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "Довідка"
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Parameters"
 msgid "Parameters"
-msgstr "Метри"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Заповнення"
+msgstr "Параметри"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Колір штриха"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "No preview"
+msgstr "Перегляд"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Стиль штриха"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "З_найти"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Дозволити прилипання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миші"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі фігури"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Радіус захоплення:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі типи"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "pixels"
-msgstr "точок"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Вбудувати всі картинки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
-"його"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Взяти з виділеного"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
-"а не перетягування"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(піднімати лівий край)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(піднімати правий край)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
-"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+стрілки"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Змінити товщину"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Крок прокрутки:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Висота розмиття"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Принтер"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Прискорення:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Віддалене джерело"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Документ збережено."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "_Особливе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Cairo"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Тло:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Принтер"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
+msgid "Fill"
+msgstr "Заповнення"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Колір штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "С_тиль штриха"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Джерело світла:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+msgid "Location"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+msgid "Points At"
+msgstr "Вказує на"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Степінь відбиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Кут конуса"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+msgid "New light source"
+msgstr "Нове джерело світла"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Дублювати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+msgid "R_ename"
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Застосувати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Дублювати фільтр"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
+msgid "Connections"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Вилучити вузол об’єднання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Додати ефект:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Не обрано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
+msgid "<b>Effect parameters</b>"
+msgstr "<b>Параметри ефекту</b>"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+msgid "Slope"
+msgstr "Кут нахилу"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+msgid "Intercept"
+msgstr "Точка перетину з віссю"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Порядок"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
+msgid "Target"
+msgstr "Об'єкт"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
+msgid "Divisor"
+msgstr "Дільник"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
+msgid "Bias"
+msgstr "Зміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Режим країв"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Зберігати альфа-канал"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Колір дифузії"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Масштаб поверхні"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
+msgid "X Channel"
+msgstr "Канал X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Канал Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Колір заливки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Стандартне відхилення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
+msgid "Delta X"
+msgstr "Крок по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Крок по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Колір відбиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Зшивати елементи мозаїки"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Опорна частота"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
+msgid "Octaves"
+msgstr "Числа Кейлі"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
+msgid "Seed"
+msgstr "Випадкове значення"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Додати примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миша"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Радіус захоплення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid "pixels"
+msgstr "точок"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
+"його"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
+"а не перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr ""
+"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
+"перезавантаження)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Використовувати можливості графічного планшету або іншого тактильного "
+"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
+"(залишається можливість використовувати мишу) ."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
+"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Крок прокрутки:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Прискорення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgstr ""
 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
 "acceleration)"
 msgstr ""
 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автопрокрутка"
 
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автопрокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5700,12 +8568,13 @@ msgstr ""
 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 "(0 скасовує автопрокрутку)"
 
 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 "(0 скасовує автопрокрутку)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5713,15 +8582,43 @@ msgstr ""
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути, колесико мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Steps"
 msgstr "Кроки"
 
 msgid "Steps"
 msgstr "Кроки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5729,32 +8626,33 @@ msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
 "натисканні клавіші зі стрілкою"
 
 "На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
 "натисканні клавіші зі стрілкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "> and < scale by:"
 msgid "> and < scale by:"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f при > та <:"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 при > та <:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
 
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5765,15 +8663,15 @@ msgstr ""
 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Обмеження обертання:"
 
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Обмеження обертання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "degrees"
 msgstr "градусів"
 
 msgid "degrees"
 msgstr "градусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5781,11 +8679,11 @@ msgstr ""
 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Крок масштабу:"
 
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Крок масштабу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5793,28 +8691,38 @@ msgstr ""
 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 "середньою кнопкою миші"
 
 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 "середньою кнопкою миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати позначку виділення"
 
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати позначку виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
 
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -5822,24 +8730,23 @@ msgstr ""
 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
 "об'єктів."
 
 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Last used style"
 msgid "Last used style"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _стиль"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний стиль"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5847,132 +8754,139 @@ msgstr ""
 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Width is in absolute units"
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Останній виділений"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Select new path"
+msgstr "Обрати новий контур"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80иÑ\94днÑ\83ваÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
 #. Selector
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформації показувати:"
 
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформації показувати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
 
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначка"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Ð\9dеÑ\80Ñ\83Ñ\85ома Ñ\82оÑ\87ка Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Рамка, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний ÐºÑ\80ай"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Ð\92идима Ñ\80амка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Типово, Ñ\81елекÑ\82оÑ\80 Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eÑ\94 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 Ð²Ñ\96дноÑ\81но Ð¿Ñ\80оÑ\82илежного ÐºÑ\80аÑ\8e"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "ЦÑ\8f Ñ\80амка Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87аÑ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83, Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и, Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\83, Ñ\82оÑ\89о."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82илежний Ð²Ñ\83зол ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\80амка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
 
 #. Node
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Корекція"
+
 #. Zoom
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Згладжування:"
 
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5981,141 +8895,215 @@ msgstr ""
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"У разі увімкнення товщина лінії за абсолютною величиною (у px) не залежатиме "
+"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
+"однаковою за будь-якого масштабу"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid ""
 msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде виділений кожен новостворений об'єкт (при цьому "
+"знімається попереднє виділення)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Gradient
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Зберігати геометрію вікон"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+msgid "Dockable"
+msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільно переміщуються екраном"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-msgid "Normal"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\83 Ð´Ñ\96алогаÑ\85"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid ""
 msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
-"Inkscape SVG)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid ""
 msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнок Ð¿Ñ\80и Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\96 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð²Ñ\96кна, Ñ\89об Ð·Ð±ÐµÑ\80егÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ\83 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8c "
-"(можна Ð·Ð¼Ñ\96нÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¾Ñ\8e Ð½Ð°Ð´ Ð¿Ñ\80авоÑ\8e Ñ\81мÑ\83гоÑ\8e Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки)"
+"Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\96 Ð²Ñ\96дновлÑ\8eваÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а "
+"(геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пного Ð²Ñ\96кна Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\94Ñ\96алоги Ð·Ð°Ð»Ð¸Ñ\88аÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð°Ð´ Ð²Ñ\96кнами Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
+"середовищами"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"Чи повинні діалоги залишатися понад вікнами документів. Почитайте "
+"ReleaseNotes для отримання інформації про цю особливість! (Клацніть правою "
+"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
+"вікно документу)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Інше:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
+"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 msgid "Are deleted"
 msgid "Are deleted"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -6125,70 +9113,100 @@ msgstr ""
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Ð\9aоли Ð¾Ñ\80игÑ\96нал Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fється, його клони:"
+msgstr "Ð\9aоли Ð¾Ñ\80игÑ\96нал Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ається, його клони:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом."
+msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
+"вирізання або маску"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
+"вирізання чи маска з малюнку"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Вирізання та маскування"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6196,125 +9214,415 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Добра якість (повільно)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+msgid "Average quality"
+msgstr "Посередня якість"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Низька якість (швидко)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
+"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Select in all layers"
 msgid "Select in all layers"
-msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
+msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Select only within current layer"
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c лише у поточному шарі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 лише у поточному шарі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87номÑ\83 Ñ\88аÑ\80Ñ\96 Ñ\82а Ð¿Ñ\96дÑ\88аÑ\80аÑ\85"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
 
