Code

whitespace
[inkscape.git] / po / uk.po
index 151d377242b8de9167b958e58b9f4c1c79608b7b..b433b6882cd5d960ea100d3685e796d15d9bf16d 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,29 +2,29 @@
 # Ukrainian translation of Inkscape.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Ukrainian translation of Inkscape.
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-27 00:31+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ниÑ\85 Ð³Ñ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ниÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82а Ñ\80едагÑ\83ваннÑ\8f Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 SVG"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
@@ -37,29 +37,29 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 "дуги/сегмента"
 
 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
 "дуги/сегмента"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s (обмежений співвідношенням %d:%d); з <b>Shift</b> "
+"малює навколо початкової точки"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:457
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:488
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
-"цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
+"<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> малює коло або еліпс з "
+"цілим відношенням півосей; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
 
 
-#: ../src/arc-context.cpp:476
+#: ../src/arc-context.cpp:507
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Створити еліпс"
 
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Створити еліпс"
 
@@ -100,42 +100,37 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
 "можливість креслити у ньому."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:117
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
 msgid "Create guide"
 msgstr "Створити напрямну"
 
 msgid "Create guide"
 msgstr "Створити напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
 msgid "Move guide"
 msgstr "Пересунути напрямну"
 
 msgid "Move guide"
 msgstr "Пересунути напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
 msgid "Delete guide"
 msgid "Delete guide"
-msgstr "Видалити напрямну"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:225
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s у %s"
+msgstr "Вилучити напрямну"
 
 #: ../src/desktop.cpp:722
 msgid "No previous zoom."
 
 #: ../src/desktop.cpp:722
 msgid "No previous zoom."
@@ -162,27 +157,27 @@ msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</sma
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
 
 msgid "Unclump tiled clones"
 msgstr "Розгрупувати мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>один Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82</b>, ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ñ\8fкого Ñ\81лÑ\96д Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити."
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 msgid "Delete tiled clones"
 msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "Ð\92идалити мозаїку з клонів"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити мозаїку з клонів"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -190,23 +185,23 @@ msgstr ""
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
 msgid "Create tiled clones"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>У рядку:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Си_метрія"
 
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Си_метрія"
 
@@ -215,300 +210,366 @@ msgstr "Си_метрія"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 msgid "S_hift"
 msgstr "Зс_ув"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
 "розходження (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
 "чи розходження (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Чергування:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Накопичувати:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Накопичувати зсув для кожного стовпчика"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Виключити плитку:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Виключити висоту плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Виключити ширину плитки із зсуву"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Мас_штабувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr ""
 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Масштаб Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
+"чи розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Базис:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"Базис логарифмічної спіралі: не використовується (0), зближення (<1) чи "
+"розходження (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного рядка"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Накопичувати зміни масштабу для кожного стовпчика"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Кут:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен рядок"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Накопичувати обертання на кожен стовпчик"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "_Blur & opacity"
 msgstr "_Розмиття та непрозорість"
 
 msgid "_Blur & opacity"
 msgstr "_Розмиття та непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
 msgid "<b>Blur:</b>"
 msgstr "<b>Розмиття</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
 
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
 
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 msgstr "Розмити елементи візерунку на цей відсоток для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 msgstr "Випадково змінювати розмиття візерунку на вказаний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного рядка"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
 
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни розмиття для кожного стовпчика"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Згасання:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Початковий колір:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Початковий колір для клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -516,82 +577,82 @@ msgstr ""
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
 "заповнення чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 msgid "<b>H:</b>"
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>В:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "<b>S:</b>"
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>Н:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð° Ñ\86ей Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\80Ñ\8fдок"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 msgid "<b>L:</b>"
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>О:</b>"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
+msgstr "Змінювати освітленість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
 
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Векторизувати область за плитками"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Взяти значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
@@ -613,128 +674,129 @@ msgstr "1. Взяти значення:"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Взяти відтінок кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Взяти насиченість кольору"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Взяти яскравість кольору"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Гамма-корекція:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Випадково:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
 msgid "Invert:"
 msgstr "Інвертувати:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Інвертувати взяте значення"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
 msgid "Presence"
 msgstr "Наявність"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -742,48 +804,48 @@ msgstr ""
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
 "мати власний колір чи штрих)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Висота області, що заповнюється"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Ширина, висота: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -791,11 +853,11 @@ msgstr ""
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr "<b>_Створити</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
 
@@ -804,31 +866,31 @@ msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ді
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Розгрупувати"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
 msgid " Re_move "
 msgstr "В_идалити "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
-"Ð\92идалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87ити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
 "об'єкту)"
 
 "об'єкту)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 msgid " R_eset "
 msgstr "С_кинути "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -866,92 +928,92 @@ msgstr "Відключити збереження налагоджувальни
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
 msgid "_Page"
 msgstr "_Сторінка"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Малюнок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
 msgid "_Selection"
 msgstr "Виді_лене"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Особливе"
 
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Особливе"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Експортувати ділянку</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
 msgid "Units:"
 msgstr "Одиниці:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:465
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Розмір зображення</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
 msgid "pixels at"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:488
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:518
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:589
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
 
 msgid "Batch export all selected objects"
 msgstr "Пакетний експорт усіх виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
@@ -960,59 +1022,59 @@ msgstr ""
 "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
 "попередження!)"
 
