diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 151d377242b8de9167b958e58b9f4c1c79608b7b..b433b6882cd5d960ea100d3685e796d15d9bf16d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
# Ukrainian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ukrainian translation of Inkscape.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
-#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-27 00:31+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f векÑ\82оÑ\80ниÑ\85 гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f зобÑ\80аженÑ\8c Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
"<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
"дуги/сегмента"
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s × %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:457
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:488
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s × %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
-#: ../src/arc-context.cpp:476
+#: ../src/arc-context.cpp:507
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Створити еліпс"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
"можливість креслити у ньому."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
"можливість креслити у ньому."
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
"креслити у ньому."
-#: ../src/desktop-events.cpp:117
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
msgid "Create guide"
msgstr "Створити напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
msgid "Move guide"
msgstr "Пересунути напрямну"
-#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgid "Delete guide"
-msgstr "Видалити напрямну"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:225
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
+msgstr "Вилучити напрямну"
#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один об'Ñ\94кÑ\82</b>, клони Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д видалити."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один об'Ñ\94кÑ\82</b>, клони Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д вилÑ\83Ñ\87ити."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
msgid "Delete tiled clones"
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\92идалити мозаїку з клонів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
"Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Створити мозаїку з клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>У рядку:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Випадковість:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "Си_метрія"
msgid "_Symmetry"
msgstr "Си_метрія"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90° + обертання на 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90° + обертання на 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, щільне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120°, розсіяне"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "S_hift"
msgstr "Зс_ув"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
"розходження (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
"чи розходження (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чергування:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
msgid "Sc_ale"
msgstr "Мас_штабувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
msgid "_Rotation"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Кут:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Розмиття та непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Розмиття</b>"
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Розмиття</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Згасання:</b>"
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Згасання:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір:"
msgid "Initial color: "
msgstr "Початковий колір:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Початковий колір для клонів"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
"Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
"заповнення чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c на Ñ\86ей вÑ\96дÑ\81оÑ\82ок на кожен Ñ\80Ñ\8fдок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
msgid "_Trace"
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Векторизувати область за плитками"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взяти значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взяти відтінок кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взяти насиченість кольору"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взяти яскравість кольору"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Змінити взяте значення:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-корекція:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
msgid "Randomize:"
msgstr "Випадково:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
msgid "Invert:"
msgstr "Інвертувати:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Інвертувати взяте значення"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
msgid "Presence"
msgstr "Наявність"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
"Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
"мати власний колір чи штрих)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Висота області, що заповнюється"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Рядків, стовпчиків: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, висота: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
"Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
"коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Створити</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати"
msgid " _Unclump "
msgstr "_Розгрупувати"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
msgstr "В_идалити "
msgid " Re_move "
msgstr "В_идалити "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
-"Ð\92идалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87ити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
"об'єкту)"
"об'єкту)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
msgid " R_eset "
msgstr "С_кинути "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
msgid "_Page"
msgstr "_Сторінка"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
msgid "_Drawing"
msgstr "_Малюнок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "Виді_лене"
msgid "_Selection"
msgstr "Виді_лене"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Особливе"
msgid "_Custom"
msgstr "_Особливе"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
msgid "Units:"
msgstr "Одиниці:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:465
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
msgid "pixels at"
msgstr "точок"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:518
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:589
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
"підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
"попередження!)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Експорт"
msgid "_Export"
msgstr "_Експорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:655
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
#, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експорт"
msgid "Export in progress"
msgstr "Триває експорт"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Експортується %d файлів"
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Експортується %d файлів"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустима область для експорту"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустима область для експорту"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
#, c-format
#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgid "Set fill color"
msgstr "Встановлення кольору заповнення"
msgid "Set fill color"
msgstr "Встановлення кольору заповнення"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
msgid "Remove fill"
msgstr "В_идалити заповнення"
msgid "Remove fill"
msgstr "В_идалити заповнення"
msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "Не заливати"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "Не заливати"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "точна"
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "часткова"
msgid "partial"
msgstr "часткова"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgstr "Шукати серед клонах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgstr "Шукати серед клонах"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відно_сне переміщення"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Measure unit:"
+msgstr "Виміряти контур"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Градусів"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Перемістити за:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити до"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
+msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
msgid "Set guide properties"
msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
msgid "Guideline"
msgstr "Напрямна"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
#, c-format
#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмна: %s"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Поточні параметри: %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
msgid "Selection"
msgstr "Виділене"
msgid "Selection"
msgstr "Виділене"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Оновити значки"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Оновити значки"
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
msgstr "Довільна позначка об'єкту"
#. Create the label for the object title
msgstr "Довільна позначка об'єкту"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#. Create the frame for the object description
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Set object description"
msgstr "Встановити опис об'єкта"
msgid "Set object description"
msgstr "Встановити опис об'єкта"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Unhide layer"
msgstr "Показати шар"
msgid "Unhide layer"
msgstr "Показати шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"
msgid "Hide layer"
msgstr "Сховати шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Lock layer"
msgstr "Замкнути шар"
msgid "Lock layer"
msgstr "Замкнути шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розімкнути шар"
msgid "Unlock layer"
msgstr "Розімкнути шар"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Змінити прозорість шару"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Непрозорість, %:"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Створити"
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
msgstr "Згори"
msgid "Top"
msgstr "Згори"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Догори"
msgid "Up"
msgstr "Догори"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr "Вниз"
msgid "Dn"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
msgid "Public Domain"
msgstr "Для суспільного використання"
msgid "Public Domain"
msgstr "Для суспільного використання"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
msgid "Open Font License"
msgid "Open Font License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія Open Font"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Rights"
msgstr "Права"
msgid "Rights"
msgstr "Права"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
msgid "Publisher"
msgstr "Видавець"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Relation"
msgstr "Суміжний"
msgid "Relation"
msgstr "Суміжний"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Coverage"
msgstr "Висвітлення"
msgid "Coverage"
msgstr "Висвітлення"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Короткий опис вмісту документа."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Короткий опис вмісту документа."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Contributors"
msgstr "Співавтори"
msgid "Contributors"
msgstr "Співавтори"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
msgid "Fragment"
msgstr "Фрагмент"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
msgid "Set stroke color"
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
msgid "Set stroke color"
msgstr "Встановлення кольору штрихів"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "Remove stroke"
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\92идалити штрих"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити штрих"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Додати візерунок до штриха"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Зняття штриха"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Зняття штриха"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "немає"
msgid "None"
msgstr "немає"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не вибрано"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
msgid "Set markers"
msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и познаÑ\87ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и маÑ\80кеÑ\80и"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
msgid "Stroke width"
msgstr "Товщина штриха"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Join:"
msgstr "З'єднання:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Miter join"
msgstr "Гостре"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgid "Round join"
msgstr "Округлене"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
msgid "Bevel join"
msgstr "Фасочне"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
msgid "Miter limit:"
msgstr "Межа вістря:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
msgid "Cap:"
msgstr "Закінчення:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоскі"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgid "Round cap"
msgstr "Округлені"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратні"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Початкові маркери:"
msgid "Start Markers:"
msgstr "Початкові маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединні маркери:"
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Серединні маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Кінцеві маркери:"
msgid "End Markers:"
msgstr "Кінцеві маркери:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
msgid "Change color definition"
msgstr "Зміна визначення кольору"
msgid "Change color definition"
msgstr "Зміна визначення кольору"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
msgid "Justify lines"
msgstr "Вирівнювання рядків"
msgid "Justify lines"
msgstr "Вирівнювання рядків"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальний текст"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Set as default"
msgstr "Зберегти типовим"
msgid "Set as default"
msgstr "Зберегти типовим"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
msgid "Set text style"
msgstr "Встановити стиль тексту"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Розташування на сітці"
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Розташування на сітці"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
msgid "Number of rows"
msgstr "Кількість рядків"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Однакова висота"
msgid "Equal height"
msgstr "Однакова висота"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Вирівнювання:"
#. #### Number of columns ####
msgid "Align:"
msgstr "Вирівнювання:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
msgid "Columns:"
msgstr "Стовпчиків:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпчиків"
msgid "Number of columns"
msgstr "Кількість стовпчиків"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgstr "Однакова ширина"
msgid "Equal width"
msgstr "Однакова ширина"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
"об'єкту в ньому"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
"об'єкту в ньому"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Встановити інтервал:"
msgid "Set spacing:"
msgstr "Встановити інтервал:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
msgstr "Створити вузол з текстом"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
msgstr "Створити вузол з текстом"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1878
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дублювати вузол"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3062
+#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Delete node"
msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалити вузол"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузол"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалити атрибут"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити атрибут"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
msgid "Change attribute"
msgstr "Змінити атрибут"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямокутна сітка"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямокутна сітка"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Аксонометрична сітка"
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Аксонометрична сітка"
-#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"увімкнено для невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
+"прив’язано до невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
msgstr "Створити нову сітку"
msgid "Create new grid"
msgstr "Створити нову сітку"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
msgid "Grid _units:"
msgstr "О_диниці сітки:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок по X:"
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок по X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал по _X:"
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал по _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал по _Y:"
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал по _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Колір ліній сітки:"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Колір ліній сітки:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Grid line color"
msgstr "Колір ліній сітки"
msgid "Grid line color"
msgstr "Колір ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Колір ліній сітки"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Колір ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основної лінії сітки"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основної лінії сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
msgid "lines"
msgstr "ліній"
msgid "lines"
msgstr "ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Відображати точки замість ліній"
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_Відображати точки замість ліній"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
-#: ../src/document.cpp:457
+#: ../src/document.cpp:411
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новий документ %d"
-#: ../src/document.cpp:489
+#: ../src/document.cpp:443
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ у пам'яті %d"
-#: ../src/document.cpp:629
+#: ../src/document.cpp:583
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Документ без назви %d"
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
"<b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного лтриху"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Створити каліграфічний штрих"
-#: ../src/event-context.cpp:559
+#: ../src/event-context.cpp:592
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "(Не змінено)"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
msgid "_Redo"
msgstr "Повт_орити"
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
+"більше додатків.</span>\n"
"\n"
"\n"
-"РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fке викликали помилки бÑ\83ли пÑ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\96. Inkscape пÑ\80одовжиÑ\82Ñ\8c "
-"звиÑ\87айний запÑ\83Ñ\81к, але Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96. Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 "
-"пÑ\80облеми дивÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 жÑ\83Ñ\80налÑ\83 помилок:"
+"Ð\94одаÑ\82ки, Ñ\8fкÑ\96 викликали помилки бÑ\83ло пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено. Inkscape пÑ\80одовжиÑ\82Ñ\8c звиÑ\87айний "
+"запÑ\83Ñ\81к, але Ñ\86Ñ\96 додаÑ\82ки бÑ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c недоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96. Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 пÑ\80облеми "
+"дивіться у файлі журналу помилок:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+" Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
"неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
+msgstr "Помилка у додатку \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgid "Deactivated"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Deactivated"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"будуть завантажені."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
"будуть завантажені."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна поÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height"
msgid "Height"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Висота"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
msgid "Offset"
msgid "Offset"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fжки"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
msgid "Raster"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgid "Add Noise"
-msgstr "Додати вузли"
+msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Однорідний шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусовий шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Імпульсний шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9bаплаÑ\81Ñ\96в Ñ\88Ñ\83м"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Пуассонів шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Blur"
msgid "Blur"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
msgid "Radius"
msgid "Radius"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgid "Sigma"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Сигма"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80озмиваннÑ\8f до обÑ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Channel"
msgid "Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Layer"
msgid "Layer"
-msgstr "_Шар"
+msgstr "Шар"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал червоного"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал зеленого"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал синього"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и вÑ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\9aанал блакиÑ\82ного"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgstr "Ð\9aанал пÑ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ового"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Ð\96овÑ\82ий"
+msgstr "Ð\9aанал жовÑ\82ого"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgid "Black Channel"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
+msgstr "Ð\9aанал Ñ\87оÑ\80ного"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aанал непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал матовості"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgid "Colorize"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и колÑ\8cоÑ\80овим"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
+"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgid "Contrast"
-msgstr "Кути"
+msgstr "Контраст"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgid "Sharpen"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
msgid "Convolve"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
msgid "Convolve"
-msgstr ""