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
 
 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
-"шарах одночасно"
+msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
 
 msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
+"шару"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Selecting"
 msgstr "Виділення"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "Виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"імпорту з та експорту до OCAL."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Придатна для сприйняття"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Відносна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Налаштування дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Профіль дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"дисплей."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+msgid "Proofing"
+msgstr "Проба кольорів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Профіль пристрою виводу:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#, fuzzy
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Компенсація чорної точки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Зберігати чорний"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
 msgid ""
 msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
-"інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Grid units"
+msgstr "Одиниці сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+msgid "Origin X"
+msgstr "Початок по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Початок по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Інтервал по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Інтервал по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+msgid "Angle X"
+msgstr "Кут X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут вісі x"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Кут Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+"познаÑ\87аÑ\94 Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð· Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87коÑ\8e"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Недавніх документів у меню:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6325,53 +9633,107 @@ msgstr ""
 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
 "команди."
 
 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
 "команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid ""
 msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Застосувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Застосувати обраний ефект до виділених об'єктів"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Вилучити ефект з виділеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Застосувати новий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
+msgid "Current effect"
+msgstr "Поточний ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Нічого не виділено"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Вилучити ефект контуру"
+
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 msgstr "Пул"
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 msgstr "Пул"
@@ -6403,523 +9765,462 @@ msgstr "Разом"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Переобчислити"
 
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Переобчислити"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Завершено."
 
 msgid "Ready."
 msgstr "Завершено."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
-"Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
-"'redirect' як 1 у preferences.xml"
+"Увімкніть відображення журналу встановленням\n"
+"значення 1 атрибуту dialogs.debug 'redirect' у\n"
+"файлі preferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім’я користувача:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
+"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
+"openclipart.org)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
+msgid "Search Tag"
+msgstr "Дескриптор пошуку"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
+msgid "Files Found"
+msgstr "Знайдено файлів"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Виконати Python"
 
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Виконати Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Виконати Perl"
 
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Виконати Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
 msgid "Script"
 msgstr "Сценарій"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Сценарій"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
 msgid "Output"
 msgstr "Вивід"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Вивід"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
 msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
 
 msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Файл сеансу"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Кнопки керування сеансом"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Інформація про повідомлення"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Активний файл сеансу:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Закрити файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Відкрити новий файл"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Встановити затримку"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Перемотати назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "На одну зміну назад"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "На одну зміну вперед"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Відтворити"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
-msgid "Open session file"
-msgstr "Відкрити файл сеансу"
-
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Шукати у виді_леному"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яскравість"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Скорочення яскравості"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
 
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80азове Ñ\81канÑ\83ваннÑ\8f: Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82ималÑ\8cне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼ÐµÐ¶ (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f Ð¼ÐµÐ¶"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr ""
+"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
 
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Визначення меж"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+msgid "Color quantization"
 msgstr "Квантування кольорів"
 
 msgstr "Квантування кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
 
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
 
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Colors:"
 msgstr "Кольори:"
 
 msgid "Colors:"
 msgstr "Кольори:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Квантування / скорочення"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+msgid "Invert image"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Поміняти місцями чорні та білі області"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Кроки яскравості"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
 
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
 msgid "Scans:"
 msgstr "Проходів:"
 
 msgid "Scans:"
 msgstr "Проходів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Бажана кількість проходів"
 
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Бажана кількість проходів"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
 
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Монохромно"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий"
-
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Stack"
-msgstr "Складати у стос"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+msgid "Grays"
+msgstr "Сірими"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою "
-"горизонтально (зазвичай з проміжками) "
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Те саме що і \"Колір\", але результат буде чорно-білим"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Smooth"
 msgstr "Згладити"
 
 msgid "Smooth"
 msgstr "Згладити"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
 
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Багаторазове сканування"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Складати у стос"
 
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) замість складання "
+"мозаїкою (зазвичай з проміжками) "
 
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+msgid "Remove background"
+msgstr "Вилучити тло"
 
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Invert"
-msgstr "Інвертувати"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Вилучити нижній шар (тло) після виконання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\87оÑ\80нÑ\96 Ñ\82а Ð±Ñ\96лÑ\96 Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Ð\94екÑ\96лÑ\8cка Ñ\81канÑ\83ванÑ\8c: Ñ\81Ñ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Прибрати цяточки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
-msgid "Credits"
-msgstr "Подяки"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Прибрати дрібні крапки (цяточки) на растровому зображенні"
 
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Цяточки розміром меншим за цю кількість точок буде прибрано"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Згладити кути"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Згладити гострі кути під час векторизації"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Збільшіть цей параметр, щоб більше згладити кути"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Оптимізувати контури"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
+"Без'є"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Збільшіть цей параметр, щоб зменшити кількість вузлів під час векторизації "
+"шляхом агресивнішої оптимізації"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+msgid "Credits"
+msgstr "Подяки"
+
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Вибір переднього плану з допомогою SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Обведіть область, яку Ви бажаєте обрати у якості переднього плану"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+msgid "Update"
+msgstr "Оновлення"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Перервати векторизацію"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Перервати векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Провести векторизацію"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Провести векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "_Horizontal"
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "По-горизонталі"
+msgstr "_Горизонтально"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid "_Vertical"
 msgid "_Vertical"
-msgstr "По-вертикалі"
+msgstr "_Вертикальне"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "_Width"
 msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Ширина"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Горизонтальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "_Height"
 msgid "_Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "_Висота"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Вертикальний розмір (абсолютний або у відсотках до поточного)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "A_ngle"
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "_Кут"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене Ð½Ð° 90° Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82Ñ\83 (додаÑ\82нÑ\96й = Ð¿Ñ\80оÑ\82и Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96лки)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
+"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 A"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 B"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 C"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 D"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8f Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 E"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Матриця трансформації"
+msgstr "Елемент матриці трансформації F"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
+"поточну абсолютну позицію напряму"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Scale proportionally"
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Застосувати процедуру зміни масштабу/повороту/нахилу до кожного окремо "
+"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
+"об'єкту цілком"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний Ñ\88аÑ\80"
+msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾_Ñ\82оÑ\87нÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
+"цю матрицю"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 msgid "_Move"
 msgid "_Move"
-msgstr "Перемістити"
+msgstr "_Переміщення"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
 msgid "_Scale"
 msgid "_Scale"
-msgstr "Масштаб"
+msgstr "_Масштаб"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
 msgid "_Rotate"
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Обернути"
+msgstr "_Обертання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 msgid "Ske_w"
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Нахилити"
+msgstr "_Нахил"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 msgid "Matri_x"
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Матри_ця"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Використовувати SSL"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Користувач:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
-msgid "Connect"
-msgstr "З'єднатись"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Назва _кімнати:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Сервер кімнати:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Пароль кімнати:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Дескриптор кімнати:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Зайти у кімнату"
+msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Jabber ID _користувача:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Запросити користувача"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Список контактів"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Редагування матриці трансформації"
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
@@ -6942,14 +10243,14 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
@@ -6963,14 +10264,14 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
@@ -6980,7 +10281,7 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
@@ -6988,86 +10289,85 @@ msgstr "Надсилається запрошення помалювати ра
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
 