 "підказки експорту, якщо вони є (застереження, перезапис ведеться без "
 "попередження!)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "Hide all except selected"
 msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
 
 msgid "Hide all except selected"
 msgstr "Сховати все за винятком виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
 "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 msgstr ""
 "В експортованому зображенні приховувати всі об'єкти, за винятком виділених"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:651
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
 msgstr "_Експорт"
 
 msgid "_Export"
 msgstr "_Експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:655
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
 #, c-format
 msgid "Batch export %d selected objects"
 msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
 
 #, c-format
 msgid "Batch export %d selected objects"
 msgstr "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Триває експорт"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "Експортується %d файлів"
 
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
 msgstr "Експортується %d файлів"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
+msgstr "Не вдається експортувати до файла %s.\n"
 
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Недопустима область для експорту"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Експорт %s (%lu x %lu)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
@@ -1026,8 +1088,8 @@ msgstr "Зміна правила заповнення"
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Встановлення кольору заповнення"
 
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Встановлення кольору заповнення"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 msgid "Remove fill"
 msgstr "В_идалити заповнення"
 
 msgid "Remove fill"
 msgstr "В_идалити заповнення"
 
@@ -1040,15 +1102,15 @@ msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Не заливати"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -1056,15 +1118,15 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
 msgid "exact"
 msgstr "точна"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
 msgid "partial"
 msgstr "часткова"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
 msgid "No objects found"
 msgstr "Нічого не знайдено"
 
@@ -1151,7 +1213,7 @@ msgid "Search clones"
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgstr "Шукати серед клонах"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
@@ -1253,52 +1315,71 @@ msgstr "З_найти"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Відно_сне переміщення"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Measure unit:"
+msgstr "Виміряти контур"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Градусів"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Перемістити за:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Перемістити до"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
+msgstr "Перемістити напрямну відносно поточної позиції"
 
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Set guide properties"
 msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
 
 msgid "Set guide properties"
 msgstr "Встановлення властивостей напрямних"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
 msgid "Guideline"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f %s %s"
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fмна: %s"
 
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Поточні параметри: %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Виділене"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Оновити значки"
 
@@ -1317,8 +1398,8 @@ msgstr ""
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
 msgid "_Set"
 msgstr "_Встановити"
 
@@ -1332,12 +1413,12 @@ msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
@@ -1406,51 +1487,43 @@ msgstr "Встановити назву об'єкта"
 msgid "Set object description"
 msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
 msgid "Set object description"
 msgstr "Встановити опис об'єкта"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Показати шар"
 
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Показати шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Сховати шар"
 
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Сховати шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Замкнути шар"
 
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Замкнути шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Розімкнути шар"
 
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Розімкнути шар"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "Змінити прозорість шару"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "Непрозорість, %:"
-
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
 msgid "Top"
 msgstr "Згори"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Згори"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
 msgid "Up"
 msgstr "Догори"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Догори"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
 msgid "Dn"
 msgstr "Вниз"
 
 msgid "Dn"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
 msgid "Bot"
 msgstr "Низ"
 
 msgid "Bot"
 msgstr "Низ"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1549,152 +1622,144 @@ msgstr "Actuate:"
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Властивості %s"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Attribution"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Для суспільного використання"
 
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Для суспільного використання"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
 msgid "Open Font License"
 msgid "Open Font License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія Open Font"
 
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
 msgid "Creator"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
 msgid "Rights"
 msgstr "Права"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "Видавець"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 msgid "Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
 msgid "Relation"
 msgstr "Суміжний"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
 
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключові слова"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1702,45 +1767,45 @@ msgstr "Опис теми цього документу списком ключ
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
 msgid "Coverage"
 msgstr "Висвітлення"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "Співавтори"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
 msgid "Fragment"
 msgstr "Фрагмент"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
 
@@ -1754,10 +1819,10 @@ msgstr "Встановити атрибут"
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "Встановлення кольору штрихів"
 
 msgid "Set stroke color"
 msgstr "Встановлення кольору штрихів"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
 msgid "Remove stroke"
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Ð\92идалити штрих"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити штрих"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 msgid "Set gradient on stroke"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 msgid "Set gradient on stroke"
@@ -1767,61 +1832,61 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
 msgid "Set pattern on stroke"
 msgstr "Додати візерунок до штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Зняття штриха"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Зняття штриха"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
-#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 msgid "Set markers"
 msgid "Set markers"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80и"
 
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
@@ -1832,74 +1897,74 @@ msgstr "Фасочне"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Зміна визначення кольору"
 
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Зміна визначення кольору"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
 
 msgid "Set stroke color from swatch"
 msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
 
 msgid "Set fill color from swatch"
 msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
@@ -1930,13 +1995,11 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
@@ -1946,8 +2009,8 @@ msgstr "Міжрядковий інтервал:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
@@ -1962,7 +2025,7 @@ msgstr "Текст"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Зберегти типовим"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
 msgid "Set text style"
 msgstr "Встановити стиль тексту"
 
 msgid "Set text style"
 msgstr "Встановити стиль тексту"
 
@@ -1970,19 +2033,19 @@ msgstr "Встановити стиль тексту"
 msgid "Arrange in a grid"
 msgstr "Розташування на сітці"
 
 msgid "Arrange in a grid"
 msgstr "Розташування на сітці"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
 msgid "Rows:"
 msgstr "Рядків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Кількість рядків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
 msgid "Equal height"
 msgstr "Однакова висота"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
@@ -1990,47 +2053,47 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
 msgid "Align:"
 msgstr "Вирівнювання:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
 msgid "Columns:"
 msgstr "Стовпчиків:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Кількість стовпчиків"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
 msgid "Equal width"
 msgstr "Однакова ширина"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкту в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
 "об'єкту в ньому"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
 
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Встановити інтервал:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Вертикальний проміжок між рядками (у точках)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками (у точках)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
 
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Впорядкувати виділені об'єкти"
 
@@ -2066,14 +2129,14 @@ msgid "New text node"
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 msgstr "Створити вузол з текстом"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1878
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Дублювати вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3062
+#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
 msgid "Delete node"
 msgid "Delete node"
-msgstr "Ð\92идалити вузол"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
@@ -2093,7 +2156,7 @@ msgstr "Опустити вузол"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
-msgstr "Ð\92идалити атрибут"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити атрибут"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
@@ -2146,106 +2209,144 @@ msgstr ""
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Змінити атрибут"
 
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Змінити атрибут"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 msgid "Rectangular grid"
 msgstr "Прямокутна сітка"
 
 msgid "Rectangular grid"
 msgstr "Прямокутна сітка"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
 msgid "Axonometric grid"
 msgstr "Аксонометрична сітка"
 
 msgid "Axonometric grid"
 msgstr "Аксонометрична сітка"
 