+msgstr "Згортання"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
msgid "Kernel Array"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
msgid "Kernel Array"
-msgstr ""
+msgstr "Ядерний масив"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
msgid "Apply Convolve Effect"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати ефект згортання"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Обертання карти кольорів"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Amount"
msgid "Amount"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgid "Despeckle"
-msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и видÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и випадковÑ\96 кÑ\80апки"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Виділити краї"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Рельєф"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
+"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
+"третього виміру."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgid "Enhance"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgid "Equalize"
-msgstr "Ð\9eднакова Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и оÑ\81вÑ\96Ñ\82ленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
+"гістограми."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусове розмивання"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Factor"
msgid "Factor"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9cножник"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
msgid "Implode"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
+msgstr "Ð\9aонÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и обÑ\80анÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и еÑ\84екÑ\82 \"конÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f\" до обÑ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 зобÑ\80аженÑ\8c."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень (з каналом)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
msgid "Black Point"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
+msgstr "ЧоÑ\80на Ñ\82оÑ\87ка"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "White Point"
msgid "White Point"
-msgstr "Ð\93оÑ\81Ñ\82Ñ\80е"
+msgstr "Ð\91Ñ\96ла Ñ\82оÑ\87ка"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Ð\93амма-коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f гами"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Level"
msgid "Level"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о"
+msgstr "Ð Ñ\96венÑ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median Filter"
msgid "Median Filter"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96анний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
+"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
+"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Modulate"
msgid "Modulate"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
msgstr ""
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
+"відтінку обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Негатив"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgid "Negate"
msgstr "Негатив"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgid "Normalize"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
msgid "Oil Paint"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к GNOME"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f маÑ\81лом"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
msgid "Raised"
-msgstr "Підняти"
+msgstr "Піднятий"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
+"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"шуму."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sample"
msgid "Sample"
-msgstr "Ð\97Ñ\80азки"
+msgstr "Ð\97Ñ\80азок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
+"розміри."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
msgid "Shade"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
msgid "Azimuth"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgid "Elevation"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Кольорове відтінювання"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c видÑ\96лениÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 каÑ\80Ñ\82инок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgid "Solarize"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "СонÑ\8fÑ\87не Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
+"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
+"засвічено на фотоплівці."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Spread"
msgid "Spread"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\92ипадковий Ñ\80озподÑ\96л Ñ\82оÑ\87ок"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
+"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
+"радіусом \"величина\""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgid "Swirl"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\92иÑ\85оÑ\80"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgid "Degrees"
-msgstr "градусів"
+msgstr "Ð\93радусів"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
+"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
+"точки."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки виÑ\96ленÑ\96 каÑ\80Ñ\82инки"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f видÑ\96лениÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 каÑ\80Ñ\82инок."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Нерізка маска"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
+"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
msgid "Wave"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и"
+msgstr "ХвилÑ\8f"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
msgid "Amplitude"
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Амплітуда"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина хвилі"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Використання контуру"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Використання контуру"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "PostScript 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
msgid "EMF Input"
msgstr "Імпорт EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
msgid "Enhanced Metafiles"
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Розширений метафайл"
+msgstr "Розширені метафайли"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
msgid "WMF Input"
msgstr "Імпорт WMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Метафайл Windows"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
msgid "EMF Output"
msgstr "Експорт до EMF"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Розширений метафайл"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Перетворити текст на контури"
-
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgid "PDF Print"
msgstr "Друкувати PDF"
msgid "PDF Print"
msgstr "Друкувати PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
msgid "media box"
msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "crop box"
msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "міткам для різання (crop box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "trim box"
msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "bleed box"
msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "art box"
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "області значущого вмісту (art box)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
msgid "Select page:"
msgid "Select page:"
-msgstr "Обрати наступний"
+msgstr "Обрати сторінку:"
#. Display total number of pages
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
msgid "out of %i"
msgid "out of %i"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина виÑ\85оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "з %i"
#. Crop settings
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
msgid "Clip to:"
msgid "Clip to:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\96_каннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и за:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
msgid "Page settings"
msgid "Page settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f полоÑ\82на:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
msgid "rough"
msgid "rough"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "невиÑ\81ока"
#. Text options
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
msgid "Text handling:"
msgid "Text handling:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80обка Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Import text as text"
msgid "Import text as text"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 на звиÑ\87айний"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\8fк Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Embed images"
msgid "Embed images"
-msgstr "Вбудувати всі картинки"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Import settings"
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати налаштування"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
msgid "PDF Import Settings"
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "середні"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "середні"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
msgid "fine"
msgid "fine"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "виÑ\81окÑ\96"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
msgid "very fine"
msgid "very fine"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и заповненнÑ\8f"
+msgstr "дÑ\83же виÑ\81окÑ\96"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
"градієнти та візерунки будуть втрачені."
"розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
"градієнти та візерунки будуть втрачені."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "Друк до Postscript"
msgid "Postscript Print"
msgstr "Друк до Postscript"
msgstr "Експорт до Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgstr "Експорт до Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
+msgid "PostScript File"
msgstr "Файл Postscript"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgstr "Файл Postscript"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
+msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Друк Windows 32-біти"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Друк Windows 32-біти"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "Імпорт WPG"
msgid "WPG Input"
msgstr "Імпорт WPG"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid "Pin Dialog"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid "Pin Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Не закривати діалог"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
+"Перемикач того, чи залишиться діалог на місці для повторного використання, "
+"чи зникне після першого"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgid "Live Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Перегляд у дії"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
msgid "default.svg"
msgstr "типовий.svg"
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и запиÑ\82аний файл %s"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажиÑ\82и поÑ\82Ñ\80Ñ\96бний файл %s"
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
-msgstr[1] "Ð\92идалено <b>%i</b> непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бниÑ\85 елементи у <defs>."
-msgstr[2] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
+msgstr[0] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібний елемент у <defs>."
+msgstr[1] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непоÑ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 елементи у <defs>."
+msgstr[2] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
msgid "Document saved."
msgstr "Документ збережено."
-#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "рисунок%s"
-#: ../src/file.cpp:682
+#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "рисунок-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:701
+#: ../src/file.cpp:706
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
-#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
msgid "Select file to save to"
msgstr "Виберіть файл для збереження"
-#: ../src/file.cpp:784
+#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
-#: ../src/file.cpp:801
+#: ../src/file.cpp:804
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документу..."
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документу..."
-#: ../src/file.cpp:956
+#: ../src/file.cpp:959
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
-#: ../src/file.cpp:988
+#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
msgid "Select file to import"
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
-#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Оберіть файл для експорту"
-#: ../src/file.cpp:1244
+#: ../src/file.cpp:1245
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
-#: ../src/file.cpp:1263
+#: ../src/file.cpp:1264
msgid "Open Clip Art Login"
msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід до Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1284
+#: ../src/file.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
+"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
+"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
+"не забули Ви вказати також і ліцензію."
-#: ../src/file.cpp:1305
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1306
msgid "Document exported..."
msgid "Document exported..."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 повеÑ\80нÑ\83Ñ\82ий до попеÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 екÑ\81поÑ\80Ñ\82овано..."
-#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
msgid "Blend"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Матри_ця"
+msgstr "Матриця кольорів"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Перенесення компонента"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
msgid "Composite"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днання"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\89ення"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матриця згортки"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Розсіяне світло"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
#: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
msgid "Displacement Map"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f, px"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а змÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Заливання"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
msgid "Merge"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Морфологія"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Відбиття світла"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
msgid "Tile"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgid "Turbulence"
-msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80бÑ\83ленÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а джерела"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96ка джерела"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал джеÑ\80ела"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgid "Background Image"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\82лÑ\96"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал Ñ\82ла"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgid "Fill Paint"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и PDF"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 заливки"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Колір штриха"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Колір штриха"
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Normal"
msgid "Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "Ð\97вичайно"
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#: ../src/filter-enums.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgid "Multiply"
-msgstr "Ð\9cножиннÑ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\96"
+msgstr "Ð\9cноженнÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Screen"
msgid "Screen"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Темніше"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "Темніше"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgid "Lighten"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СвÑ\96Ñ\82лÑ\96Ñ\88е"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#: ../src/filter-enums.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgid "Matrix"
-msgstr "Матри_ця"
+msgstr "Матриця"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#: ../src/filter-enums.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Saturate"
msgstr "Насиченість"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Обертати"
+msgstr "Обертання відтінку"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Освітленість до прозорості"
#. File
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Over"
msgid "Over"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "Ð\9dад"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "In"
msgid "In"
-msgstr "Ð\94Ñ\8eйм"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Out"
msgid "Out"
-msgstr "Вивід"
+msgstr "Вихід"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Atop"
msgid "Atop"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и опоÑ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80и (Atop)"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Арифметичний"
#: ../src/filter-enums.cpp:82
#: ../src/filter-enums.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Identity"
msgid "Identity"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "ТоÑ\82ожна"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
#: ../src/filter-enums.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Table"
msgid "Table"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "ТаблиÑ\87на"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgid "Discrete"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кÑ\80еÑ\82на"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Linear"
msgid "Linear"
-msgstr "Лінія"
+msgstr "Лінійна"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Гама"
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
msgid "Wrap"
msgstr "Обгортка"
msgid "Wrap"
msgstr "Обгортка"
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: ../src/filter-enums.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Erode"
msgid "Erode"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\95Ñ\80озÑ\96Ñ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
#: ../src/filter-enums.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgid "Dilate"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
#: ../src/filter-enums.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Fractal Noise"
msgid "Fractal Noise"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\8cний Ñ\88Ñ\83м"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
#: ../src/filter-enums.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Distant Light"
msgid "Distant Light"
-msgstr "Висота призначення"
+msgstr "Віддалене джерело"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
#: ../src/filter-enums.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgid "Point Light"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ТоÑ\87кове джеÑ\80ело"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
#: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgid "Spot Light"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ожекÑ\82оÑ\80"
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:249
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимі кольори"
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
msgid "Lightness"
msgstr "Яскравість"
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:265
msgid "Small"
msgid "Small"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cала"
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgid "Medium"
-msgstr "середні"
+msgstr "Середня"
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:267
msgid "Large"
msgid "Large"
-msgstr "великÑ\96"
+msgstr "Ð\92елика"
-#: ../src/flood-context.cpp:417
+#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
-#: ../src/flood-context.cpp:457
+#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"виділеною областю."
"Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
"виділеною областю."
-#: ../src/flood-context.cpp:461
+#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
-#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
-#: ../src/flood-context.cpp:977
+#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
"заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
"знову."
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заповнення замкненої області"
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкту"
msgid "Set style on object"
msgstr "Встановити стиль об'єкту"
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
"b> - для заповнення дотиком"
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
"b> - для заповнення дотиком"
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
#. POINT_LG_BEGIN
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
#. POINT_RG_FOCUS
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
#. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнту"
-#: ../src/gradient-context.cpp:161
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s обрано з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
+"Один важіль вбирає %d опорних точок (перетягніть з клавішею <b>Shift</b>, "
+"щоб роз’єднати) обраних з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> важелів градієнту обрано з %d на %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Не</b> обрано важелів градієнту з %d на %d обраних об’єктах"
-#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:437
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
msgid "Simplify gradient"
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний градієнт"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:513
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
msgid "Create default gradient"
msgstr "Створити типовий градієнт"
-#: ../src/gradient-context.cpp:566
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:665
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/gradient-context.cpp:777
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інверсія градієнта"
msgid "Invert gradient"
msgstr "Інверсія градієнта"
-#: ../src/gradient-context.cpp:886
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/gradient-context.cpp:890
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
#, c-format
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
-"+Alt</b> видалÑ\8fє опорну точку"
+"+Alt</b> вилÑ\83Ñ\87ає опорну точку"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[1] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[1] ""
-"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[2] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
msgstr[2] ""
"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
"перетягуйте з <b>Shift</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Перемістити вус градієнта"
+msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалити опорні точки градієнту"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити опорні точки градієнту"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
msgid "Delete gradient stop(s)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалити опорні точки градієнту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорні точки градієнту"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#. Add the units menu.