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати курсору"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати курсору"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7076,7 +10376,7 @@ msgstr ""
 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 "використовуйте селектор (стрілку)."
 
 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 "використовуйте селектор (стрілку)."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7089,2094 +10389,2240 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
 "\n"
 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
-#, c-format
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
 "який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
 "\n"
 "Зберегти документ у іншому форматі?"
 
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
 "який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
 "\n"
 "Зберегти документ у іншому форматі?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgid "tiny"
-msgstr "\""
+msgstr "малюсінькі"
 
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "маленькі"
 
 msgid "small"
 msgstr "маленькі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-msgid "medium"
-msgstr "середні"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "великі"
 
 msgid "large"
 msgstr "великі"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "величезні"
 
 msgid "huge"
 msgstr "величезні"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
 msgid "List"
 msgstr "Список"
 
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Режим _змішування:"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Р_озмивання:"
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Комерційна"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Комерційна"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr ""
+msgid "Fill:"
+msgstr "Заповнення:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Штрих:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 msgid "O:"
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "Н:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 msgid "N/A"
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Н/Д"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
 msgid "Nothing selected"
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
+msgstr "Нічого не виділено"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Немає</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 msgid "No fill"
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Без заповнення"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 msgid "No stroke"
 msgid "No stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+msgstr "Штрих відсутній"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
 msgid "Pattern stroke"
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\83нкÑ\82иÑ\80Ñ\83"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85-вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>Л</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "Linear gradient fill"
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð· Ð»Ñ\96нÑ\96йним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96йний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ð· Ð»Ñ\96нÑ\96йним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>П</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 msgid "Radial gradient fill"
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ð· Ñ\80адÑ\96алÑ\8cним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ð· Ñ\80адÑ\96алÑ\8cним Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Different"
 msgid "Different"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86Ñ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different fills"
 msgid "Different fills"
-msgstr "Р_Ñ\96зниÑ\86я"
+msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½я"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different strokes"
 msgid "Different strokes"
-msgstr "Р_ізниця"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "утягнена"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Інші штрихи"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-#, fuzzy
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "  (штрих)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Знятий</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color fill"
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дне Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color stroke"
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9eдноÑ\80Ñ\96дний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "<b>a</b>"
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\92иклÑ\8eÑ\87не Ð\90Ð\91Ð\9e Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднÑ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85 Ñ\83Ñ\81еÑ\80еднено Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 msgid "<b>m</b>"
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9cножина Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ðµ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð¿Ð¾ Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\9cножина Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85и"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit fill..."
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування заповнення..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit stroke..."
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Редагування..."
+msgstr "Редагування штриха..."
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Last set color"
 msgid "Last set color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колір"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аний колір"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Last selected color"
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+msgid "Invert"
+msgstr "Інвертувати"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "White"
 msgid "White"
-msgstr "СпÑ\96лÑ\8cне _малÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Copy color"
 msgid "Copy color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 msgid "Paste color"
 msgid "Paste color"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колір"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и колір"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Заповнення та штрих"
+msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
 msgid "Make fill opaque"
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 msgid "Make stroke opaque"
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Remove fill"
-msgstr "В_идалити "
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "П_омістити в рамку"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "В_идалити "
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Загальна _прозорість"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
-msgid " (averaged)"
-msgstr "Висвітлення"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Інвертувати заповнення"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Інвертувати штрих"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
+msgid "White fill"
+msgstr "Заповнення білим"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
+msgid "White stroke"
+msgstr "Ð\91Ñ\96лий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Розмір полотна:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
+msgid "Black fill"
+msgstr "Заповнення чорним"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Орієнтація полотна:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Чорний штрих"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Альбомна"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Вставити заповнення"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "_Portrait"
-msgstr "Книжкова"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Вставити штрих"
 
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Змінити товщину штриха"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Непрозорість, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (осереднений)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (прозорий)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (непрозорий)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Корекція насиченості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Корекція освітленості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Корекція відтінку"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"освітленості"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "P_age size:"
+msgstr "Розмір п_олотна:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Орієнтація полотна:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "_Landscape"
+msgstr "_Альбомна"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+msgid "_Portrait"
+msgstr "Кни_жкова"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "Custom size"
 msgid "Custom size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9eÑ\81обливий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 msgid "_Fit page to selection"
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+msgstr "_Підігнати розмір полотна під виділену область"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб сторінки для відповідності поточному фрагменту або всьому "
+"рисунку, якщо фрагмент не виділений"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Одиниці:"
+msgstr "О_диниці:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Width of paper"
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Ширина прямокутника"
+msgstr "Ширина полотна"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
 msgid "_Height:"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "_Висота:"
 
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Висота прямокутника"
+msgstr "Висота полотна"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Встановлення розміру сторінки"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Лінійний градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Рад. градієнт"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Заповнення: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Штрих: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Товщина штриха"
+msgstr "Товщина штриха: %.5g%s"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Н:%.3g"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "Н:.%d"
 