-#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Увімкнено"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи будуть об’єкти прилипати до цієї сітки, чи ні. Може бути "
+"увімкнено для невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
+msgid "_Visible"
+msgstr "_Видимість"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"Визначає чи буде показано сітку, чи ні. Об’єкти, як і раніше, буде "
+"прив’язано до невидимої сітки."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
 msgid "Create new grid"
 msgstr "Створити нову сітку"
 
 msgid "Create new grid"
 msgstr "Створити нову сітку"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "О_диниці сітки:"
 
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "О_диниці сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Початок по X:"
 
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Початок по X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Колір ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Колір основної лінії сітки"
 
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Колір основної лінії сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Осно_вна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
 msgid "lines"
 msgstr "ліній"
 
 msgid "lines"
 msgstr "ліній"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
 msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
 msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_Відображати точки замість ліній"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
-#: ../src/document.cpp:457
+#: ../src/document.cpp:411
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Новий документ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:489
+#: ../src/document.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Документ у пам'яті %d"
 
-#: ../src/document.cpp:629
+#: ../src/document.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Документ без назви %d"
@@ -2302,47 +2403,47 @@ msgstr ""
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 "<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
 "<b>Ctrl</b>"
 
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
 "<b>Виділено напрямний контур</b>; початок креслення вздовж напрямної "
 "<b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
 
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 msgstr "<b>Виберіть напрямну</b> для операції з клавішею <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
 
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 msgstr "Трекінг: <b>з'єднання з напрямним контуром втрачено!</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
 
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 msgstr "<b>Трекінг</b> напрямним контуром"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного лтриху"
+msgstr "<b>Малювання</b> каліграфічного штриху"
 
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
 msgid "Draw calligraphic stroke"
 msgstr "Створити каліграфічний штрих"
 
-#: ../src/event-context.cpp:559
+#: ../src/event-context.cpp:592
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "(Не змінено)"
 
 #. Edit
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "(Не змінено)"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "Повт_орити"
 
@@ -2381,21 +2482,21 @@ msgid ""
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
-"більше розширень.</span>\n"
+"більше додатків.</span>\n"
 "\n"
 "\n"
-"РозÑ\88иÑ\80еннÑ\8f, Ñ\8fке Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð±Ñ\83ли Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89енÑ\96. Inkscape Ð¿Ñ\80одовжиÑ\82Ñ\8c "
-"звиÑ\87айний Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81к, Ð°Ð»Ðµ Ñ\86Ñ\96 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96.  Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 "
-"пÑ\80облеми Ð´Ð¸Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº:"
+"Ð\94одаÑ\82ки, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ Ð±Ñ\83ло Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ено. Inkscape Ð¿Ñ\80одовжиÑ\82Ñ\8c Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний "
+"запÑ\83Ñ\81к, Ð°Ð»Ðµ Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ки Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96.  Ð\9fодÑ\80обиÑ\86Ñ\96 Ñ\89одо Ñ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\97 Ð¿Ñ\80облеми "
+"дивіться у файлі журналу помилок:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
 
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
 
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
 #, c-format
 msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
@@ -2404,7 +2505,7 @@ msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
-"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
+"  Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
@@ -2421,7 +2522,7 @@ msgstr "втрачено його XML опис."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
+msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
@@ -2430,7 +2531,7 @@ msgstr "залежність не було задоволено."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
-msgstr "Помилка у розширенні \""
+msgstr "Помилка у додатку \""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
@@ -2439,7 +2540,7 @@ msgstr "\". Причина: "
 #: ../src/extension/extension.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 #: ../src/extension/extension.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
+msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків '%s'"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:729
 msgid "Name:"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:729
 msgid "Name:"
@@ -2465,7 +2566,7 @@ msgstr "Розвантажено"
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Вимкнено"
 