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
#. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "пт"
msgid "pt"
msgstr "пт"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Пункти"
msgid "Points"
msgstr "Пункти"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "пт"
msgid "Pt"
msgstr "пт"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "точок"
msgid "px"
msgstr "точок"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixels"
msgstr "Точки"
msgid "Pixels"
msgstr "Точки"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Px"
msgstr "точок"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Px"
msgstr "точок"
#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Percents"
msgstr "Відсотки"
msgid "Percents"
msgstr "Відсотки"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "мм"
msgid "mm"
msgstr "мм"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "cm"
msgstr "см"
msgid "cm"
msgstr "см"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Метр"
msgid "Meter"
msgstr "Метр"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "m"
msgstr "м"
msgid "m"
msgstr "м"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
#. no svg_unit
msgid "Meters"
msgstr "Метри"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "in"
msgstr "\""
msgid "in"
msgstr "\""
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgid "Inches"
msgstr "Дюйми"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "em"
msgstr "em"
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em squares"
msgstr "Em квадрати"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
msgid "Em squares"
msgstr "Em квадрати"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
msgstr "Ex квадрат"
msgid "Ex square"
msgstr "Ex квадрат"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "ex"
msgstr "ex"
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex квадрати"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex квадрати"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
msgid "Commands Bar"
msgstr "Панель команд"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметрів інструментів"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Панель параметрів інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
msgid "_Toolbox"
msgstr "Панель _інструментів"
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітру"
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
-#: ../src/interface.cpp:901
+#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1012
+#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увійти у групу №%s"
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Увійти у групу №%s"
-#: ../src/interface.cpp:1023
+#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
msgid "Go to parent"
msgstr "На рівень вище"
-#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
msgid "Drop color"
msgstr "Скинути колір"
-#: ../src/interface.cpp:1153
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1167
msgid "Drop color on gradient"
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "У гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96 немаÑ\94 опоÑ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 на гÑ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
-#: ../src/interface.cpp:1212
+#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
-#: ../src/interface.cpp:1254
+#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
msgid "Drop SVG"
msgstr "Скинути SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1312
+#: ../src/interface.cpp:1326
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Скинути растрову картинку"
-#: ../src/interface.cpp:1404
+#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
"\n"
"Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
-#: ../src/interface.cpp:1411
+#: ../src/interface.cpp:1425
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "Move handle"
msgstr "Перемістити вус"
msgid "Move handle"
msgstr "Перемістити вус"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Path along path"
-msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Зігнути контур"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Pattern along path"
+msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
msgstr "Візерунок вздовж контуру"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
msgid "Slant"
msgid "Slant"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88ок"
+msgstr "Ð\9dаÑ\85ил"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "тест стеку doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
msgid "Gears"
msgid "Gears"
-msgstr "Зубцювате колесо"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Stitch subcurves"
-msgstr ""
+msgstr "Зубчасте колесо"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "No effect"
msgid "No effect"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\91ез еÑ\84екÑ\82Ñ\83"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
-msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:322
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-#, fuzzy
msgid "Change enum parameter"
msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Зміна типу сегмента"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgid "Teeth"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Кількість зубців"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgid "The number of teeth"
msgstr "Кількість зубців"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Фі"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
+"contact."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgid "Stroke path"
-msgstr "_Колір штриха"
+msgstr "Контур штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
-msgid "Nr of paths"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c абзаÑ\86ів"
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c конÑ\82Ñ\83Ñ\80ів"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
-msgid "Startpoint variation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgid "Start point jitter"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f поÑ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid ""
+"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "End point jitter"
+msgstr "Варіація кінцевої точки"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "Endpoint variation"
+msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Scale width"
-msgstr "Ширина джерела"
+msgid "Spacing variation"
+msgstr "Варіація інтервалу"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgid ""
+"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
+"each other."
msgstr ""
msgstr ""
+"Визначає чи групуватимуться лінії, чи розташовуватимуться на рівній відстані "
+"одна від одної."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgid "Scale width"
+msgstr "Змінити товщину"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr ""
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Single"
msgid "Single"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgid "Repeated"
-msgstr "Повтор:"
+msgstr "Повторюються"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Повторюються і розтягаються"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgid "Pattern source"
-msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85-вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgid "Pattern copies"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "ШиÑ\80ина полоÑ\82на"
+msgstr "ШиÑ\80ина вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ширина ореолу у точках"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88а довжина вÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8f (Ñ\83 одиниÑ\86Ñ\8fÑ\85 Ñ\82овÑ\89ини Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 одиниÑ\86Ñ\8fÑ\85 його довжини"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал:"
+msgstr "Інтервал"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Відстань між копіями:"
+msgstr "Відстань між копіями візерунку"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Візерунок є вертикальним"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Візерунок є вертикальним"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
msgid "Change scalar parameter"
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Змінити прозорість шару"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
msgid "Edit on-canvas"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати на полотні"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgid "Paste path"
-msgstr "Вставити _ширину"
+msgstr "Вставити контур"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "У буфері обміну нічого немає."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr ""
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr ""
+"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
msgid "Paste path parameter"
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Вставити ширину окремо"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Змінити спіраль"
+msgstr "Змінити параметр точки"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на непÑ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и бÑ\83лÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Змінити тип вузла"
+msgstr "Змінити випадковий параметр"
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Вивести версію Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
"встановлено"
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:232
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
-#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
-#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
-#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
"використовуйте '| program')"
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:247
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:248
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
"кут)"
"Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
"кут)"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:251
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
-#: ../src/main.cpp:256
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
-#: ../src/main.cpp:261
+#: ../src/main.cpp:267
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
"Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
"одиницях SVG)"
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:272
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
-#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:289
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
"з export-id)"
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
"export-id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
"export-id)"
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
"кольорова гама)"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
msgid "COLOR"
msgstr "КОЛІР"
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
"або inkscape:)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
"або inkscape:)"
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:319
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
-#: ../src/main.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:336
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:341
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:370
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:380
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:386
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:391
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Ð\92идалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:396
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:401
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:402
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
msgid "VERB-ID"
msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:406
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:407
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
-#: ../src/main.cpp:597
+#: ../src/main.cpp:610
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
-"Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 дÑ\96Ñ\94Ñ\81лово '%s', який вказаний у командному "
+"Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 дÑ\96Ñ\94Ñ\81лова '%s', який вказаний у командному "
"рядку.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
"рядку.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Відкрити не_давній"
-#: ../src/menus-skeleton.h:56
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставити за р_озміром"
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_увати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../src/menus-skeleton.h:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
msgid "_Display mode"
msgstr "Режим відобра_ження"
-#: ../src/menus-skeleton.h:122
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/сховати"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/сховати"
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
msgid "_Layer"
msgstr "_Шар"
-#: ../src/menus-skeleton.h:158
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
msgid "_Object"
msgstr "_Об'єкт"
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
msgid "Cli_p"
msgstr "Відсі_кання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
msgid "Mas_k"
msgstr "Ма_ска"
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
msgid "Patter_n"
msgstr "В_ізерунок"
-#: ../src/menus-skeleton.h:197
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
-#: ../src/menus-skeleton.h:222
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
-#: ../src/menus-skeleton.h:234
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Ефекти"
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Ефекти"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Спільне _малювання"
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Спільне _малювання"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/menus-skeleton.h:248
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
msgid "Tutorials"
msgstr "Підручники"
-#: ../src/node-context.cpp:183
+#: ../src/node-context.cpp:185
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
"<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
"<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
-#: ../src/node-context.cpp:184
+#: ../src/node-context.cpp:186
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
"обидва вуса"
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
"обидва вуса"
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
"вусів"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
"вусів"
-#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
+#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
-#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
+#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Перемістити вузли вертикально"
-#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
-#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:3206
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
msgid "Move nodes"
msgstr "Перемістити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1366
+#: ../src/nodepath.cpp:1424
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
"вуса"
"кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
"вуса"
-#: ../src/nodepath.cpp:1536
+#: ../src/nodepath.cpp:1594
msgid "Align nodes"
msgstr "Вирівняти вузли"
msgid "Align nodes"
msgstr "Вирівняти вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1656
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Розподілити вузли"
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Розподілити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1636
+#: ../src/nodepath.cpp:1694
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
msgid "Add nodes"
msgstr "Додати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
msgid "Add node"
msgstr "Додати вузол"
msgid "Add node"
msgstr "Додати вузол"
-#: ../src/nodepath.cpp:1791
+#: ../src/nodepath.cpp:1849
msgid "Break path"
msgstr "Розбити контур"
msgid "Break path"
msgstr "Розбити контур"
-#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
-#: ../src/nodepath.cpp:1947
+#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:2005
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1867
+#: ../src/nodepath.cpp:1925
msgid "Close subpath"
msgstr "Закрити контур"
msgid "Close subpath"
msgstr "Закрити контур"
-#: ../src/nodepath.cpp:1919
+#: ../src/nodepath.cpp:1977
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
msgid "Join nodes"
msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:1968
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Закрити контур сегментом"
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Закрити контур сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2022
+#: ../src/nodepath.cpp:2080
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "З'єднати вузли сегментом"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "З'єднати вузли сегментом"
-#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
+#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
msgid "Delete nodes"
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ð\92идалити вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:2152
+#: ../src/nodepath.cpp:2210
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Ð\92идалити вузли зберігаючи форму"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли зберігаючи форму"
-#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
+#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два не кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b> Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об видалити сегменти між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два не кÑ\96нÑ\86евиÑ\85 вÑ\83зли</b> Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об вилÑ\83Ñ\87ити сегменти між "
"ними."
"ними."
-#: ../src/nodepath.cpp:2319
+#: ../src/nodepath.cpp:2377
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
-#: ../src/nodepath.cpp:2351
+#: ../src/nodepath.cpp:2409
msgid "Delete segment"
msgid "Delete segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
-#: ../src/nodepath.cpp:2372
+#: ../src/nodepath.cpp:2430
msgid "Change segment type"
msgstr "Зміна типу сегмента"
msgid "Change segment type"
msgstr "Зміна типу сегмента"
-#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
+#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
msgid "Change node type"
msgstr "Змінити тип вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
+#: ../src/nodepath.cpp:3441
msgid "Retract handle"
msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\92идалити вус"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3432
+#: ../src/nodepath.cpp:3490
msgid "Move node handle"
msgstr "Перемістити вус вузла"
msgid "Move node handle"
msgstr "Перемістити вус вузла"
-#: ../src/nodepath.cpp:3572
+#: ../src/nodepath.cpp:3630
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
"синхронно обертає протилежний вус"
"<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
"синхронно обертає протилежний вус"
-#: ../src/nodepath.cpp:3766
+#: ../src/nodepath.cpp:3824
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Обертання вузлів"
-#: ../src/nodepath.cpp:3897
+#: ../src/nodepath.cpp:3955
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабувати вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:3947
+#: ../src/nodepath.cpp:3999
msgid "Flip nodes"
msgstr "Віддзеркалити вузли"
msgid "Flip nodes"
msgstr "Віддзеркалити вузли"
-#: ../src/nodepath.cpp:4112
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
"b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4338
+#: ../src/nodepath.cpp:4394
msgid "end node"
msgstr "кінцевий вузол"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgid "end node"
msgstr "кінцевий вузол"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4343
+#: ../src/nodepath.cpp:4399
msgid "cusp"
msgstr "гострі"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
msgid "cusp"
msgstr "гострі"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4346
+#: ../src/nodepath.cpp:4402
msgid "smooth"
msgstr "гладкі"
msgid "smooth"
msgstr "гладкі"
-#: ../src/nodepath.cpp:4348
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "symmetric"
msgstr "симетричні"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "symmetric"
msgstr "симетричні"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4354
+#: ../src/nodepath.cpp:4410
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4356
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4359
+#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4371
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"пересування вузлів, <b>< ></b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
"обертання"
"пересування вузлів, <b>< ></b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
"обертання"
-#: ../src/nodepath.cpp:4372
+#: ../src/nodepath.cpp:4428
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
"вузол"
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
"вузол"
-#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
+#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
+#: ../src/nodepath.cpp:4457
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
"Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
"b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
-#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#: ../src/nodepath.cpp:4463
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
-#: ../src/nodepath.cpp:4413
+#: ../src/nodepath.cpp:4471
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4420
+#: ../src/nodepath.cpp:4478
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
"Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
"s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4426
+#: ../src/nodepath.cpp:4484
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:503
+#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"вертикальний радіус буде таким самим"
"вертикальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/object-edit.cpp:509
+#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
"горизонтальний радіус буде таким самим"
"горизонтальний радіус буде таким самим"
-#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"СкоÑ\80игувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
"співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
-#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
-#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
-#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
-#: ../src/object-edit.cpp:851
+#: ../src/object-edit.cpp:727
msgid "Move the box in perspective."
msgid "Move the box in perspective."