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Непрозорість"
+msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1051
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+#: ../src/verbs.cpp:1116
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1053
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1062
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89ений Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80едній шар."
+#: ../src/verbs.cpp:1119
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Ð\9dеможливо Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ñ\89е Ð·Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82анній шар."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1064
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
+#: ../src/verbs.cpp:1128
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Перемкнутися на попередній шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1131
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
 msgid "No current layer."
 msgstr "Немає поточного шару."
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "Немає поточного шару."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1178
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Підняти шар нагору"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1182
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Підняти шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1123
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Опустити шар додолу"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1190
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Опустити шар"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1199
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
+msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1227
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Вилучити шар"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1230
 msgid "Deleted layer."
 msgid "Deleted layer."
-msgstr "Шар видалено."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1555
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
-"з'єднатись з сервером Jabber."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1570
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба з'єднатись "
-"з сервером Jabber."
+msgstr "Шар вилучено."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1580
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82оÑ\80 Ð²Ñ\83злÑ\96в XML Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зовано; Ð½ÐµÐ¼Ð° Ñ\89о Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82и"
+#: ../src/verbs.cpp:1312
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cно"
 
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1648
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:1327
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1791
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1795
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1799
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1803
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1807
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1811
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1708
+#: ../src/verbs.cpp:1815
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2132
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Зберегти _копію..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2133
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Прибрати непотрібне з &lt;defs&gt; документу"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1950
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Прямий друк"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
+msgstr ""
+"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
+"defs&gt; документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1955
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
+msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG"
+msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Close this document window"
 msgid "Close this document window"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ð²Ñ\96кна документу"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и Ñ\86е Ð²Ñ\96кно документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "_Redo"
-msgstr "Повт_орити"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1970
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
+msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
+msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
+msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ñ\81копÑ\96йованого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
+msgstr ""
+"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
+"об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Paste _Width"
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Ш_иÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и _Ñ\88иÑ\80инÑ\83"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
+"відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Paste _Height"
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Висота"
+msgstr "Вставити _висоту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste Size Separately"
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити розмір окремо"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
+"копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Paste Width Separately"
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити ширину окремо"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
+"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste Height Separately"
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити висоту окремо"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
+"відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Delete selection"
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лене"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блÑ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create Clo_ne"
 msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ðº_лон"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
+msgstr ""
+"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
+"об'єкт"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
+msgstr "Ð\92идÑ\96лиÑ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 Ð· Ñ\8fким Ð¿Ð¾Ð²'Ñ\8fзаний Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐºÐ»Ð¾Ð½"
 
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
+msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Delete all objects from document"
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\92идалити усі об'єкти з документу"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити усі об'єкти з документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Select Next"
+msgstr "Обрати наступний"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Обрати попереднє"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
+
 #. Selection
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Raise selection to top"
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Підняти виділене на передній план"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Опустити виділене на задній план"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Raise selection one step"
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Підняти виділене на один рівень"
+msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Lower selection one step"
 msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Опустити виділене на один рівень"
+msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Розмістити текст по контуру"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Зняти текст з контуру"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
-"Ð\92идалиÑ\82и Ð· Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82и ÐºÐµÑ\80нÑ\96в Ñ\82а Ð³Ð»Ñ\96фів"
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð· Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82и ÐºÐµÑ\80нÑ\96в Ñ\82а Ò\91лифів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Create union of selected paths"
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Ð\94одаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94днаннÑ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82ин Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ів"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "РÑ\96зниÑ\86Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82ів (низ мінус верх)"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\80Ñ\96зниÑ\86Ñ\96 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ів (низ мінус верх)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Створити контур шляхом виключного АБО з виділених контурів (ті частини, що "
+"належать тільки одному з контурів)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82 верхнім на частини"
+msgstr "РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
-"Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
+"Розрізати штрих нижнього контуру верхнім на частини, з вилученням заповнення"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Outset selected paths"
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Розтягнути виділений контур"
+msgstr "Розтягнути виділені контури"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Inset selected paths"
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
+msgstr "Втягнути виділені контури"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»енням зайвих вузлів"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87енням зайвих вузлів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
-"Змінити напрямок виділених контурів на протилежнийкорисно для "
-"віддзеркалення маркерів"
+"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
+"віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2094
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
+"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
+msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
+msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
 
 #. Layer
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
+msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Delete the current layer"
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Ð\92идалити поточний шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити поточний шар"
 
 #. Object
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Convert selected object to path"
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
+msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
+"прив'язаний до об'єкту рамки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
-"вигляду)"
+msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
+msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
+"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
+"маску)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "_Release"
 msgid "_Release"
-msgstr "Роз_вернути"
+msgstr "_Скинути"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Remove mask from selection"
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 з виділеного"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Застосувати контур-обгортку до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'єкт як контур-обгортку)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити контур-обгортку з виділених об'єктів'"
 
 #. Tools
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ñ\82а Ð²Ñ\83Ñ\81Ñ\96в Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð·Ð° Ð²Ñ\83злами"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Малювати каліграфічним пером або кистю"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Ð\91Ñ\80аÑ\82и Ñ\83Ñ\81еÑ\80едненÑ\96 кольори з зображення"
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Ð\92зÑ\8fÑ\82и кольори з зображення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+#: ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Заповнити замкнені області"
 
 #. Tool prefs
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Параметри інструмента \"Корекція\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Корекція\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Параметри просторового об’єкта"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
+msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Параметри відра з фарбою"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
 #. Zoom/View
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
+"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f)"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб (з Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "_Normal"
 msgid "_Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "_Звичайний"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "_Outline"
 msgid "_Outline"
-msgstr "Рамку"
+msgstr "_Обрис"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Перемкнутися"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Color manage view"
+msgstr "Перегляд керування кольором"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Переглянути як _значок"
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Переглянути як _значок..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\8fк Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок різних розмірів"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лений ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83 Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fдÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87кÑ\83 різних розмірів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити сторінку цілком"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити сторінку цілком"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити сторінку по ширині"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити сторінку по ширині"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити малюнок цілком"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити малюнок цілком"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\83містити виділену область"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аб, Ñ\89об Ñ\80озмістити виділену область"
 
 #. Dialogs
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Inkscape"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ñ\8cниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
+msgstr ""
+"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
+"ним)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Документ збережено."
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Метадані документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и, Ñ\89о Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80азом Ð· Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82ом"
+msgstr "РедагÑ\83ваннÑ\8f Ð¼ÐµÑ\82аданиÑ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а (вони Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð±ÐµÑ\80еженÑ\96 Ñ\80азом Ð· Ð½Ð¸Ð¼)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Редагування кольорів об'єкту, градієнтів, ширина пунктиру, стрілки, шаблони "
+"рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
+msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Align and distribute objects"
 msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Вікно вирівнювання"
+msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Істо_рія змін..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Undo History"
+msgstr "Історія для скасування змін"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Text and Font..."
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\96 шрифт..."
+msgstr "_ТекÑ\81Ñ\82 Ñ\82а шрифт..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
+"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\87и Ñ\81Ñ\85оваÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð°ÐºÑ\82ивнÑ\96 Ð´Ñ\96алоговÑ\96 Ð²Ñ\96кна"
 