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2491,30 +2592,29 @@ msgstr ""
 "будуть завантажені."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 "будуть завантажені."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Adaptive Threshold"
 msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "Height"
 msgid "Height"
-msgstr "Висота:"
+msgstr "Висота"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
-#, fuzzy
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
 msgid "Offset"
 msgid "Offset"
-msgstr "РозÑ\82Ñ\8fжки"
+msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
@@ -2551,52 +2651,48 @@ msgstr "Розтяжки"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Raster"
 msgid "Raster"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\82Ñ\80овÑ\96 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до обраних картинок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Add Noise"
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Додати вузли"
+msgstr "Додати шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 msgid "Uniform Noise"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Однорідний шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 msgid "Gaussian Noise"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусовий шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплікативний гаусовий шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 msgid "Impulse Noise"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Імпульсний шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Laplacian Noise"
 msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9bаплаÑ\81Ñ\96в Ñ\88Ñ\83м"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 msgid "Poisson Noise"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Пуассонів шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Додати випадковий шум до обраної картинки(ок)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Blur"
 msgid "Blur"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "РозмиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
@@ -2606,10 +2702,9 @@ msgstr "Синій"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
 msgid "Radius"
 msgid "Radius"
-msgstr "Ð\9fÑ\96днÑ\8fÑ\82и"
+msgstr "РадÑ\96Ñ\83Ñ\81"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
@@ -2617,118 +2712,106 @@ msgstr "Підняти"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Sigma"
 msgid "Sigma"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Сигма"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Blur selected bitmap(s)"
 msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80озмиваннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Channel"
 msgid "Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Layer"
 msgid "Layer"
-msgstr "_Шар"
+msgstr "Шар"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 msgid "Red Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал червоного"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 msgid "Green Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал зеленого"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 msgid "Blue Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал синього"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Cyan Channel"
 msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð²Ñ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\9aанал Ð±Ð»Ð°ÐºÐ¸Ñ\82ного"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
 msgid "Magenta Channel"
 msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Ð\91Ñ\83зковий"
+msgstr "Ð\9aанал Ð¿Ñ\83Ñ\80пÑ\83Ñ\80ового"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Yellow Channel"
 msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Ð\96овÑ\82ий"
+msgstr "Ð\9aанал Ð¶Ð¾Ð²Ñ\82ого"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Black Channel"
 msgid "Black Channel"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
+msgstr "Ð\9aанал Ñ\87оÑ\80ного"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Opacity Channel"
 msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aанал Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 msgid "Matte Channel"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал матовості"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 msgid "Extract specific channel from image."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Виділити окремий канал з зображення."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Charcoal"
 msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
+msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вугіллям до виділених картинок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
 msgid "Colorize"
 msgid "Colorize"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80овим"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 msgstr ""
+"Надати обраним картинкам заданого кольору, використовуючи задану "
+"непрозорість."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Contrast"
 msgid "Contrast"
-msgstr "Кути"
+msgstr "Контраст"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen"
 msgid "Sharpen"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити різниці у інтенсивності на обраних картинках."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
 msgid "Convolve"
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
 msgid "Convolve"
-msgstr ""
+msgstr "Згортання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
@@ -2738,341 +2821,340 @@ msgstr "Порядок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
 msgid "Kernel Array"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
 msgid "Kernel Array"
-msgstr ""
+msgstr "Ядерний масив"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
 msgid "Apply Convolve Effect"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
 msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати ефект згортання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 msgid "Cycle Colormap"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Обертання карти кольорів"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Amount"
 msgid "Amount"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87ина"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Обертання карти кольорів для обраних растрових картинок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Despeckle"
 msgid "Despeckle"
-msgstr "Ð\97н_Ñ\8fÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ибÑ\80аÑ\82и Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ñ\96 ÐºÑ\80апки"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити шум через випадкові крапки на обраних картинках."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 msgid "Edge"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Виділити краї"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Виділити краї об'єктів на обраних растрових картинках."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 msgid "Emboss"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Рельєф"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 msgstr ""
+"Показати рельєф на обраних растрових картинках – виділити краї з ефектом "
+"третього виміру."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Enhance"
 msgid "Enhance"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Підвищити якість обраних растрових картинок – мінімізувати шум."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Equalize"
 msgid "Equalize"
-msgstr "Ð\9eднакова Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82ленÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 msgstr ""
+"Вирівняти освітленість на обраних растрових картинках – вирівнювання "
+"гістограми."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 #: ../src/filter-enums.cpp:28
 msgid "Gaussian Blur"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 #: ../src/filter-enums.cpp:28
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Гаусове розмивання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Factor"
 msgid "Factor"
-msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cний ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9cножник"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Гаусове розмивання обраних картинок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Implode"
 msgid "Implode"
-msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82"
+msgstr "Ð\9aонÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\83 Ñ\81Ñ\96Ñ\82кÑ\83."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 \"конÑ\86енÑ\82Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f\" Ð´Ð¾ Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 msgid "Level (with Channel)"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень (з каналом)"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Black Point"
 msgid "Black Point"
-msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f Ñ\87оÑ\80ним"
+msgstr "ЧоÑ\80на Ñ\82оÑ\87ка"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "White Point"
 msgid "White Point"
-msgstr "Ð\93оÑ\81Ñ\82Ñ\80е"
+msgstr "Ð\91Ñ\96ла Ñ\82оÑ\87ка"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Gamma Correction"
 msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Ð\93амма-коÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð³Ð°Ð¼Ð¸"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 msgid ""
 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 "between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 msgid ""
 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 "between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
+"Вирівняти заданий канал обраних растрових зображень шляхом перерахування "
+"величин, що потрапляють до заданих рамок, до повного інтервалу кольорів."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Level"
 msgid "Level"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\81о"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 msgid ""
 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 "to the full color range."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 msgid ""
 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 "to the full color range."
 msgstr ""
+"Встановлює для обраних растрових зображень повний рівень для кольорів, що "
+"потрапляють у задані межі."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Median Filter"
 msgid "Median Filter"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\9cедÑ\96анний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 msgid ""
 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 "color in a circular neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 msgid ""
 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 "color in a circular neighborhood."
 msgstr ""
+"Фільтрувати обрані растрові зображення шляхом заміни кожної компоненти "
+"пікселя середнім кольором у круговому оточення цього пікселя."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Modulate"
 msgid "Modulate"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
+"Підібрати потрібне значення у відсотках для яскравості, насиченості та "
+"відтінку обраних растрових зображень."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Negate"
 msgstr "Негатив"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 msgid "Negate"
 msgstr "Негатив"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Створити негатив (провести інверсію) обраних растрових зображень."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Normalize"
 msgid "Normalize"
-msgstr "звиÑ\87айно"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 msgid ""
 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 "range of color."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 msgid ""
 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 "range of color."
 msgstr ""
+"Нормалізувати обрані растрові зображення, розширивши амплітуду до повної "
+"можливої для кольору."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Oil Paint"
 msgid "Oil Paint"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83к GNOME"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81лом"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 msgstr ""
+"Стилізувати обрані растрові зображення так, неначе їх намальовано маслом."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити канал прозорості для обраних растрових зображень."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 msgid "Raise"
 msgstr "Підняти"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 msgid "Raise"
 msgstr "Підняти"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Raised"
 msgid "Raised"
-msgstr "Підняти"
+msgstr "Піднятий"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 msgid ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 msgid ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
 msgstr ""
+"Поміняти освітленість країв на обраних растрових зображеннях, щоб створити "
+"ефект підняття."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити шум"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
+"Зменшити шум на виділених картинках з використанням фільтра вилучення піків "
+"шуму."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Sample"
 msgid "Sample"
-msgstr "Ð\97Ñ\80азки"
+msgstr "Ð\97Ñ\80азок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 msgid ""
 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 msgid ""
 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
 msgstr ""
+"Змінити роздільну здатність обраного зображення, змінивши його задані "
+"розміри."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Shade"
 msgid "Shade"
-msgstr "ФÑ\96гÑ\83Ñ\80и"
+msgstr "ТÑ\96нÑ\8c"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
 msgid "Azimuth"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
 msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
-#, fuzzy
 msgid "Elevation"
 msgid "Elevation"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 msgid "Colored Shading"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 msgid "Colored Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Кольорове відтінювання"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Створити на обраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fÑ\96двиÑ\89иÑ\82и Ñ\80Ñ\96зкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Solarize"
 msgid "Solarize"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80"
+msgstr "СонÑ\8fÑ\87не Ñ\81вÑ\96Ñ\82ло"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
+"Застосувати ефект сонячного світла до виділених картинок, неначе їх було "
+"засвічено на фотоплівці."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Spread"
 msgid "Spread"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\92ипадковий Ñ\80озподÑ\96л Ñ\82оÑ\87ок"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 msgid ""
 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 msgid ""
 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 msgstr ""
+"Випадково розподілити точки на виділених картинках в середині кола з "
+"радіусом \"величина\""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
 msgid "Swirl"
 msgid "Swirl"
-msgstr "СпÑ\96Ñ\80алÑ\8c"
+msgstr "Ð\92иÑ\85оÑ\80"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Degrees"
 msgid "Degrees"
-msgstr "градусів"
+msgstr "Ð\93радусів"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 msgstr ""
+"Закрутити у вигляді спіралі виділені растрові картинки навколо центральної "
+"точки."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Threshold"
 msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð¸Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инки"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80овиÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инок."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 msgid "Unsharp Mask"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Нерізка маска"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 msgstr ""
+"Підвищити різкість виділених картинок за допомогою алгоритмів нерізкої маски."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
 msgid "Wave"
 msgid "Wave"
-msgstr "Ð\97_беÑ\80егÑ\82и"
+msgstr "ХвилÑ\8f"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
 msgid "Amplitude"
 msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Амплітуда"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 msgid "Wavelength"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина хвилі"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Змінити обрані растрові зображення за хвилею синусоїди."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 msgid "Inset/Outset Halo"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 msgid "Inset/Outset Halo"
@@ -3096,39 +3178,78 @@ msgstr "Кількість копій втяжки/розтяжки об'єкт
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Використання контуру"
 