-msgstr ""
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективу."
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
"<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
"Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:1036
+#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
"<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
"<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
-#: ../src/object-edit.cpp:1146
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
"Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
"округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1149
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
"Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
"радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Alt</b> змінює нелінійність"
-#: ../src/object-edit.cpp:1315
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
"Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
"<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
-#: ../src/object-edit.cpp:1352
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1382
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
-#: ../src/object-edit.cpp:1384
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
-#: ../src/object-edit.cpp:1386
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-#: ../src/object-edit.cpp:1411
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:59
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:66
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:79
msgid "Combining paths..."
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "СполÑ\83Ñ\87еннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+#: ../src/path-chemistry.cpp:147
msgid "Combine"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Combine"
msgstr "Об'єднання"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:162
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Breaking apart paths..."
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "РоздÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96л конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+#: ../src/path-chemistry.cpp:247
msgid "Break apart"
msgstr "Розділення"
msgid "Break apart"
msgstr "Розділення"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+#: ../src/path-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
msgid "Converting objects to paths..."
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в на конÑ\82Ñ\83Ñ\80и..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+#: ../src/path-chemistry.cpp:348
msgid "Object to path"
msgstr "Об'єкт у контур"
msgid "Object to path"
msgstr "Об'єкт у контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:400
+#: ../src/path-chemistry.cpp:415
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:409
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:424
msgid "Reversing paths..."
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Розвернути контур"
+msgstr "Розвертання контурів..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:432
+#: ../src/path-chemistry.cpp:451
msgid "Reverse path"
msgstr "Розвернути контур"
msgid "Reverse path"
msgstr "Розвернути контур"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:434
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Малювання скасовано"
-#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується виділений контур"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продовжується виділений контур"
-#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення нового контуру"
msgid "Creating new path"
msgstr "Створення нового контуру"
-#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до виділеного контуру"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додається до виділеного контуру"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
msgid "Drawing finished"
msgstr "Малювання завершено"
-#: ../src/pencil-context.cpp:317
+#: ../src/pencil-context.cpp:247
+msgid "Creating single point"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:248
+msgid "Create single point"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:349
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
-#: ../src/pencil-context.cpp:323
+#: ../src/pencil-context.cpp:355
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Малювання довільного контуру"
-#: ../src/pencil-context.cpp:328
+#: ../src/pencil-context.cpp:360
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
+#: ../src/pencil-context.cpp:422
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Контур створено"
"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
"Змінені параметри не будуть збережені."
"Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
"Змінені параметри не будуть збережені."
-#: ../src/print.cpp:152
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../src/print.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Не вдається встановити джерело друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
-
-#: ../src/print.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript"
-
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:214
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "Попередній перегляд недоступний"
-
-#: ../src/print.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:291
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ SVG"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
"<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
"округлення"
-#: ../src/rect-context.cpp:503
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/rect-context.cpp:536
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:539
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s × %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:505
+#: ../src/rect-context.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
"<b>Прямокутник</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
-#: ../src/rect-context.cpp:526
+#: ../src/rect-context.cpp:566
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
msgid "Create rectangle"
msgstr "Створити прямокутник"
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:228
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
msgid "Move canceled."
msgstr "Переміщення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:236
msgid "Selection canceled."
msgstr "Виділення скасовано."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Виділення скасовано."
-#: ../src/select-context.cpp:534
+#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до виділення гумовою ниткою"
"<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до виділення гумовою ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:536
+#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до виділення дотиком"
"<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
"переходу до виділення дотиком"
-#: ../src/select-context.cpp:696
+#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
"вертикалі"
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою "
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
"ниткою"
"ниткою"
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
"області чи вибір торканням"
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
"області чи вибір торканням"
-#: ../src/select-context.cpp:848
+#: ../src/select-context.cpp:870
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
msgid "Delete text"
msgid "Delete text"
-msgstr "Ð\92идалити текст"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити текст"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Delete"
msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
msgid "Delete all"
msgid "Delete all"
-msgstr "Ð\92идалити все"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити все"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
msgid "Group"
msgstr "Згрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
msgid "Raise to top"
msgstr "Підняти на передній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
msgid "Lower"
msgstr "Опустити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустити на задній план"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Нічого не було скопійовано."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+msgid "Nothing in the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
msgid "Paste style"
msgstr "Вставити стиль"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
msgid "Paste live path effect"
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Вставити розмір окремо"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
msgid "Paste size"
msgstr "Вставити розмір"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Піднятися на наступний шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
msgid "No more layers above."
msgstr "Більше немає вищих шарів."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опуститися на попередній шар"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
msgid "No more layers below."
msgstr "Немає нижчого шару."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
msgid "Remove transform"
msgstr "Прибрати трансформацію"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
msgid "Rotate"
msgstr "Обертати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Обертати поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
msgid "Move vertically"
msgstr "Перемістити вертикально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Перемістити горизонтально"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
-#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Перемістити вертикально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
msgid "The selection has no applied path effect."
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и динамÑ\96Ñ\87нÑ\83 вÑ\82Ñ\8fжкÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ане не маÑ\94 заÑ\81Ñ\82оÑ\81ованого еÑ\84екÑ\82Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
msgid "action|Clone"
msgstr "Клонувати"
msgid "action|Clone"
msgstr "Клонувати"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
msgid "Unlink clone"
msgstr "Від'єднати клон"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\97Ñ\97 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до його конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\97Ñ\97 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до його "
+"конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\80амки."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по контуру чи текст у рамці?)"
+"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж контуру чи текст у рамці?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
"defs>)"
"Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 маÑ\80кеÑ\80."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
msgid "Objects to marker"
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Об'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Об'єкти у візерунок"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
"нього."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
msgid "Create bitmap"
msgstr "Створення растрового зображення"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
"маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
msgid "Set clipping path"
msgstr "Задати контур вирізання"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
msgid "Set mask"
msgstr "Задати маску"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для видалення вирізання або маскування."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
msgid "Release clipping path"
msgstr "Від'єднати закріплений контур"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
msgid "Release mask"
msgstr "Маску знято"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> длÑ\8f пÑ\96дбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в пÑ\96д полоÑ\82но."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
msgid "Polygon"
msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
msgid "3D Box"
msgid "3D Box"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий обâ\80\99Ñ\94кÑ\82"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
-msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкомÑ\83 (%s)"
+msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкиÑ\85 (%s)"
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82а, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> об'Ñ\94кÑ\82и, що належать до типів <b>%i</b>"
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
msgid "Skew"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:447
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
msgid "Set center"
msgstr "Встановлення центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:543
+#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
"<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
"Shift також відбувається навколо нього"
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
"<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:571
+#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
"<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
"пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
"<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:576
+#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
"<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
"<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
-#: ../src/seltrans.cpp:710
+#: ../src/seltrans.cpp:709
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
msgid "Reset center"
msgstr "Повернення до початкового центру"
-#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
+#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1189
+#: ../src/seltrans.cpp:1192
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1238
+#: ../src/seltrans.cpp:1241
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
-#: ../src/seltrans.cpp:1281
+#: ../src/seltrans.cpp:1284
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1570
+#: ../src/seltrans.cpp:1573
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
"<b>Shift</b> - без прилипання"
"<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
"<b>Shift</b> - без прилипання"
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:370
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
msgid "Drag curve"
msgstr "Потягти криву"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Еліпс</b>"
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Еліпс</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Коло</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Коло</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Виключена область верстки"
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Виключена область верстки"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:394
+#, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
+msgstr "вертикальна напрямна на %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:396
+#, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
+msgstr "горизонтальна напрямна на %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-item.cpp:830
+#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:852
+#: ../src/sp-item.cpp:927
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
#: ../src/sp-path.cpp:128
msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
#: ../src/sp-path.cpp:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
#: ../src/sp-path.cpp:131
#, c-format
#: ../src/sp-path.cpp:131
#, c-format
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:240
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+#: ../src/sp-rect.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Convert to guides"
+msgstr "_Перетворити у текст"
+
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 за конÑ\82Ñ\83Ñ\80ом</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:316
+msgid "..."
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
-#: ../src/splivarot.cpp:601
+#: ../src/splivarot.cpp:602
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
-#: ../src/splivarot.cpp:885
+#: ../src/splivarot.cpp:886
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Перетворити штрих на контур"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:888
+#: ../src/splivarot.cpp:889
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:972
+#: ../src/splivarot.cpp:973
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
-#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
msgid "Create linked offset"
msgstr "Створити зв'язану втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічну втяжку"
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Створити динамічну втяжку"
-#: ../src/splivarot.cpp:1189
+#: ../src/splivarot.cpp:1190
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
msgid "Outset path"
msgstr "Розтягнений контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
msgid "Inset path"
msgstr "Втягнутий контур"
-#: ../src/splivarot.cpp:1409
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
-#: ../src/splivarot.cpp:1570
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1572
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Спрощення контурів:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#: ../src/splivarot.cpp:1621
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
-#: ../src/splivarot.cpp:1636
+#: ../src/splivarot.cpp:1637
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
+#: ../src/splivarot.cpp:1651
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
-"У Ñ\86Ñ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80огÑ\80ами не можна Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\82а спробуйте знову."
+"У Ñ\86Ñ\96й веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 пÑ\80огÑ\80ами не можна Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 "
+"пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\96 спробуйте знову."
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
"контур."
"Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
"контур."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgid "Put text on path"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по контуру"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж контуру"
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 по конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об видалити його з контуру."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вздовж конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об вилÑ\83Ñ\87ити його з контуру."
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> длÑ\8f видаленнÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного кеÑ\80нÑ\96нгу."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> длÑ\8f вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80валу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
msgid "Remove manual kerns"
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для заваршення): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
msgid "Make italic"
msgstr "Зробити курсивним"
-#: ../src/text-context.cpp:929
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
msgid "New line"
msgstr "Новий рядок"
-#: ../src/text-context.cpp:963
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
msgid "Backspace"
msgstr "Забій"
-#: ../src/text-context.cpp:1009
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
msgid "Kern to the left"
msgstr "Відбивка ліворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1029
+#: ../src/text-context.cpp:1034
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
msgid "Kern to the right"
msgstr "Відбивка праворуч"
-#: ../src/text-context.cpp:1049
+#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
msgid "Kern up"
msgstr "Відбивка нагору"
-#: ../src/text-context.cpp:1070
+#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
msgid "Kern down"
msgstr "Відбивка донизу"
-#: ../src/text-context.cpp:1126
+#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
-#: ../src/text-context.cpp:1147
+#: ../src/text-context.cpp:1156
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/text-context.cpp:1164
+#: ../src/text-context.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1172
+#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Зменшена відстань між літерами"
-#: ../src/text-context.cpp:1191
+#: ../src/text-context.cpp:1200
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Збільшена відстань між рядками"
-#: ../src/text-context.cpp:1199
+#: ../src/text-context.cpp:1208
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
-#: ../src/text-context.cpp:1303
+#: ../src/text-context.cpp:1312
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/text-context.cpp:1532
+#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
-#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
"<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
"створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
-#: ../src/text-context.cpp:1648
+#: ../src/text-context.cpp:1659
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
msgid "Type text"
msgstr "Друк тексту"
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
"розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леномÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\83Ñ\81а</b> длÑ\8f коÑ\80егування градієнту."