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
+msgstr ""
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
+"візерунку або покриття"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
+"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
+"властивостей об'єкту"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Обмін по_відомленнями..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Ð\97\94днаннÑ\8f Ð· Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом Jabber"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Ð\9aлÑ\96Ñ\94нÑ\82 Ð¾Ð±Ð¼Ñ\96нÑ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8fми Jabber"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Спільно з _користувачем..."
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "_Пристрої введення..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\81пÑ\96лÑ\8cного Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f Ð· Ñ\96нÑ\88им ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87ем Jabber"
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82овÑ\83ваннÑ\8f Ñ\80озÑ\88иÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Про додатки..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або приєднання "
-"до поточного сеансу"
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Ð\94амп Ð²Ñ\83злÑ\96в XML"
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_ШаÑ\80и..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Ð\94амп Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ\96заÑ\82оÑ\80а XML Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\81олÑ\8c"
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "View Layers"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\88аÑ\80и"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Відтворення файлу сеансу"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Від'єднатись від _сервера"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_пристрої вводу..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-#, fuzzy
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Ефекти контурів..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-#, fuzzy
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "Про розширення..."
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Керування ефектами контурів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Фільтри ефектів..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-#, fuzzy
-msgid "_Layers..."
-msgstr "_Додати шар..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
-msgid "View Layers"
-msgstr "_Підняти шар"
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
 #. Help
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Клавіатура та миша"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-#, fuzzy
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "About E_xtensions"
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Про _розширення"
+msgstr "Про _додатки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Memory usage information"
 msgid "Memory usage information"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2356
-#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-#, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
-#, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid ""
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Підігнати область видимості під поточну виділену область або під область "
+"креслення, якщо нічого не виділено"
 
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Розімкнути все"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2579
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Показати все"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Показати все в усіх шарах"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Пунктир"
 
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Пунктир"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
 msgid "Font family"
 msgstr "Шрифт"
 
 #. Style frame
 msgid "Font family"
 msgstr "Шрифт"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір :"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір :"
 
@@ -9184,23 +12630,17 @@ msgstr "Розмір :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
+msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
 msgid "Edit..."
 msgstr "Редагування..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 msgid "Edit..."
 msgstr "Редагування..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -9211,267 +12651,299 @@ msgstr ""
 "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
 "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
 "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 msgid "reflected"
 msgstr "відбитий"
 
 msgid "reflected"
 msgstr "відбитий"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 msgid "direct"
 msgstr "повтор"
 
 msgid "direct"
 msgstr "повтор"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтор:"
 
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтор:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
 
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
 
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
 
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його "
-"копію для виділеного об'єкту(ів)"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Створити лінійний градієнт"
 
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Створити лінійний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
 
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
 msgid "on"
 msgstr "на"
 
 msgid "on"
 msgstr "на"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Документ не містить градієнтів"
 
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Документ не містить градієнтів"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
+
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 msgid "Add stop"
 msgstr "Додати опорну точку"
 
 msgid "Add stop"
 msgstr "Додати опорну точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete stop"
 msgid "Delete stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку"
 
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
 
 #. Label
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 msgid "Offset:"
 msgstr "Зсув:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 msgid "Offset:"
 msgstr "Зсув:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Колір опорної точки"
 
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Колір опорної точки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор градієнтів"
 
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор градієнтів"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
 
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
 
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Поточний шар"
 
 msgid "Current layer"
 msgstr "Поточний шар"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
 msgid "(root)"
 msgid "(root)"
-msgstr "(коÑ\80Ñ\96нÑ\8c)"
+msgstr "(оÑ\81нова)"
 
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
 msgid "No paint"
 msgstr "Немає заповнення"
 
 msgid "No paint"
 msgstr "Немає заповнення"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
 msgid "Flat color"
 msgstr "Суцільний колір"
 
 msgid "Flat color"
 msgstr "Суцільний колір"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Радіальний градієнт"
 
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Радіальний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr ""
 "Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
 "успадковуватись)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr ""
 "Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
 "успадковуватись)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
-"Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні "
+"Будь-які самоперетини або внутрішні підконтури утворюють дірки у заповненні "
 "(fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 "(fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
-"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
+"Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "No objects"
 msgstr "Немає об'єктів"
 
 msgid "No objects"
 msgstr "Немає об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Множинні стилі"
 
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Множинні стилі"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Заповнення не визначено"
 
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Заповнення не визначено"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "У документі немає візерунків"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
 msgid ""
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Використовуйте <b>Правка &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий "
-"візерунок з виділення."
+"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок "
+"&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
+"області."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
+"об'єктів."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
+"час зміни масштабу прямокутника."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
+"під час зміни масштабу прямокутника."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>градієнти</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
+"зміни масштабу прямокутника."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>перетворюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Тепер <b>візерунки</b> <b>не змінюватимуться</b> разом зі своїми об'єктами, "
+"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
+"повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 
+#. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 msgid "select_toolbar|X"
 msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
@@ -9479,38 +12951,65 @@ msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 msgid "select_toolbar|W"
 msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+msgstr "Ш"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
+
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Ð\9fропорційно змінювати ширину та висоту"
+msgstr "Ð\9aоли Ð·Ð°Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ð¿ропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+msgstr "В"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+msgid "Affect:"
+msgstr "Зміна:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Змінити розмір округлених кутів"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Перемістити текстури"
+
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "Системний"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "Системний"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
 
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
 
@@ -9526,111 +13025,81 @@ msgstr "HSL"
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
 msgid "_G"
 msgstr "_G"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
 msgid "_B"
 msgstr "_B"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Синій"
-
 #. Label
 #. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 msgid "_A"
 msgstr "_A"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
 msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 msgid "Alpha (opacity)"
 msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
 msgid "_H"
 msgstr "_H"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
 msgid "_S"
 msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
 msgid "_L"
 msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Яскравість"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
 msgid "_C"
 msgstr "_C"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 msgid "Cyan"
 msgstr "Бірюзовий"
 
 msgid "Cyan"
 msgstr "Бірюзовий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
 msgid "_M"
 msgstr "_M"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 msgid "Magenta"
 msgstr "Бузковий"
 
 msgid "Magenta"
 msgstr "Бузковий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
 msgid "_Y"
 msgstr "_Y"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
 msgid "_K"
 msgstr "_K"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без назви"
 
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без назви"
 