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Використання контуру"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Обмежувати версію PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Перетворити текст на контури"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Перетворити ефекти розмиття на растрові зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Обмежувати версію PS"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "PostScript 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Імпорт EMF"
 
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Імпорт EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
 msgid "Enhanced Metafiles"
 msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr "Розширений метафайл"
+msgstr "Розширені метафайли"
 
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Імпорт WMF"
 
 msgid "WMF Input"
 msgstr "Імпорт WMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 msgstr "Метафайл Windows (*.wmf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Метафайл Windows"
 
 msgid "Windows Metafiles"
 msgstr "Метафайл Windows"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Експорт до EMF"
 
 msgid "EMF Output"
 msgstr "Експорт до EMF"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 msgstr "Розширений метафайл (*.emf)"
 
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Розширений метафайл"
 
 msgid "Enhanced Metafile"
 msgstr "Розширений метафайл"
 
@@ -3140,11 +3261,6 @@ msgstr "Експорту у інкапсульований Postscript"
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
 
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Створити рамку навколо сторінки"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Перетворити текст на контури"
-
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
@@ -3314,103 +3430,96 @@ msgstr ""
 msgid "PDF Print"
 msgstr "Друкувати PDF"
 
 msgid "PDF Print"
 msgstr "Друкувати PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
 msgid "media box"
 msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "розміру початкової сторінки (media box)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 msgid "crop box"
 msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "міткам для різання (crop box)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 msgid "trim box"
 msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "розміру області остаточного розміру (trim box)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 msgid "bleed box"
 msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "області з випуском під обрізання (bleed box)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 msgid "art box"
 msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "області значущого вмісту (art box)"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
 msgid "Select page:"
 msgid "Select page:"
-msgstr "Обрати наступний"
+msgstr "Обрати сторінку:"
 
 #. Display total number of pages
 
 #. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
 msgid "out of %i"
 msgid "out of %i"
-msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ð²Ð¸Ñ\85оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "з %i"
 
 #. Crop settings
 
 #. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
 msgid "Clip to:"
 msgid "Clip to:"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\96_каннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ð·Ð°:"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
 msgid "Page settings"
 msgid "Page settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на:"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Точність апроксимації градієнтних сіток:"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
 msgstr ""
+"<b>Зауваження</b>: зависока точність може призвести до створення дуже "
+"великого файла SVG і уповільнення програми"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
 msgid "rough"
 msgid "rough"
-msgstr "Ð\97гÑ\80Ñ\83пÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "невиÑ\81ока"
 
 #. Text options
 
 #. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
 msgid "Text handling:"
 msgid "Text handling:"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал:"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80обка Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 msgid "Import text as text"
 msgid "Import text as text"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ного Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 Ð½Ð° Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айний"
+msgstr "Ð\86мпоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\8fк Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 msgid "Embed images"
 msgid "Embed images"
-msgstr "Вбудувати всі картинки"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
 msgid "Import settings"
 msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати налаштування"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
 msgid "PDF Import Settings"
 msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри імпорту PDF"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "середні"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "середні"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
 msgid "fine"
 msgid "fine"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f"
+msgstr "виÑ\81окÑ\96"
 
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 msgid "very fine"
 msgid "very fine"
-msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "дÑ\83же Ð²Ð¸Ñ\81окÑ\96"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 msgid "PovRay Output"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 msgid "PovRay Output"
@@ -3442,7 +3551,7 @@ msgstr ""
 "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
 
 "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Друк до Postscript"
 
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Друк до Postscript"
 
@@ -3451,12 +3560,11 @@ msgid "Postscript Output"
 msgstr "Експорт до Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 msgstr "Експорт до Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
+msgid "PostScript File"
 msgstr "Файл Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgstr "Файл Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
@@ -3481,7 +3589,7 @@ msgstr "Файл Inkscape SVG (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Формат SVG з розширеннями Inkscape"
+msgstr "Формат SVG з додатками Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
@@ -3533,36 +3641,37 @@ msgstr "Формат масштабованої векторної графік
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Друк Windows 32-біти"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 msgid "WPG Input"
 msgstr "Імпорт WPG"
 
 msgid "WPG Input"
 msgstr "Імпорт WPG"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
 
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 msgstr "Графічний файл WordPerfect (*.wpg)"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 msgid "Pin Dialog"
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 msgstr "Формат векторної графіки, що використовується Corel WordPerfect"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 msgid "Pin Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Не закривати діалог"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 msgid ""
 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
 "one"
 msgstr ""
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
 msgid ""
 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
 "one"
 msgstr ""
+"Перемикач того, чи залишиться діалог на місці для повторного використання, "
+"чи зникне після першого"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "Live Preview"
 msgid "Live Preview"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Перегляд у дії"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 
 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Контролює, чи відображатимуться параметри ефекту вживу на полотні"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -3580,10 +3689,10 @@ msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Фай
 msgid "default.svg"
 msgstr "типовий.svg"
 
 msgid "default.svg"
 msgstr "типовий.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82аний файл %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бний файл %s"
 
 #: ../src/file.cpp:247
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
 #: ../src/file.cpp:247
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
@@ -3616,9 +3725,9 @@ msgstr "Очистити &lt;defs&gt;"
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] "Ð\92идалено <b>%i</b> Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бниÑ\85 елементи у &lt;defs&gt;."
-msgstr[2] "Ð\92идалено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 елементи у &lt;defs&gt;."
+msgstr[2] "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:494
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
 #: ../src/file.cpp:494
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -3646,263 +3755,238 @@ msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ збережено."
 
 msgid "Document saved."
 msgstr "Документ збережено."
 