+"видÑ\96леномÑ\83 об'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c вÑ\83Ñ\81а</b> длÑ\8f коÑ\80игування градієнту."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
-msgstr[1] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
-msgstr[2] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
+msgstr[0] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аного обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr[1] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[2] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Згрупувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Згрупувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Згрупувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
-msgstr[1] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
-msgstr[2] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> не бÑ\83ло видалено."
+msgstr[0] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аного обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr[1] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[2] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81овано до %d</b> обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-msgstr[1] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-msgstr[2] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція штовханням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція втягуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція виростанням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
msgid "Attract tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція притяганням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
msgid "Repel tweak"
msgid "Repel tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція відштовхуванням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція грубішанням"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgstr "Створити посилання"
#. "Ungroup"
msgstr "Створити посилання"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
msgid "_Ungroup"
msgstr "Розгр_упувати"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "H:"
msgstr "Г:"
msgid "H:"
msgstr "Г:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid "Remove overlaps"
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Ð\92идалити перекриття"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити перекриття"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
msgstr "Найменший об'єкт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgstr "Найменший об'єкт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Ліцензія</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
msgid "Create new grid."
msgstr "Створити нову напрямну."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
msgid "Remove selected grid."
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\92идалити обрану сітку."
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити обрану сітку."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "Grids"
msgid "Grids"
-msgstr "Сіткb"
+msgstr "Сітки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Snap"
msgid "Snap"
-msgstr "ШÑ\82амп"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Snap details"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Snap points"
+msgstr "Точки прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Тло:"
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Тло:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
msgid "Show page _border"
msgstr "Показувати _рамку полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "У разі встановлення над малюнком завжди буде рамка полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
msgid "Border _color:"
msgstr "_Колір рамки:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
msgid "Page border color"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Колір рамки полотна"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Показувати тінь від рамки"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
"сторонах"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
msgid "Default _units:"
msgstr "Типові о_диниці:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Загальні</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Рамка</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
msgid "Show _guides"
msgstr "Показувати _напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показати/сховати напрямні"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Ко_лір напрямних:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
msgid "Guideline color"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Колір напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Колір _підсвічення:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\")"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
#. General options
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Напрямні</b>"
#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
msgid "_Bounding box corners"
msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и _Ñ\80амок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+#, fuzzy
msgid ""
msgid ""
-"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
msgstr ""
+"Увімкнути прилипання кутів рамок до ліній сітки, напрямних та інших рамок "
+"(прилипання рамок доступне тільки під час використання інструменту виділення)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "_Nodes"
msgid "_Nodes"
-msgstr "Вузли"
+msgstr "_Вузли"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Snap to pat_hs"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snap nodes to object paths"
msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до _контурів об'єкту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в до контурів об'єкту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap to n_odes"
msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів об'єкту"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до вÑ\83злÑ\96в Ñ\96нÑ\88ого об'єкту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в Ñ\82а напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85 до вÑ\83злÑ\96в об'єкту"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до к_Ñ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\80амок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до _вÑ\83злÑ\96в об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f до _кÑ\80аÑ\97в Ñ\80амок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snap _distance"
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87ого об'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 пÑ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f незалежно вÑ\96д вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c один до одного, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 заданÑ\96й нижÑ\87е"
#. Options for snapping to grids
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Snap at any dis_tance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
msgstr ""
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87оÑ\97 лÑ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки пÑ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f незалежно вÑ\96д вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 до неÑ\97"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c до лÑ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на заданÑ\96й нижÑ\87е вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
#. Options for snapping to guides
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap dist_ance"
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap at any distan_ce"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
msgstr ""
msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f об'Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c до найближÑ\87оÑ\97 напÑ\80Ñ\8fмноÑ\97 незалежно вÑ\96д "
-"відстані"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, обâ\80\99Ñ\94кÑ\82и пÑ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c до напÑ\80Ñ\8fмниÑ\85, лиÑ\88е коли "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на заданÑ\96й нижÑ\87е вÑ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Прилипання</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to objects</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Що прилипає</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to grids</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to guides</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
-#, fuzzy
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
msgid "_Grid with guides"
msgid "_Grid with guides"
-msgstr ""
+msgstr "Сітка з на_прямними"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
msgid "_Line segments"
msgid "_Line segments"
-msgstr "Ð\97'Ñ\94днаÑ\82и Ñ\81егменÑ\82ом"
+msgstr "СегменÑ\82и _лÑ\96нÑ\96й"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
+"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
+"контурів\", дивись попередню вкладку)"
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Обертання (градусів)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
-"be enabled)"
-msgstr ""
-
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr ""
msgstr ""
+"Центр обертання об’єкта також прилипає разом з прилипанням вузлів та "
+"напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b> "
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Створення</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
-msgid "Gridtype"
-msgstr "Тип сітки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
msgid "Remove grid"
msgid "Remove grid"
-msgstr "Ð\92идалити сітку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сітку"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Непрозорість, %:"
+msgid "No preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі фігури"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі типи"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Вбудувати всі картинки"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Взяти з виділеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(піднімати правий край)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Змінити товщину"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Висота розмиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Принтер"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Віддалене джерело"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Документ збережено."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "_Особливе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Cairo"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Тло:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Принтер"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
msgid "Fill"
msgstr "Заповнення"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Колір штриха"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Колір штриха"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "С_тиль штриха"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
-msgid "Change blur"
-msgstr "Зміна розмивання"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Зміна непрозорості"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgid "Light Source:"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "Джерело світла:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
-#, fuzzy
msgid "Location"
msgid "Location"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розташування"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Points At"
msgid "Points At"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82и"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 на"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82а"
+msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c вÑ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Кут"
+msgstr "Кут конуса"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "New light source"
msgid "New light source"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий кÑ\80ай джеÑ\80ела"
+msgstr "Ð\9dове джеÑ\80ело Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgid "_Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
+msgstr "_Дублювати"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgid "_Filter"
-msgstr "Фільтри"
+msgstr "_Фільтр"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgid "Rename filter"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и заповненнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgid "Apply filter"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgid "Add filter"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати фільтр"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgid "Remove filter"
-msgstr "В_идалити заповнення"
+msgstr "Вилучити фільтр"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Дублювати вузол"
+msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
msgid "_Effect"
msgid "_Effect"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
msgid "Connections"
msgid "Connections"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f з'єднання"
+msgstr "Ð\97'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
msgid "Remove merge node"
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и зеленÑ\83 компоненÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и вÑ\83зол обâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
msgid "Reorder filter primitive"
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
msgid "Add Effect:"
msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
msgid "No effect selected"
msgid "No effect selected"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 не вибÑ\80ано"
+msgstr "Ð\9dе обÑ\80ано жодного еÑ\84екÑ\82Ñ\83"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
msgid "<b>Effect parameters</b>"
msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Параметри ефекту</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
msgid "Value(s)"
msgstr "Значення"
msgid "Value(s)"
msgstr "Значення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
msgid "Slope"
msgid "Slope"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 наÑ\85илÑ\83"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
msgid "Intercept"
msgid "Intercept"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ТоÑ\87ка пеÑ\80еÑ\82инÑ\83 з вÑ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
msgid "Operator"
msgid "Operator"
-msgstr "Ð\90втор"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80атор"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
msgid "K1"
msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
msgid "K2"
msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
msgid "K3"
msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
msgid "K4"
msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "K4"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
msgid "Target"
msgid "Target"
-msgstr "Target:"
+msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
msgid "Kernel"
msgid "Kernel"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка нагоÑ\80Ñ\83"
+msgstr "ЯдÑ\80о"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
msgid "Divisor"
msgid "Divisor"
-msgstr "Ділення"
+msgstr "Дільник"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
msgid "Bias"
msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
msgid "Edge Mode"
msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим країв"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
msgid "Preserve Alpha"
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Ð\91ез опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и алÑ\8cÑ\84а-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
msgid "Diffuse Color"
msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Ð\92идимÑ\96 колÑ\8cоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 диÑ\84Ñ\83зÑ\96Ñ\97"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
msgid "Surface Scale"
msgid "Surface Scale"
-msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82ні"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб повеÑ\80Ñ\85ні"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
msgid "Constant"
msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Константа"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
msgid "Kernel Unit Length"
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
msgid "X Channel"
msgid "X Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
msgid "Y Channel"
msgid "Y Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
msgid "Flood Color"
msgid "Flood Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 заливки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
msgid "Standard Deviation"
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартне відхилення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
msgid "Delta X"
msgid "Delta X"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок по X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
msgid "Delta Y"
msgid "Delta Y"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок по Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
msgid "Specular Color"
msgid "Specular Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 опоÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 вÑ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
msgid "Stitch Tiles"
msgid "Stitch Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Зшивати елементи мозаїки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
msgid "Base Frequency"
msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Опорна частота"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
msgid "Octaves"
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Числа Кейлі"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
msgid "Seed"
msgid "Seed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\92ипадкове знаÑ\87еннÑ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
msgid "Add filter primitive"
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
msgid "Remove filter primitive"
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
msgid "Duplicate filter primitive"
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
msgid "Set filter primitive attribute"
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Видалити атрибут"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Радіус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "точок"
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
"його"
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесо миші прокручує на:"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Колесо миші прокручує на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Крок прокрутки:"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Крок прокрутки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Прискорення:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автопрокрутку)"
"Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автопрокрутку)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
"Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
"автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Якщо увімкнути, колесико мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрілки переміщують на:"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Стрілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"натисканні клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
"натисканні клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
msgid "> and < scale by:"
msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
"клавіш > чи <"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
"клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Вставка/розтяжка на:"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Вставка/розтяжка на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Обмеження обертання:"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Обмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Крок масштабу:"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Крок масштабу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати позначку виділення"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показувати позначку виділення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
"об'єктів."
"<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від кількох "
"об'єктів."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Last used style"
msgstr "Останній використаний стиль"
msgid "Last used style"
msgstr "Останній використаний стиль"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власний стиль інструменту:"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Власний стиль інструменту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
"Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
"об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з виділеного"
msgid "Take from selection"
msgstr "Взяти з виділеного"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
msgid "Select new path"
msgstr "Обрати новий контур"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформації показувати:"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "При трансформації показувати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Bounding box to use:"
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, що використовується:"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Visual bounding box"
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Ð\92идимий майданÑ\87ик"
+msgstr "Ð\92идима Ñ\80амка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
+msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Geometric bounding box"
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний майданÑ\87ик"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\80амка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Цей майданчик включає лише контур"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
#. Node
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Корекція"
+
#. Zoom
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
#. Pencil
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Згладжування:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Згладжування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
#. Pen
"менше значення, тим більше вузлів у контурі "
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"знімається попереднє виділення)"
#. Paint Bucket
"знімається попереднє виділення)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ñ\96 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и оÑ\81Ñ\82аннÑ\8e геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Don't save window geometry"
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кон"
+msgstr "Ð\9dе збеÑ\80Ñ\96гаÑ\82и геомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e вÑ\96кна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Dockable"
msgid "Dockable"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\96плÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до пÑ\80авого кÑ\80аÑ\8e вÑ\96кна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Floating"
msgid "Floating"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cно пеÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f екÑ\80аном"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
msgid "Aggressive"
msgstr "наполегливо"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Зберігати геометрію вікон"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Чи маÑ\82име вÑ\96кно дÑ\96алогÑ\83 кнопкÑ\83 закÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка дÑ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 пеÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги згори вікна:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
"вікно документу)"
"кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
"вікно документу)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Miscellaneous:"
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Ð Ñ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\96 поÑ\80ади Ñ\82а пÑ\80ийоми"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Are deleted"
msgid "Are deleted"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Ð\9aоли оÑ\80игÑ\96нал видалÑ\8fється, його клони:"
+msgstr "Ð\9aоли оÑ\80игÑ\96нал вилÑ\83Ñ\87ається, його клони:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони видалÑ\8fються разом з оригіналом."
+msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 клони вилÑ\83Ñ\87аються разом з оригіналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fти контур вирізання або маску після застосування"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f видалиÑ\82и об'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80 виÑ\80Ñ\96заннÑ\8f "
-"чи маска з малюнку"
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f вилÑ\83Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f об'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80 "
+"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Store transformation:"
msgstr "Збереження трансформації:"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Збереження трансформації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Select in all layers"
msgstr "Виділити все в усіх шарах"
msgid "Select in all layers"
msgstr "Виділити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Select only within current layer"
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c лише у поточному шарі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
"шару"
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Selecting"
msgstr "Виділення"
msgid "Selecting"
msgstr "Виділення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
+"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Import/Export"
msgid "Import/Export"
-msgstr "Імпорт"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Perceptual"
msgid "Perceptual"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идаÑ\82на длÑ\8f Ñ\81пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Relative Colorimetric"
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Відно_сне переміщення"
+msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Absolute Colorimetric"
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
-msgid "Display Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
-msgid "Enable display calibration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#, fuzzy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Налаштування дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Display profile:"
msgid "Display profile:"
-msgstr "Режим вÑ\96добÑ\80а_женнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c диÑ\81плеÑ\8e:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr ""
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Display intent:"
-msgstr "Режим відобра_ження"
+"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"дисплей."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Proofing"
msgid "Proofing"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оба колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Simulate output on screen"
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Simulates output of target device."
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Mark out of gamut colors"
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Out of gamut warning color:"
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Device profile:"
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Device intent:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f дÑ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Ð\9aомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Enables black point compensation."
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Preserve black"
msgid "Preserve black"
-msgstr "Ð\91ез опÑ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\87оÑ\80ний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
-msgid "Color Management"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
msgstr ""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Grid units"
+msgstr "Одиниці сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+msgid "Origin X"
+msgstr "Початок по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Початок по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Інтервал по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Інтервал по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+msgid "Angle X"
+msgstr "Кут X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут вісі x"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Кут Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+"познаÑ\87аÑ\94 вивÑ\96д об'Ñ\94кÑ\82а з його познаÑ\87коÑ\8e"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спрощення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
"команди."
"повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
"команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
#. consider moving this to an UI tab:
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr "Зменшити панель команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
-#, fuzzy
-msgid "Make main tools smaller"
-msgstr "Зменшити панель команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dедавнÑ\96Ñ\85 докÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 менÑ\8e:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c недавнÑ\96Ñ\85 докÑ\83менÑ\82Ñ\96в:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
msgid "_Apply"
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Застосувати"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
msgid "Apply chosen effect to selection"
msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и обÑ\80аний еÑ\84екÑ\82 до виділених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
msgid "Remove effect from selection"
msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и маÑ\81кÑ\83 з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и еÑ\84екÑ\82 з виділеного"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
msgid "Apply new effect"
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати новий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
msgid "Current effect"
msgid "Current effect"
-msgstr "Поточний шар"
+msgstr "Поточний ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
msgid "Unknown effect is applied"
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
msgid "No effect applied"
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
msgid "Item is not a shape or path"
msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
msgid "Only one item can be selected"
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
msgid "Empty selection"
msgid "Empty selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого не видÑ\96лено"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
msgid "Create and apply path effect"
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Створити динамічну втяжку"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "Remove path effect"
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и еÑ\84екÑ\82 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
"файлі preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
"файлі preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "File"
msgid "File"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Файл"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Username:"
msgid "Username:"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\88аÑ\80Ñ\83:"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
msgid "Password:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
+"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
+"openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Search Tag"
msgid "Search Tag"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Search"
msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и гÑ\80Ñ\83пи"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено файлів"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\92идалити тло"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тло"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Ð\92идалити нижній шар (тло) після виконання"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити нижній шар (тло) після виконання"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
-"Безьє"
+"Без'є"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Перервати векторизацію"
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Перервати векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Провести векторизацію"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Горизонтально"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Горизонтально"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Vertical"
msgid "_Vertical"
-msgstr "_Веритикальне"
+msgstr "_Вертикальне"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного або вÑ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний або Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 до поÑ\82оÑ\87ного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Висота"
msgid "_Height"
msgstr "_Висота"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного або вÑ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний або Ñ\83 вÑ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 до поÑ\82оÑ\87ного)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "_Кут"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Кут"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
"Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
"Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
"абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Елемент матриці трансформації A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Елемент матриці трансформації B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Елемент матриці трансформації C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Елемент матриці трансформації D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Елемент матриці трансформації E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Елемент матриці трансформації F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
"Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
"поточну абсолютну позицію напряму"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Масштабувати пропорційно"
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Масштабувати пропорційно"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
"об'єкту цілком"
"виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
"об'єкту цілком"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
"Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
"цю матрицю"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
msgid "_Move"
msgstr "_Переміщення"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
msgid "_Rotate"
msgstr "_Обертання"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
msgid "Ske_w"
msgstr "_Нахил"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
msgid "Matri_x"
msgstr "Матри_ця"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Редагування матриці трансформації"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсору"
#. display the initial welcome message in the statusbar
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координати курсору"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
"малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
"використовуйте селектор (стрілку)."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
"\n"
"Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не зберігати"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
-#, c-format
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
"\n"
"Зберегти документ у іншому форматі?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
"який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
"\n"
"Зберегти документ у іншому форматі?"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "малюсінькі"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "малюсінькі"
msgstr "Список"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgstr "Список"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
+msgstr "Режим _змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
msgid "B_lur:"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "Ð _озмиваннÑ\8f:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
@@ -10166,304 +10447,320 @@ msgstr "Комерційна"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "Fill:"
msgstr "Заповнення:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "Fill:"
msgstr "Заповнення:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
msgid "Stroke:"
msgstr "Штрих:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
msgid "Stroke:"
msgstr "Штрих:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr "Н:"
msgid "O:"
msgstr "Н:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не виділено"
msgid "Nothing selected"
msgstr "Нічого не виділено"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Немає</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Без заповнення"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Без заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Штрих відсутній"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Штрих відсутній"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Штрих-візерунок"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Штрих-візерунок"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>П</b>"
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>П</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
msgstr "Інші"
msgid "Different"
msgstr "Інші"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different fills"
msgstr "Інші заповнення"
msgid "Different fills"
msgstr "Інші заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different strokes"
msgstr "Інші штрихи"
msgid "Different strokes"
msgstr "Інші штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Знятий</b>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Знятий</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
msgstr "Однорідне заповнення"
msgid "Flat color fill"
msgstr "Однорідне заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Однорідний штрих"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Однорідний штрих"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагування заповнення..."
msgid "Edit fill..."
msgstr "Редагування заповнення..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування штриха..."
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Редагування штриха..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Last set color"
msgstr "Останній використаний колір"
msgid "Last set color"
msgstr "Останній використаний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній обраний колір"
msgid "Last selected color"
msgstr "Останній обраний колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
msgid "Invert"
msgstr "Інвертувати"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr "Білий"
msgid "White"
msgstr "Білий"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
msgid "Copy color"
msgstr "Копіювати колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
msgid "Paste color"
msgstr "Вставити колір"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
msgid "Remove"
msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
msgid "Invert fill"
msgstr "Інвертувати заповнення"
msgid "Invert fill"
msgstr "Інвертувати заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
msgid "Invert stroke"
msgstr "Інвертувати штрих"
msgid "Invert stroke"
msgstr "Інвертувати штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
msgid "White fill"
msgstr "Заповнення білим"
msgid "White fill"
msgstr "Заповнення білим"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
msgid "White stroke"
msgstr "Білий штрих"
msgid "White stroke"
msgstr "Білий штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
msgid "Black fill"
msgstr "Заповнення чорним"
msgid "Black fill"
msgstr "Заповнення чорним"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
msgid "Black stroke"
msgstr "Чорний штрих"
msgid "Black stroke"
msgstr "Чорний штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
msgid "Paste fill"
msgid "Paste fill"
-msgstr "Вставити заповняння"
+msgstr "Вставити заповнення"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставити штрих"
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставити штрих"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
msgid "Change stroke width"
msgstr "Змінити товщину штриха"
msgid "Change stroke width"
msgstr "Змінити товщину штриха"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Непрозорість, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (осереднений)"
msgid " (averaged)"
msgstr " (осереднений)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозорий)"
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозорий)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
msgid "Adjust saturation"
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и наÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
msgid "Adjust lightness"
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f оÑ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
msgid "Adjust hue"
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и кÑ\80иву"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дÑ\82Ñ\96нку"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"освітленості"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
@@ -10560,202 +10857,196 @@ msgstr "Н:.%d"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозорість: %.3g"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Непрозорість: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1116
msgid "Switch to next layer"
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Піднятися на наступний шар"
+msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1159
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Switched to next layer."
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1161
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1119
msgid "Cannot go past last layer."
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за останній шар."
+msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1170
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1128
msgid "Switch to previous layer"
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82итися на попередній шар"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83тися на попередній шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1171
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1129
msgid "Switched to previous layer."
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Переміщений на попередній шар."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1173
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1131
msgid "Cannot go before first layer."
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за перший шар."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
-#: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
msgid "No current layer."
msgstr "Немає поточного шару."
-#: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
-#: ../src/verbs.cpp:1220
+#: ../src/verbs.cpp:1178
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
msgid "Layer to top"
msgstr "Підняти шар нагору"
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1182
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
msgid "Raise layer"
msgstr "Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1186
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1190
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
msgid "Lower layer"
msgstr "Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:1241
+#: ../src/verbs.cpp:1199
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
-#: ../src/verbs.cpp:1269
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Delete layer"
msgid "Delete layer"
-msgstr "Ð\92идалити шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити шар"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Deleted layer."
msgid "Deleted layer."
-msgstr "ШаÑ\80 видалено."
+msgstr "ШаÑ\80 вилÑ\83Ñ\87ено."
-#: ../src/verbs.cpp:1354
+#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:1369
+#: ../src/verbs.cpp:1327
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1823
+#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
+#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1831
+#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1835
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
-#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
msgid "Does nothing"
msgstr "Немає дій"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відкрити існуючий документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
msgid "Re_vert"
msgstr "Від_новити"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
msgid "Save document"
msgstr "Зберегти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
msgid "Save _As..."
msgstr "Зберегти _як..."
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію..."
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Зберегти _копію..."