@@ -9638,185 +13107,814 @@ msgstr "Без назви"
 msgid "Wheel"
 msgstr "Колесо"
 
 msgid "Wheel"
 msgstr "Колесо"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Стиль нових зірок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Стиль нових прямокутників"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Стиль нових просторових об’єктів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Стиль нових еліпсів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Стиль нових спіралей"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Олівцем"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Стиль нових контурів, що створені Пером"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80и"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\96 Ð²Ñ\83зли Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ñ\81егменÑ\82и"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
 msgid "Delete selected nodes"
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92идалити виділені вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені вузли"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
+msgid "Join Segment"
+msgstr "З'єднати сегментом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ð²Ñ\83злаÑ\85 Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð²Ñ\83зли Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñ\81егменÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Вилучити сегмент"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+msgid "Node Break"
+msgstr "Розрив вузла"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Гострі вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Згладити вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Симетричні вузли"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+msgid "Node Line"
+msgstr "Лінії вузла"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
 msgid "Make selected segments lines"
 msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Зробити виділені сектори прямими"
+msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Криві вузла"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
 msgid "Make selected segments curves"
 msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Зробити виділені сектори кривими"
+msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Відображати вуса"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Перетворення на багатокутник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+msgid "Make star"
+msgstr "Створення зірки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Відношення радіусів:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "зірка з тонкими променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "pentagram"
+msgstr "пентаграма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "hexagram"
+msgstr "гексаграма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "heptagram"
+msgstr "гептаграма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "octagram"
+msgstr "октограма"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+msgid "regular polygon"
+msgstr "звичайний багатокутник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Відношення радіусів:"
+
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "stretched"
+msgstr "розтягнений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "twisted"
+msgstr "перекручений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "трохи затиснутий"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "НЕ округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "трохи округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "помітно округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "well rounded"
+msgstr "значно округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+msgid "amply rounded"
+msgstr "дуже округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "blown up"
+msgstr "надутий"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Округленість:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "БЕЗ випадковості"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "трохи неправильно"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "помітно випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "дуже випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Викривлено:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+msgid "Defaults"
+msgstr "Типово"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
+"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Змінити прямокутник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
+msgid "W:"
+msgstr "Ш:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Ширина прямокутника"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Висота прямокутника"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+msgid "not rounded"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Горизонтальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+msgid "Rx:"
+msgstr "Гор. радіус:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+msgid "Ry:"
+msgstr "Верт. радіус:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Не округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Прибрати округлення кутів"
+
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Кут X:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі X між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Кут Y:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Y між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Кут Z:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#, fuzzy
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Z між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Змінити спіраль"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+msgid "just a curve"
+msgstr "просто крива"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+msgid "one full revolution"
+msgstr "один повний оберт"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Кількість витків"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+msgid "Turns:"
+msgstr "Витків:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Кількість витків"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "circle"
+msgstr "коло"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "біля краю набагато частіше"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "edge is denser"
+msgstr "біля краю частіше"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "even"
+msgstr "рівна спіраль"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "center is denser"
+msgstr "біля центру частіше"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+msgid "center is much denser"
+msgstr "біля центру набагато частіше"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+msgid "Divergence"
+msgstr "Розходження"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Розходження:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "starts from center"
+msgstr "почати від центру"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "почати на півдорозі"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "starts near edge"
+msgstr "почати поряд з краєм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Внутрішній радіус:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(легка корекція)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+msgid "(default)"
+msgstr "(типова)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(широка корекція)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(максимальна сила)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+msgid "Force:"
+msgstr "Сила:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+msgid "Push mode"
+msgstr "Режим штовхання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Режим втягування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Втягування частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Режим зростання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Режим притягання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Режим відштовхування"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Режим грубішання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Грубішання частин контурів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Режим малювання кольором"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глений:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ебÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð·Ð³Ð»Ð°Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82и (0 - Ð³Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+msgid "Channels:"
+msgstr "Ð\9aанали:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Ð\92ипадковим Ñ\87ином Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\82и Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "У ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\8fк Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нок Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
-msgid "Defaults"
-msgstr "Типово"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+msgid "H"
+msgstr "В"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
-"Параметри Inkscape->Інструменти)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
-msgid "W:"
-msgstr "Ш:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "S"
+msgstr "Ð\9d"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "У ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\8fк Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82ленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
+msgid "L"
+msgstr "Ð\9e"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
-msgid "Rx:"
-msgstr "Ð\93оÑ\80. Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "У ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овомÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 Ñ\8fк Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80адÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
+msgid "O"
+msgstr "Ð\9f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
-msgid "Ry:"
-msgstr "Верт. радіус:"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(грубо, спрощено)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Ð\9dе Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глений"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+msgid "Fidelity"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83гленнÑ\8f ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
-msgid "Turns:"
-msgstr "Витків:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\82кÑ\96в"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+msgid "Pressure"
+msgstr "ТиÑ\81к"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Розходження:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(мотузка)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Внутрішній радіус:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(широкий штрих)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ого Ð²Ð½Ñ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого Ð²Ð¸Ñ\82ка (вÑ\96дноÑ\81но Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81пÑ\96Ñ\80алÑ\96)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+msgid "Pen Width"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿ÐµÑ\80а"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(невелике розширення)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(постійна ширина)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9824,11 +13922,28 @@ msgstr ""
 "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(піднімати лівий край)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(горизонтально)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(піднімати правий край)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9836,110 +13951,413 @@ msgstr ""
 "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
 "ефекту)"
 
 "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
 "ефекту)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(майже постійна, типово)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
 msgid ""
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
 msgstr ""
 "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
 "змінюється)"
 