-#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
+#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "рисунок%s"
 
-#: ../src/file.cpp:682
+#: ../src/file.cpp:687
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "рисунок-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:701
+#: ../src/file.cpp:706
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
 
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Оберіть файл для збереження копії"
 
-#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
+#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Виберіть файл для збереження"
 
-#: ../src/file.cpp:784
+#: ../src/file.cpp:787
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
 
-#: ../src/file.cpp:801
+#: ../src/file.cpp:804
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Збереження документу..."
 
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Збереження документу..."
 
-#: ../src/file.cpp:956
+#: ../src/file.cpp:959
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт"
 
 msgid "Import"
 msgstr "Імпорт"
 
-#: ../src/file.cpp:988
+#: ../src/file.cpp:991
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
+#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Оберіть файл для експорту"
 
-#: ../src/file.cpp:1244
+#: ../src/file.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
 #, c-format
 msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час збереження тимчасової копії"
 
 
-#: ../src/file.cpp:1263
+#: ../src/file.cpp:1264
 msgid "Open Clip Art Login"
 msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід до Open Clip Art"
 
 
-#: ../src/file.cpp:1284
+#: ../src/file.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 "you didn't forget to choose a license too."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 "you didn't forget to choose a license too."
 msgstr ""
+"Під час експорту документа сталася помилка. Перевірте чи вірно обрано ім’я "
+"сервера, ім’я користувача та пароль, чи є у сервера підтримка webdav, і чи "
+"не забули Ви вказати також і ліцензію."
 
 
-#: ../src/file.cpp:1305
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1306
 msgid "Document exported..."
 msgid "Document exported..."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\82ий Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\8cого Ñ\81Ñ\82анÑ\83."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 ÐµÐºÑ\81поÑ\80Ñ\82овано..."
 
 
-#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати з Open Clip Art Library"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:20
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
 msgid "Blend"
 msgid "Blend"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "Ð\9dакладеннÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:21
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
 msgid "Color Matrix"
 msgid "Color Matrix"
-msgstr "Матри_ця"
+msgstr "Матриця кольорів"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
 msgid "Component Transfer"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:22
 msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Перенесення компонента"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
 msgid "Composite"
 msgid "Composite"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94днання"
+msgstr "СÑ\83мÑ\96Ñ\89ення"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:24
 msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матриця згортки"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:25
 msgid "Diffuse Lighting"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:25
 msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Розсіяне світло"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:26
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
 msgid "Displacement Map"
 msgid "Displacement Map"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cне Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f, px"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:27
 msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Заливання"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:30
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
 msgid "Image"
 msgstr "Зображення"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
 msgid "Merge"
 msgid "Merge"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\80а"
+msgstr "Ð\9eбâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:31
 msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Морфологія"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:33
 msgid "Specular Lighting"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:33
 msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Відбиття світла"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:34
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
 msgid "Tile"
 msgid "Tile"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9cозаÑ\97ка"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Turbulence"
 msgid "Turbulence"
-msgstr "Ð\97гладжÑ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "ТÑ\83Ñ\80бÑ\83ленÑ\82нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Source Graphic"
 msgid "Source Graphic"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а джерела"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84Ñ\96ка джерела"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:41
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid "Source Alpha"
 msgid "Source Alpha"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:42
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "Background Image"
 msgid "Background Image"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Ð\97обÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 Ñ\82лÑ\96"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:43
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Background Alpha"
 msgid "Background Alpha"
-msgstr "Тло"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cÑ\84а-канал Ñ\82ла"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:44
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
 msgid "Fill Paint"
 msgid "Fill Paint"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83кÑ\83ваÑ\82и PDF"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ÐºÐ¸"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:45
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "Колір штриха"
 
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:45
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "Колір штриха"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Normal"
 msgid "Normal"
-msgstr "звичайно"
+msgstr "Ð\97вичайно"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:52
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Multiply"
 msgid "Multiply"
-msgstr "Ð\9cножиннÑ\96 Ñ\81Ñ\82илÑ\96"
+msgstr "Ð\9cноженнÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Screen"
 msgid "Screen"
-msgstr "Ð\97елений"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "Darken"
 msgstr "Темніше"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:55
 msgid "Darken"
 msgstr "Темніше"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Lighten"
 msgid "Lighten"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СвÑ\96Ñ\82лÑ\96Ñ\88е"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:61
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Matrix"
 msgid "Matrix"
-msgstr "Матри_ця"
+msgstr "Матриця"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:62
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Saturate"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgid "Saturate"
 msgstr "Насиченість"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Hue Rotate"
 msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Обертати"
+msgstr "Обертання відтінку"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
 msgid "Luminance to Alpha"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:64
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Освітленість до прозорості"
 
 #. File
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:71
 msgid "Default"
 msgstr "Типовий"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Over"
 msgid "Over"
-msgstr "Ð\86нÑ\88е"
+msgstr "Ð\9dад"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:72
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "In"
 msgid "In"
-msgstr "Ð\94Ñ\8eйм"
+msgstr "Ð\92Ñ\85Ñ\96д"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Out"
 msgid "Out"
-msgstr "Вивід"
+msgstr "Вихід"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "Atop"
 msgid "Atop"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80нÑ\83 Ñ\82оÑ\87кÑ\83"
+msgstr "Ð\97гоÑ\80и (Atop)"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
 msgid "XOR"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:75
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "Виключне АБО (XOR)"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
 msgid "Arithmetic"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:76
 msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Арифметичний"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:82
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Identity"
 msgid "Identity"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "ТоÑ\82ожна"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:83
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Table"
 msgid "Table"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "ТаблиÑ\87на"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:84
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Discrete"
 msgid "Discrete"
-msgstr "РозÑ\81Ñ\82авиÑ\82и"
+msgstr "Ð\94иÑ\81кÑ\80еÑ\82на"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:85
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Linear"
 msgid "Linear"
-msgstr "Лінія"
+msgstr "Лінійна"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:86
 msgid "Gamma"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:86
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Гама"
 