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
msgid "Print document"
msgstr "Надрукувати документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "О_чистити Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -10763,164 +11054,155 @@ msgstr ""
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <"
"defs> документу"
"Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з <"
"defs> документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Прямий друк"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Експорт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
+msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Наступне вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Попереднє вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документу"
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрити це вікно документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Вийти з Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню операцію"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторити останню скасовану дію"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставити _стиль"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкту"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
"об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставити _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
"відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставити _висоту"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставити розмір окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкту"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
"копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставити ширину окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
"метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставити висоту окремо"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
"Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
"відповідності висоті копійованого об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставити на _місце"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Paste Path _Effect"
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Вставити текст"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
+msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92идалити виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Дублювати"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Створити к_лон"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "В_ід'єднати клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
@@ -10994,508 +11274,517 @@ msgstr ""
"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
"об'єкт"
"Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
"об'єкт"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
msgid "Select _Original"
msgstr "Виділити о_ригінал"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Objects to _Marker"
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Об'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a line marker"
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
+msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "О_б'єкти у візерунок"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Візерунок у об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\92идалити усі об'єкти з документу"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити усі об'єкти з документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
msgid "Select Al_l"
msgstr "Виді_лити все"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Інвертувати виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
msgid "Select Next"
msgstr "Обрати наступний"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
msgid "Select next object or node"
msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
msgid "Select Previous"
msgstr "Обрати попереднє"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти виділення"
msgid "D_eselect"
msgstr "Зн_яти виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 окÑ\80емо"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 еÑ\84екÑ\82Ñ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
#. Selection
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Підняти на п_ередній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустити на з_адній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
msgid "_Raise"
msgstr "_Підняти"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
msgid "_Lower"
msgstr "_Опустити"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
msgid "_Group"
msgstr "З_групувати"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Розгрупувати виділені групи"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Розмістити по контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Відокрем_ити від контуру"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
-"Ð\92идалиÑ\82и з Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового об'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 доданÑ\96 вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 повоÑ\80оÑ\82и кеÑ\80нÑ\96в Ñ\82а глÑ\96фів"
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и з Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового об'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 доданÑ\96 вÑ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 повоÑ\80оÑ\82и кеÑ\80нÑ\96в Ñ\82а Ò\91лифів"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
msgid "_Union"
msgstr "С_ума"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
msgid "_Intersection"
msgstr "_Перетин"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину виділених контурів"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Створення перетину виділених контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
msgid "_Difference"
msgstr "Р_ізниця"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
msgid "E_xclusion"
msgstr "Виключне _АБО"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що "
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом виклÑ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e з видÑ\96лениÑ\85 конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в (Ñ\82Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ñ\89о "
"належать тільки одному з контурів)"
"належать тільки одному з контурів)"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
msgid "Di_vision"
msgstr "_Ділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
msgid "Cut _Path"
msgstr "Розрізати _контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 нижнÑ\8cого конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, з видаленням заповнення"
+"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 нижнÑ\8cого конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 веÑ\80Ñ\85нÑ\96м на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, з вилÑ\83Ñ\87енням заповнення"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
msgid "Outs_et"
msgstr "Ро_зтягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths"
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Розтягнути вділені контури"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
msgid "I_nset"
msgstr "В_тягнути"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути виділені контури"
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втягнути виділені контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамічне втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
"Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Зв'_язане втягування"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Штрих у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Спростити"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и видаленням зайвих вузлів"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и вилÑ\83Ñ\87енням зайвих вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
msgid "_Reverse"
msgstr "Роз_вернути"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
"віддзеркалення маркерів)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизувати растр"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
"Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Зробити растрову копію"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
msgid "_Combine"
msgstr "Об'_єднати"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Розділити"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Розділити виділені контури на частини"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
#. Layer
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Додати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Створити новий шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Пере_йменувати шар..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Перейменувати поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на шар _вище"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на шар _нижче"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Підняти шар до_гори"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Підняти поточний шар догори"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустити шар до_долу"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустити поточний шар додолу"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Підняти шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Підняти поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустити шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_идалити поточний шар"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "В_идалити поточний шар"
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Ð\92идалити поточний шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити поточний шар"
#. Object
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Прибрати _трансформацію"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Об'єкт у контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Огорнути в рамку"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -11503,489 +11792,487 @@ msgstr ""
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкту рамки"
"Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
"прив'язаний до об'єкту рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вийняти з рамки"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Перетворити у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
"маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
msgid "_Release"
msgstr "_Скинути"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove mask from selection"
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92идалити маску з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити маску з виділеного"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
-"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80)"
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83)"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и огоÑ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий конÑ\82Ñ\83Ñ\80 з виділених об'єктів'"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и конÑ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з виділених об'єктів'"
#. Tools
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
msgid "Select"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
msgid "Node Edit"
msgstr "Редактор вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Edit paths by nodes"
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Редагування контурів за вузлами"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create 3D boxes"
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Створення зірок та багатокутників"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
msgid "Create spirals"
msgstr "Створення спіралей"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Малювання довільних контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ним пеÑ\80ом або киÑ\81Ñ\82Ñ\8e"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Створення та зміна градієнтів"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Змінити масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Взяти кольори з зображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create diagram connectors"
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
#. Tool prefs
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заповнити замкнені області"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметри селектора"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметри редактора вузлів"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"ТекÑ\81Ñ\82\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и вÑ\96кно паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape длÑ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметри прямокутника"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "3D Box Preferences"
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Параметри тексту"
+msgstr "Параметри просторового об’єкта"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметри еліпса"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
msgid "Star Preferences"
msgstr "Властивості зірки"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Властивості спіралі"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметри олівця"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметри пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметри каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметри тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнту"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметри градієнту"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметри масштабу"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметри піпетки"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметри лінії з'єднання"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметри відра з фарбою"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
#. Zoom/View
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лінійки"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги прокрутки"
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Смуги прокрутки"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
msgid "_Grid"
msgstr "С_ітка"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Показати або сховати сітку"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
msgid "G_uides"
msgstr "Нап_рямні"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Н_аступний масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "П_опередній масштаб"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Мас_штаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Дублювати вікно"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Створити попередній перегляд"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
msgid "New View Preview"
msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
msgid "_Normal"
msgstr "_Звичайний"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
msgid "_Outline"
msgstr "_Обрис"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
msgid "_Toggle"
msgstr "_Перемкнутися"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Color manage view"
+msgstr "Перегляд керування кольором"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як _значок..."
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Переглянути як _значок..."
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
msgid "Page _Width"
msgstr "Ш_ирина сторінки"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
#. Dialogs
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "П_араметри Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Параметри д_окумента..."
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
"ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документу"
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метадані документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заповнення та штрих"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
@@ -11993,180 +12280,179 @@ msgstr ""
"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
"рисок..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
msgid "S_watches..."
msgstr "Зразки _кольорів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформувати..."
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін..."
msgid "Undo _History..."
msgstr "Істо_рія змін..."
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
msgid "Undo History"
msgstr "Історія для скасування змін"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст та шрифт..."
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Знайти об'єкти у документі"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
msgid "_Messages..."
msgstr "По_відомлення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
msgid "View debug messages"
msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
msgid "S_cripts..."
msgstr "С_ценарії..."
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
msgid "Run scripts"
msgstr "Запустити сценарії"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показати/сховати діало_ги"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді "
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
"візерунку або покриття"
"візерунку або покриття"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
msgid "_Object Properties..."
msgstr "В_ластивості об'єкта..."
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
"властивостей об'єкту"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
"властивостей об'єкту"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Обмін по_відомленнями..."
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Обмін по_відомленнями..."
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення..."
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Пристрої введення..."
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки..."
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Про додатки..."
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Зібрати інформацію про розширення"
+msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари..."
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Шари..."
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
msgid "View Layers"
msgstr "Переглянути шари"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Path Effects..."
msgid "Path Effects..."
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Ефекти контурів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування ефектами контурів"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтри ефектів..."
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
#. Help
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Про _додатки"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
msgid "About _Memory"
msgstr "Про п_ам'ять"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Інформація про використання пам'яті"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Про програму Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
@@ -12174,107 +12460,107 @@ msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фігури"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизація"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Використання векторизації растру"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Використання каліграфічного пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизайну"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Підручник з принципів дизайну"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Поради та прийоми"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Попередній ефект"
msgid "Previous Effect"
msgstr "Попередній ефект"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
#. Fit Page
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"креслення, якщо нічого не виділено"
#. LockAndHide
"креслення, якщо нічого не виділено"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Unlock All"
msgstr "Розімкнути все"
msgid "Unlock All"
msgstr "Розімкнути все"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
msgid "Unhide All"
msgstr "Показати все"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Показати все в усіх шарах"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Зміщення пунктиру"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новий:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Змінити:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Current layer"
msgstr "Поточний шар"
msgid "Current layer"
msgstr "Поточний шар"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
msgid "(root)"
msgstr "(основа)"
msgid "(root)"
msgstr "(основа)"
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Заповнення не визначено"
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Заповнення не визначено"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
msgid ""
msgid ""
-"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
msgstr ""
msgstr ""
-"Використовуйте <b>Об'єкт > Візерунок > Об'єкти у візерунок</b>, щоб "
-"створити новий візерунок з виділеної області."
+"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт > Візерунок "
+"> Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
+"області."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
"об'єктів."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
"час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
"під час зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
"Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
"зміни масштабу прямокутника."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
"коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
"повертатимуться або нахилятимуться)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальна координата виділення"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Ш"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина виділення"
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина виділення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
-msgid "Lock"
-msgstr "Замкнути"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "В"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота виділення"
msgid "Height of selection"
msgstr "Висота виділення"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
msgid "Affect:"
msgid "Affect:"
-msgstr "Зсув:"
+msgstr "Зміна:"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
-msgid "Corners"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 окÑ\80Ñ\83глениÑ\85 кÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
-msgid "Patterns"
-msgstr "Текстури"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екстури"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль нових прямокутників"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
msgstr "Стиль нових прямокутників"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c новиÑ\85 зÑ\96Ñ\80ок"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c новиÑ\85 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
@@ -12858,273 +13160,302 @@ msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
msgid "Delete selected nodes"
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92идалити виділені вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
-msgid "Join"
-msgstr "З'єднати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
msgid "Join Segment"
msgstr "З'єднати сегментом"
msgid "Join Segment"
msgstr "З'єднати сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
msgid "Delete Segment"
msgid "Delete Segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
msgid "Node Break"
msgstr "Розрив вузла"
msgid "Node Break"
msgstr "Розрив вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
msgid "Node Cusp"
msgstr "Гострі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
msgid "Node Smooth"
msgstr "Згладити вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симетричні вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
msgid "Node Line"
msgstr "Лінії вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
msgid "Node Curve"
msgstr "Криві вузла"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
msgid "Show Handles"
msgstr "Відображати вуса"
msgid "Show Handles"
msgstr "Відображати вуса"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
+msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
msgid "Make polygon"
msgstr "Перетворення на багатокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
msgid "Make star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "triangle/tri-star"
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "square/quad-star"
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
msgid "Corners:"
msgstr "Кути:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "thin-ray star"
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "зірка з тонкими променями"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "pentagram"
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "пентаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "hexagram"
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "гексаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "heptagram"
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "гептаграма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "octagram"
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "октограма"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "regular polygon"
msgid "regular polygon"
-msgstr "Перетворення на багатокутник"
+msgstr "звичайний багатокутник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Відношення радіусів:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "stretched"
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "розтягнений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "twisted"
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "перекручений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "slightly pinched"