 msgstr ""
 "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
 "змінюється)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
-msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(невелика випуклість)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(приблизно коло)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+msgid "Caps:"
+msgstr "Кінці:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Збільшення робить кінці штрихів округлими (0 = без заокруглення, 1 = круглий "
+"кінець)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(гладка лінія)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(невелика дрижання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(помітне дрижання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(максимальне дрижання)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Дрижання:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(без погойдування)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(невеликий відхилення)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(великі хвилі та завитки)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Погойдування:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(без інерції)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(невелике згладжування, типово)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(помітне запізнення)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(максимальна інерція)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
-msgid "Drag:"
-msgstr "Гальмування:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Слід на тлі"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
+"ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ\83 для зміни ширини лінії"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81илÑ\83 Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81кÑ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f для зміни ширини лінії"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
+msgid "Tilt"
+msgstr "Нахил"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута"
+msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Змінити величини на типові"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
-msgid "Open arc"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ñ\83гÑ\83"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82а Ð´Ñ\83га"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
-"двома радіусами)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Відкрита дуга"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81ом, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ñ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81екÑ\82оÑ\80ом"
+msgstr "РобиÑ\82Ñ\8c Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\83 Ñ\86Ñ\96лим ÐµÐ»Ñ\96пÑ\81ом, Ð° Ð½Ðµ Ð´Ñ\83гоÑ\8e Ñ\87и Ñ\81егменÑ\82ом"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Підібрати напівпрозорість"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid ""
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80и Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81каннÑ\96 Ð±ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¹ ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð±ÐµÐ· Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-каналÑ\83, Ð° Ð±ÐµÐ· Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f "
-"беÑ\80еÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\80азом Ð· Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-каналом"
+"Ð\9fÑ\96дбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ñ\82а Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84Ñ\83 (пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c) Ð¿Ñ\96д ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80ом; Ñ\96накÑ\88е Ð¿Ñ\96дбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки "
+"видимий ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cо Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ð½Ð° Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84Ñ\83"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð±Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð½Ð°Ð¿Ñ\96впÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
+"типовий."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+msgid "Align left"
+msgstr "Вирівнювання ліворуч"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
+msgid "Center"
+msgstr "Центрувати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "Align right"
+msgstr "Вирівнювання праворуч"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
+msgid "Justify"
+msgstr "Вирівняти з заповненням"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирним"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсивом"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
+msgid "Avoid"
+msgstr "Уникати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 msgid "Spacing:"
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Інтервал по Y:"
+msgstr "Інтервал:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+msgid "Graph"
+msgstr "Графік"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+msgid "Length:"
+msgstr "Довжина:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
+msgid "Downwards"
+msgstr "Вниз"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Чим залити:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
+"точками які обчислені у заповненні"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Збільшити/зменшити на:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
+"контуру заповнення"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Закриті проміжки:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Скинути параметри відра з фарбою на типові (типові параметри змінюються у "
+"вікні Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 #.
 #. Local Variables:
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -9952,74 +14370,162 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Ð\92узли"
+msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²узли"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна довжина сегменту"
 
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити контур"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Імпорт з AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Відкриття файлів збережених у версіях Adobe Illustrator менших 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "AI Output"
-msgstr "Вивід"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Експорт до AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Запис у форматі Adobe Illustrator 8.0 (ґрунтуючись на Postscript)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82 AI SVG"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення коду файлів Adobe Illustrator SVG перед імпортом"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Яскравіше"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Функція синього"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Особливе..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Функція зеленого"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Функція червоного"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Темніше"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Знебарвлення"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Сірі півтони"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Зменшити відтінок"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Зменшити яскравість"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Зменшити насиченість"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Збільшити відтінок"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Збільшити яскравість"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Більша насиченість"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Негатив"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Вилучити синю компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Вилучити зелену компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Вилучити червону компоненту"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "\"Бочка\" RGB"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Замінити колір..."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"З метою уможливити імпорт файлів Dia, має бути встановлено саму Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -10027,743 +14533,953 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"Сценарій dia2svg.sh повинен був встановитися разом з Вашою збіркою "
+"Inkscape.  Якщо його немає, ймовірно щось негаразд з Вашою збіркою Inkscape."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
 msgid "Dot size"
-msgstr "Розмір"
+msgstr "Розмір точки"
 
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
 msgid "Font size"
-msgstr "Розмір :"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80Ñ\8fдкÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dÑ\83меÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\83зли"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Відображення контура"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт у форматі обміну документами AutoCAD"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"dxf2svg може додаватися до комплекту Inkscape, але також може бути "
+"звантажений з http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Настільний плотер"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Настільний плотер (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Файл DXF записаний за допомогою pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
+"net/pstoedit"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Висота розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Девіація розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Ширина розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Тривимірний краї"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Кут освітлення"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Лише чорний та білий"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Тіні"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Зображення"
+msgstr "Вбудувати всі картинки"
+
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Вбудувати тільки виілені картинки"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсульований Postscript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ EPSI          "
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Файл інкапсульованого Postscript з мініатюрою"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Формулу LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Формула LaTeX: "
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Експорт палітри GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Експортувати кольори цього документу як палітру GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Витягнути одною картинкою"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях для збереження картинки"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ширина лінії"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Відкрити файли збережені за допомогою XFIG"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Файл графіки XFIG (*.fig)"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Експорт до XFIG"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Плоскість"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Згладжування кривих Без'є"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Фракталізація"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Гладкість"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Ділення"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Розрахувати першу похідну у числах"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Малювати вісі"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Кінцеве значення по осі x"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Перша похідна"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Функція"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Кількість рядків"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Побудову графіків"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Ширина"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Функції"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ізотропне масштабування (використовується найменша з величин ширина/x-"
+"величина або висота/y-величина)"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Помножити діапазон по осі x на 2*pi"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Діапазони та вибірка"
 
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Вилучити прямокутник"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Зразки"
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
+"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
+"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
+"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
+"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
 
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Доступними є такі функції: (ці доступні функції є стандартними математичними "
+"функціями python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
+"i); modf(x); exp(x); log(x [, основа]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos"
+"(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
+"degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Також доступні константи "
+"pi та e."
 
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Початкове значення по осі x"
 
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Спосіб використання"
 
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Використовувати полярні координати"
 
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "Значення y-координати основи прямокутника"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Значення y-координати верху прямокутника"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Круговий крок, точок"
 
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Вивід"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Зубцювате колесо"
 
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Flatness"
-msgstr "ліній"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Кількість зубців"
 
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Кут зчеплення зубців"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "Файл GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF з підтримкою шарів (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Малювання довільних контурів"
+msgstr "Малювати вуса"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Параметри командного рядка"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "ЧаП"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Підручник з Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Нове у поточній версії"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Доповісти про помилку"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Специфікація SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Дублювати вузол"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Exponent"
-msgstr "Експорт"
+msgstr "Дублювати кінцеві контури"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерполяція"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль інтерполяції (експериментально)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод інтерполяції"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgstr "Кроки інтерполяції"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Кут:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Аксіома"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "L-систему"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Перейменування шару"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr ""
+msgid "Left angle"
+msgstr "Лівий кут"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Кут відхилення (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Відхилення кроку (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Правий кут"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
 msgid "Rules"
-msgstr "_Лінійки"
+msgstr "Лінійки"
 
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Кроки"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Довжина кроку (px)"
 