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
@@ -3911,87 +3995,78 @@ msgstr "Дублювати"
 msgid "Wrap"
 msgstr "Обгортка"
 
 msgid "Wrap"
 msgstr "Обгортка"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 msgid "Blue"
 msgstr "Синій"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
 msgid "Alpha"
 msgstr "Альфа-канал"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:109
 msgid "Alpha"
 msgstr "Альфа-канал"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Erode"
 msgid "Erode"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол"
+msgstr "Ð\95Ñ\80озÑ\96Ñ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:110
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:110
-#, fuzzy
 msgid "Dilate"
 msgid "Dilate"
-msgstr "Ð\94аÑ\82а"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:116
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "Fractal Noise"
 msgid "Fractal Noise"
-msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\80акÑ\82алÑ\8cний Ñ\88Ñ\83м"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:123
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "Distant Light"
 msgid "Distant Light"
-msgstr "Висота призначення"
+msgstr "Віддалене джерело"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:124
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Point Light"
 msgid "Point Light"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "ТоÑ\87кове Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:125
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Spot Light"
 msgid "Spot Light"
-msgstr "Ð\97бÑ\96лÑ\8cÑ\88иÑ\82и Ñ\8fÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ожекÑ\82оÑ\80"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:245
+#: ../src/flood-context.cpp:249
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:261
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:265
 msgid "Small"
 msgid "Small"
-msgstr "маленÑ\8cкÑ\96"
+msgstr "Ð\9cала"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:262
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:266
 msgid "Medium"
 msgid "Medium"
-msgstr "середні"
+msgstr "Середня"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:263
-#, fuzzy
+#: ../src/flood-context.cpp:267
 msgid "Large"
 msgid "Large"
-msgstr "великÑ\96"
+msgstr "Ð\92елика"
 
 
-#: ../src/flood-context.cpp:417
+#: ../src/flood-context.cpp:421
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
 
 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgstr "<b>Надто багато вставок</b>, результат порожній."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:457
+#: ../src/flood-context.cpp:461
 #, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 #, c-format
 msgid ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
@@ -3999,16 +4074,16 @@ msgstr ""
 "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
 "виділеною областю."
 
 "Область заповнено, контур з <b>%d</b> вузлами створено та поєднано з "
 "виділеною областю."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:461
+#: ../src/flood-context.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 
 #, c-format
 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 msgstr "Область заповнено, створено шлях з <b>%d</b> вузлами."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
+#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
 
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 msgstr "<b>Область не обмежена</b>, заповнення неможливе."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:977
+#: ../src/flood-context.cpp:981
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
@@ -4017,115 +4092,114 @@ msgstr ""
 "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
 "знову."
 
 "заповнити всю область, верніть зміни, зробіть меншим масштаб та заповніть "
 "знову."
 
-#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
+#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "Заповнення замкненої області"
 
 msgid "Fill bounded area"
 msgstr "Заповнення замкненої області"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1013
+#: ../src/flood-context.cpp:1017
 msgid "Set style on object"
 msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
 msgid "Set style on object"
 msgstr "Встановити стиль об'єкту"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:1072
+#: ../src/flood-context.cpp:1076
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
 "b> - для заповнення дотиком"
 
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
 "b> - для заповнення дотиком"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
 
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнту"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
 
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
-#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Середня точка</b> лінійного градієнту"
+msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнту"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:161
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
 #, c-format
 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 #, c-format
 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s обрано з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
 #, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 msgstr ""
+"Один важіль вбирає %d опорних точок (перетягніть з клавішею <b>Shift</b>, "
+"щоб роз’єднати) обраних з %d важелів градієнту на %d обраних об’єктах"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%d</b> важелів градієнту обрано з %d на %d обраних об’єктах"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 #, c-format
 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Не</b> обрано важелів градієнту з %d на %d обраних об’єктах"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:437
-#, fuzzy
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
 msgid "Simplify gradient"
 msgid "Simplify gradient"
-msgstr "РадÑ\96алÑ\8cний градієнт"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и градієнт"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:513
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "Створити типовий градієнт"
 
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "Створити типовий градієнт"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:566
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Обведіть</b> важелі, щоб обрати їх"
 
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:665
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:777
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Інверсія градієнта"
 
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Інверсія градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:886
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
-msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єкта; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
+msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:890
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
 
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
 
@@ -4139,7 +4213,7 @@ msgstr "Перемістити вус градієнта"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 msgid "Delete gradient stop"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
 #, c-format
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
 #, c-format
@@ -4148,7 +4222,7 @@ msgid ""
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
 "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
-"+Alt</b> Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fє опорну точку"
+"+Alt</b> Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ає опорну точку"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
 msgid " (stroke)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
 msgid " (stroke)"
@@ -4184,157 +4258,156 @@ msgstr[0] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[1] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[1] ""
-"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнта; для відокремлення "
+"Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[2] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 msgstr[2] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Перемістити вус градієнта"
+msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
-#, fuzzy
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалити опорні точки градієнту"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82ити опорні точки градієнту"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ð\92идалити опорні точки градієнту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорні точки градієнту"
 
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
 #. Add the units menu.
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
 
 #. Add the units menu.
-#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Point"
 msgstr "Пункт"
 
 msgid "Point"
 msgstr "Пункт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
 msgid "pt"
 msgstr "пт"
 
 msgid "pt"
 msgstr "пт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Points"
 msgstr "Пункти"
 
 msgid "Points"
 msgstr "Пункти"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
 msgid "Pt"
 msgstr "пт"
 
 msgid "Pt"
 msgstr "пт"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
 msgid "Pixel"
 msgstr "Точка"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "px"
 msgstr "точок"
 
 msgid "px"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Pixels"
 msgstr "Точки"
 
 msgid "Pixels"
 msgstr "Точки"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
 msgid "Px"
 msgstr "точок"
 