msgid "slightly pinched"
-msgstr "(невелика випуклість)"
+msgstr "трохи затиснутий"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "NOT rounded"
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "Ð\9dÐ\95 округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "slightly rounded"
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Не округлений"
+msgstr "трохи округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "visibly rounded"
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "well rounded"
msgid "well rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "знаÑ\87но округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "amply rounded"
msgid "amply rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "дÑ\83же округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "blown up"
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "надутий"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "Rounded:"
msgid "Rounded:"
-msgstr "Округлений:"
+msgstr "Округленість:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "NOT randomized"
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\91Ð\95Ð\97 випадковоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "slightly irregular"
msgid "slightly irregular"
-msgstr "(невелика випуклість)"
+msgstr "трохи неправильно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "visibly randomized"
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "strongly randomized"
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "дÑ\83же випадково"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
msgid "Randomized:"
msgstr "Викривлено:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -13132,413 +13463,458 @@ msgstr ""
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
"Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
"Параметри Inkscape->Інструменти)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Змінити прямокутник"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Висота прямокутника"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
msgid "not rounded"
msgid "not rounded"
-msgstr "Не округлений"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Горизонтальний радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
msgid "Not rounded"
msgstr "Не округлений"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Прибрати округлення кутів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
#, fuzzy
#, fuzzy
-msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 кÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий обâ\80\99Ñ\94кÑ\82: Ð\97мÑ\96на пеÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
msgid "Angle X:"
msgid "Angle X:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
-msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr ""
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#, fuzzy
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі X між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
msgid "Angle Y:"
msgid "Angle Y:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
-msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr ""
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#, fuzzy
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Y між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
#, fuzzy
#, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Angle Z:"
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут Z:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
-msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr ""
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#, fuzzy
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Z між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
msgid "Change spiral"
msgstr "Змінити спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
msgid "just a curve"
msgid "just a curve"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и кÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82о кÑ\80ива"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
msgid "one full revolution"
msgid "one full revolution"
+msgstr "один повний оберт"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+msgid "Number of turns"
msgstr "Кількість витків"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
msgid "Turns:"
msgstr "Витків:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Кількість витків"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "circle"
msgid "circle"
-msgstr "Ð\9aоло"
+msgstr "коло"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is much denser"
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля краю набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is denser"
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля краю частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "even"
msgid "even"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "рівна спіраль"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "center is denser"
msgid "center is denser"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "center is much denser"
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля центру набагато частіше"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+msgid "Divergence"
+msgstr "Розходження"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
msgid "Divergence:"
msgstr "Розходження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts from center"
msgid "starts from center"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f до поÑ\87аÑ\82кового центру"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82и вÑ\96д центру"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts mid-way"
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "почати на півдорозі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts near edge"
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "почати поряд з краєм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутрішній радіус:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
#. Width
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(pinch tweak)"
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(легка корекція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
msgid "(default)"
msgstr "(типова)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(broad tweak)"
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(Ñ\88иÑ\80окий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85)"
+msgstr "(Ñ\88иÑ\80ока коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина калÑ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного пеÑ\80а (відносно видимої області полотна)"
+msgstr "ШиÑ\80ина облаÑ\81Ñ\82Ñ\96 коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 (відносно видимої області полотна)"
#. Force
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(minimum force)"
msgid "(minimum force)"
-msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cне дÑ\80ижаннÑ\8f)"
+msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cна Ñ\81ила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(maximum force)"
msgid "(maximum force)"
-msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cне дÑ\80ижаннÑ\8f)"
+msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cна Ñ\81ила)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "Force:"
msgid "Force:"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+msgstr "Сила:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "The force of the tweak action"
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
msgid "Push mode"
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим штовхання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
msgid "Shrink mode"
msgid "Shrink mode"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вÑ\83злÑ\96в"
+msgstr "Режим вÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "РоздÑ\96лиÑ\82и видÑ\96ленÑ\96 конÑ\82Ñ\83Ñ\80и на Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
msgid "Grow mode"
msgid "Grow mode"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и вÑ\83зол"
+msgstr "Режим зÑ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
msgid "Attract mode"
msgid "Attract mode"
-msgstr "Ð\9dазва аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Режим пÑ\80иÑ\82Ñ\8fганнÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Repel mode"
msgid "Repel mode"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Режим вÑ\96дÑ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid "Roughen mode"
msgid "Roughen mode"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий вÑ\83зол"
+msgstr "Режим гÑ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Roughen parts of paths"
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Грубішання частин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
msgid "Color paint mode"
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки полоÑ\82на"
+msgstr "Режим малÑ\8eваннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 огинаÑ\82и обÑ\80анÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и колÑ\8cоÑ\80ом Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а на обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "Color jitter mode"
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "ТÑ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f вÑ\83злів"
+msgstr "Режим пеÑ\80ебиÑ\80аннÑ\8f колÑ\8cоÑ\80ів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и лÑ\96нÑ\96Ñ\97 огинаÑ\82и обÑ\80анÑ\96 об'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ебÑ\96Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80Ñ\96в обÑ\80аниÑ\85 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
msgid "Mode:"
msgid "Mode:"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
msgid "Channels:"
msgid "Channels:"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
-#, fuzzy
-msgid "H"
-msgstr "Г:"
+msgstr "Канали:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
-#, fuzzy
-msgid "S"
-msgstr "_S"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+msgid "H"
+msgstr "В"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-#, fuzzy
-msgid "L"
-msgstr "_L"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "S"
+msgstr "Н"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
-#, fuzzy
-msgid "O"
-msgstr "Н:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
+msgid "L"
+msgstr "О"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
+msgid "O"
+msgstr "П"
#. Fidelity
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(rough, simplified)"
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(грубо, спрощено)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(fine, but many nodes)"
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Точність"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
msgid "Fidelity:"
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Точність:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
msgid "Pressure"
msgstr "Тиск"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
#. Width
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
msgid "(hairline)"
msgstr "(мотузка)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Ширина пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
msgid "(slight widening)"
msgstr "(невелике розширення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
msgid "(constant width)"
msgstr "(постійна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
msgid "Thinning:"
msgstr "Звуження:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
"штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
msgid "(left edge up)"
msgstr "(піднімати лівий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
msgid "(horizontal)"
msgstr "(горизонтально)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
msgid "(right edge up)"
msgstr "(піднімати правий край)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"ефекту)"
#. Fixation
"ефекту)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(майже постійна, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
msgid "Fixation:"
msgstr "Фіксація:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"змінюється)"
#. Cap Rounding
"змінюється)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(тупі кінці, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(невелика випуклість)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
msgid "(approximately round)"
msgstr "(приблизно коло)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
msgid "Caps:"
msgstr "Кінці:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"кінець)"
#. Tremor
"кінець)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладка лінія)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(невелика дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(помітне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальне дрижання)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрижання:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
#. Wiggle
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без погойдування)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(невеликий відхилення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(великі хвилі та завитки)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
msgid "Wiggle:"
msgstr "Погойдування:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без інерції)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(невелике згладжування, типово)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(помітне запізнення)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальна інерція)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
msgid "Mass:"
msgstr "Маса:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
msgid "Trace Background"
msgstr "Слід на тлі"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
"ширина, чорний - максимальна ширина)"
"Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
"ширина, чорний - максимальна ширина)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
msgid "Tilt"
msgstr "Нахил"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
+msgstr "Змінити величини на типові"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
msgid "Start:"
msgstr "Початок:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
msgid "End:"
msgstr "Кінець:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
msgid "Open Arc"
msgstr "Відкрита дуга"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
msgid "Make whole"
msgstr "Зробити цілим"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Pick alpha"
msgstr "Підібрати напівпрозорість"
msgid "Pick alpha"
msgstr "Підібрати напівпрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
"Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
"видимий колір попередньо помножений на альфу"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "Set alpha"
msgstr "Встановити напівпрозорість"
msgid "Set alpha"
msgstr "Встановити напівпрозорість"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -13824,100 +14231,96 @@ msgstr ""
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
"типовий."
"Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
"типовий."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
msgid "Align left"
msgstr "Вирівнювання ліворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Center"
msgstr "Центрувати"
msgid "Center"
msgstr "Центрувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
msgid "Align right"
msgstr "Вирівнювання праворуч"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
msgid "Justify"
msgstr "Вирівняти з заповненням"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
msgid "Bold"
msgstr "Жирним"
msgid "Bold"
msgstr "Жирним"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Italic"
msgstr "Курсивом"
msgid "Italic"
msgstr "Курсивом"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Відстань між літерами"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Відстань між рядками"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Горизонтальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Вертикальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Поворот літери"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
msgid "Fill by:"
msgstr "Чим залити:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
"Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
"точками які обчислені у заповненні"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Збільшити/зменшити на:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
"контуру заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
msgid "Close gaps:"
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Закрита дуга"
+msgstr "Закриті проміжки:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Максимальна довжина сегменту"
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Максимальна довжина сегменту"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и наÑ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97небаÑ\80вленнÑ\8f"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Ð\92идалити синю компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити синю компоненту"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\92идалити зелену компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити зелену компоненту"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
-msgstr "Ð\92идалити червону компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити червону компоненту"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити колір (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Replace color..."
msgid "Replace color..."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и знÑ\8fÑ\82ий пÑ\96пеÑ\82коÑ\8e колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и колÑ\96Ñ\80..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Імпорт з Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgstr "Імпорт з Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Ð\97 меÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлена Ñ\81ама Dia. Ви "
-"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Ð\97 меÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вÑ\81Ñ\82ановлено Ñ\81амÑ\83 Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
"net/pstoedit"
"для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
"net/pstoedit"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Висота розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Девіація розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Ширина розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Тривимірний краї"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Кут освітлення"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Лише чорний та білий"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Тіні"
+
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Вбудувати всі картинки"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Вбудувати всі картинки"
msgstr "Побудову графіків"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgstr "Побудову графіків"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Functions"
msgid "Functions"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Remove rectangle"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Ð\92идалити прямокутник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити прямокутник"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
+"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
+"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
+"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
+"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
-msgstr "Початкове значення по x"
+msgstr "Початкове значення по осі x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
msgid "Use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\96б викоÑ\80иÑ\81Ñ\82ання"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и полÑ\8fÑ\80нÑ\96 кооÑ\80динаÑ\82и"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "кооÑ\80динаÑ\82а y основи прямокутника"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и основи прямокутника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
msgid "y-value of rectangle's top"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
msgid "y-value of rectangle's top"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Параметри командного рядку"
+msgstr "Параметри командного рядка"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаП"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаП"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"сторінку, у новому шарі."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83Ñ\8eÑ\87ий множник (Відображення у натуральну величину) = 1"
+msgstr "Ð\9cножник маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 (Відображення у натуральну величину) = 1"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Відстань між копіями:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgstr "Відстань між копіями:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "ФаÑ\81оÑ\87не"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к пÑ\96д обÑ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 дÑ\8eймаÑ\85)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Height (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgid "Book Properties"
-msgstr "Властивості %s"
+msgstr "Властивості книги"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Width (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Cover"
msgid "Cover"
-msgstr "Ð\92иÑ\81вÑ\96Ñ\82леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбкладинка"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Cover Thickness Measurement"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Generate Template"
msgid "Generate Template"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\88аблона"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Кількість кроків"
+msgstr "Кількість сторінок"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Paper Thickness Measurement"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимір товщини паперу"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Perfect-Bound Cover"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 напÑ\80Ñ\8fмнÑ\96"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Імпорт з Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Імпорт з Postscript"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgid "XAML Output"
-msgstr "Експорт до EMF"
+msgstr "Експорт до XAML"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgid "lowercase"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88ар"
+msgstr "нижнÑ\96й Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82р"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Replace text..."
msgid "Replace text..."
-msgstr "Замінити"
+msgstr "Замінити текст..."
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgid "Title Case"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9aожне Слово Ð\97 Ð\9fÑ\80опиÑ\81ноÑ\97"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Перше слово з прописної"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
@@ -14885,6 +15318,168 @@ msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgstr "Імпорт метафайла Windows"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgid "XAML Input"
-msgstr "Імпорт EMF"
+msgstr "Імпорт з XAML"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr "Прилипання вузлів до ліній сітки, напрямних, шляхів та інших вузлів"
+
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Прилипання на заданій в_ідстані"
+
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "В_ідстань для прилипання"
+
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
+
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
+
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "_Разом з центром обертання об'єкта"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Інше</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Формат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Автор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Права"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Видавець"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Джерело"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Суміжний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Мова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Об'єкт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Висвітлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Співавтори"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Метадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "CC Attribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Ліцензія Open Font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Типово"
+
+#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
+#~ msgstr "Просторовий об’єкт: Перемикач ЦП"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Кут для центру перспективи у напрямку осі X"
+
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Кут Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Z."
+
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Перемістити за:"
+
+#~ msgid "Increase angle by:"
+#~ msgstr "Збільшувати кут на:"
+
+#~ msgid "Move to:"
+#~ msgstr "Перемістити до"
+
+#~ msgid "Set angle to:"
+#~ msgstr "Кут становить:"
+
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Змінити прозорість шару"
+
+#~ msgid "Opacity, %:"
+#~ msgstr "Непрозорість, %:"
+
+#~ msgid "Pattern along path"
+#~ msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+
+#~ msgid "Change blur"
+#~ msgstr "Зміна розмивання"
+
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Переміщення %s %s"
+
+#~ msgid "_Snapping enabled"
+#~ msgstr "Дозволити _прилипання"
+
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "_Прямий друк"
+
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"