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Measure Path"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Текст за шаблоном"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Кількість абзаців"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Варіативність довжини абзацу (у реченнях)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Речень на абзац"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"сторінку, у новому шарі."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Розфарбувати маркери у колір штриха"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Розмір шрифту [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Одиниця довжини:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Міра"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Виміряти контур"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Відступ [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Точність"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Множник масштабу (Відображення у натуральну величину) = 1"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Кут"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Тиснення"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgstr "Ð\90мплÑ\96Ñ\82Ñ\83да"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Текст ASCII з відступами"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Текстовий файл з відступами (*.outline)"
 
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Вивід"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Імпорт текстового файла з відступами"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Копій візерунку:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Тип викривлення:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Дублювати візерунок перед деформацією"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Відстань між копіями:"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Випуск під обрізання (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Властивості книги"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Cover"
+msgstr "Обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Створення шаблона"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Внутрішні сторінки"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Кількість сторінок"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Вимір товщини паперу"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Вилучити існуючі напрямні"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Перспектива"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
 msgid "Postscript"
-msgstr "Книжкова"
+msgstr "Postscript"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Postscript"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Radius"
-msgstr "_Підняти"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Приклади для розробників"
 
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Випадково:"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Приклад RadioButton"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Вибір параметру: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Вибір другого параметру: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Тремтіння вузлів"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Максимальне зміщення, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Викривлено:"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Зміщення вусів вузла"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Викривлено:"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Зміщення вузлів"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "Use normal distribution"
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Цей ефект випадково зсуває вузли (та за бажанням вуса вузлів) для обраного "
+"контуру."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Використовувати нормальний розподіл"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
 msgid "Random Point"
-msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83глене"
+msgstr "Ð\92ипадкова Ñ\82оÑ\87ка"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
 msgid "Random Position"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Випадкова позиція"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Висота штрих-коду:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Штрих-код"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Дані штрих-коду:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Тип штрих-коду:"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
 msgid "Initial size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ковий Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Ð\92лаÑ\81ний"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Ð\92ипадково:"
+msgstr "Ð\92ипадкове Ð´ÐµÑ\80ево"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Діаграма створена за допомогою програми Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл діаграми Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт з Sketch"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Розміщення зубцюватого колеса"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Якість (типово = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - радіус кільця (точок)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Обертання (градусів)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Спірограф"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - радіус пера (точок)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - радіус зубцюватого колеса (точок)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведінка"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Розпрямляти сегменти"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Перспектива"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснутий файл Inkscape SVG з приєднаними даними (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
+"Рідний формат файлів Inkscape стиснений за допомогою Zip разом з усіма "
+"приєднаними файлами даних"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð´Ð¾ ZIP"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
 
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Показувати тінь від сторінки"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Експорт до XAML"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
 
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "нижній регістр"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Замінити текст..."
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Кожне Слово З Прописної"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Перше слово з прописної"
 
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "Текст ASCII"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
+
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Імпорт тексту"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Center X"
-msgstr "Центрувати рядки"
+msgstr "Величина вихору"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Center Y"
-msgstr "Центрувати рядки"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
+msgstr "Обертання за годинниковою стрілкою"
 
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Вихор"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Популярний графічний формат для кліпарту"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 
 
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
-#~ "ФУНКЦІЯ"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Імпорт з XAML"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
-#~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
-#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
 
 
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82Ñ\8c ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83"
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в Ð´Ð¾ Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85, Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\96в Ñ\82а Ñ\96нÑ\88иÑ\85 Ð²Ñ\83злÑ\96в"
 
 
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð²_Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
 
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Ð\9dазва _Ñ\84айлÑ\83"
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "Ð\92\96дÑ\81Ñ\82анÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80илипаннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
 
 
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " відносно до "
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
 
 
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " абсолютно до "
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "_Разом з центром обертання об'єкта"
 
 
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Контур створено"
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Інше</b>"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Скасувати"
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Дата"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
-#~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
-#~ "повертає протилежний вус"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Закрити вікно"
-
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Сума виділених об'єктів"
-
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Формат"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
-
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Автор"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Вікно заповнення та штриха"
-
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Переглянути зразки кольорів"
-
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Вікно трансформації"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
-
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Редактор XML"
-
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
-
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
-
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Про пам'ять"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Одиниці прилипання:"
-
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Зона прилипання:"
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Права"
 
 
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
-#~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
-#~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Видавець"
 
 
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор"
 
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Міжрядковий інтервал:  "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Джерело"
 
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Суміжний"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
-#~ "можливість вставляти."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Мова"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
-#~ "вставляти."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Об'єкт"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
-#~ "додати текст."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Висвітлення"
 
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
-#~ "текст."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Опис"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82аданÑ\96"
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "СпÑ\96вавÑ\82оÑ\80и"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
+#~ msgid "Default Metadata"
 #~ msgstr "Метадані"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Метадані"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "CC Attribution"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Лінія з'єднання"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Розмір :"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Опис"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Відхилити запрошення"
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Поточним стилем"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) "
-#~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Ліцензія Open Font"
 
 
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Впорядкувати об'єкти"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Типово"
 
 
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "гÑ\80ад"
+#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82: Ð\9fеÑ\80емикаÑ\87 Ð¦Ð\9f"
 
 
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Подяки"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Кут для центру перспективи у напрямку осі X"
 
 
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81 Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Y"
 
 
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Ð\92важаÑ\82и ÐºÐ»Ð°Ñ\86аннÑ\8fм Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ð½Ð°"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви Ð½Ð° Ð½ÐµÑ\81кÑ\96нÑ\87енноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\83 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ð¾Ñ\81Ñ\96 Y"
 
 
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Колесо миші прокручує на"
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Z."
 
 
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки"
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°:"
 
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Increase angle by:"
+#~ msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88Ñ\83ваÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\82 Ð½Ð°:"
 
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+#~ msgid "Move to:"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð´Ð¾"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г"
+#~ msgid "Set angle to:"
+#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c:"
 
 
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\80Ñ\96лки Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ð½Ð°"
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f > Ñ\82а <"
+#~ msgid "Opacity, %:"
+#~ msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c, %:"
 
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fжка/Ñ\80озÑ\82Ñ\8fжка Ð½Ð°"
+#~ msgid "Pattern along path"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Ð\9eбмеженнÑ\8f Ð¾Ð±ÐµÑ\80Ñ\82ання"
+#~ msgid "Change blur"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на Ñ\80озмивання"
 
 
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83"
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80мÑ\83ваÑ\82и"
+#~ msgid "_Snapping enabled"
+#~ msgstr "Ð\94озволиÑ\82и _пÑ\80илипаннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "_Прямий друк"
 
 
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cно"
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмо Ð´Ð¾ Ñ\84айла Ð°Ð±Ð¾ Ð¿ÐµÑ\80едаÑ\82и Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\96"