 #. You can add new elements from this point forward
 msgid "Px"
 msgstr "точок"
 
 #. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:41
 msgid "Percents"
 msgstr "Відсотки"
 
 msgid "Percents"
 msgstr "Відсотки"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Міліметр"
 
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Міліметр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Міліметри"
 
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Міліметри"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Centimeter"
 msgstr "Сантиметр"
 
 msgid "Centimeter"
 msgstr "Сантиметр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "cm"
 msgstr "см"
 
 msgid "cm"
 msgstr "см"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Сантиметри"
 
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Сантиметри"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Meter"
 msgstr "Метр"
 
 msgid "Meter"
 msgstr "Метр"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
 msgid "m"
 msgstr "м"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Meters"
 msgstr "Метри"
 
 #. no svg_unit
 msgid "Meters"
 msgstr "Метри"
 
 #. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Inch"
 msgstr "Дюйм"
 
 msgid "Inch"
 msgstr "Дюйм"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "in"
 msgstr "\""
 
 msgid "in"
 msgstr "\""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Inches"
 msgstr "Дюйми"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 msgid "Inches"
 msgstr "Дюйми"
 
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
 msgid "Em square"
 msgstr "Em квадрат"
 
 msgid "Em square"
 msgstr "Em квадрат"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
 msgid "em"
 msgstr "em"
 
 msgid "em"
 msgstr "em"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
 msgid "Em squares"
 msgstr "Em квадрати"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 msgid "Em squares"
 msgstr "Em квадрати"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Ex square"
 msgstr "Ex квадрат"
 
 msgid "Ex square"
 msgstr "Ex квадрат"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "ex"
 msgstr "ex"
 
 msgid "ex"
 msgstr "ex"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex квадрати"
 
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Ex квадрати"
 
@@ -4441,84 +4514,83 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:841
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:843
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Панель _інструментів"
 
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Панель _інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:839
+#: ../src/interface.cpp:845
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:851
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палітру"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палітру"
 
-#: ../src/interface.cpp:845
+#: ../src/interface.cpp:851
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:847
+#: ../src/interface.cpp:853
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:901
+#: ../src/interface.cpp:907
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1012
+#: ../src/interface.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1023
+#: ../src/interface.cpp:1037
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
+#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 msgid "Drop color"
 msgstr "Скинути колір"
 
 msgid "Drop color"
 msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../src/interface.cpp:1153
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.cpp:1167
 msgid "Drop color on gradient"
 msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "У Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\96 Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ\94 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ниÑ\85 Ñ\82оÑ\87ок"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80енеÑ\81еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\83 Ð½Ð° Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82"
 
 
-#: ../src/interface.cpp:1212
+#: ../src/interface.cpp:1226
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
-#: ../src/interface.cpp:1254
+#: ../src/interface.cpp:1268
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Скинути SVG"
 
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Скинути SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1312
+#: ../src/interface.cpp:1326
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Скинути растрову картинку"
 
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Скинути растрову картинку"
 
-#: ../src/interface.cpp:1404
+#: ../src/interface.cpp:1418
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -4531,7 +4603,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
 "\n"
 "Файл вже існує у \"%s\". Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
-#: ../src/interface.cpp:1411
+#: ../src/interface.cpp:1425
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
@@ -4580,191 +4652,195 @@ msgstr "Змінити вус"
 msgid "Move handle"
 msgstr "Перемістити вус"
 
 msgid "Move handle"
 msgstr "Перемістити вус"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Path along path"
-msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Зігнути контур"
 
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pattern along path"
+msgid "Pattern Along Path"
 msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
 msgstr "Візерунок вздовж контуру"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
 msgid "Slant"
 msgid "Slant"
-msgstr "Ð\97алиÑ\88ок"
+msgstr "Ð\9dаÑ\85ил"
 
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
 msgid "doEffect stack test"
 msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "тест стеку doEffect"
 
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
 msgid "Gears"
 msgid "Gears"
-msgstr "Зубцювате колесо"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Stitch subcurves"
-msgstr ""
+msgstr "Зубчасте колесо"
 
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Зшити підконтури"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 msgid "No effect"
 msgid "No effect"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айний Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\91ез ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
-msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Під час виконання Ефекту контура сталася помилка типу виключення."
 
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+#, c-format
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "Редагування параметра <b>%s</b>."
 
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:322
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr ""
 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 msgstr ""
+"Жоден із застосованих параметрів ефекту контуру не можна редагувати на "
+"полотні."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
 
 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Change enum parameter"
 msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Зміна типу сегмента"
+msgstr "Зміна параметра нумерації"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "Teeth"
 msgid "Teeth"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\97Ñ\83бÑ\86Ñ\96в"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "The number of teeth"
 msgstr "Кількість зубців"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid "Phi"
 msgid "The number of teeth"
 msgstr "Кількість зубців"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Фі"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "???"
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Stroke path"
 msgid "Stroke path"
-msgstr "_Колір штриха"
+msgstr "Контур штриха"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "The path that will be used as stitch."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "Контур, який буде використано для зшивання."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 #, fuzzy
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 #, fuzzy
-msgid "Nr of paths"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð°Ð±Ð·Ð°Ñ\86ів"
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ів"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 msgid "The number of paths that will be generated."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Кількість контурів, які буде створено."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 #, fuzzy
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 #, fuzzy
-msgid "Startpoint variation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgid "Start point jitter"
+msgstr "Ð\92аÑ\80Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
 
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid ""
+"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "End point jitter"
+msgstr "Варіація кінцевої точки"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "Endpoint variation"
+msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Scale width"
-msgstr "Ширина джерела"
+msgid "Spacing variation"
+msgstr "Варіація інтервалу"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgid ""
+"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
+"each other."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Визначає чи групуватимуться лінії, чи розташовуватимуться на рівній відстані "
+"одна від одної."
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgid "Scale width"
+msgstr "Змінити товщину"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Змінити товщину контура штриха"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 msgstr ""
 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 msgstr ""
+"Змінювати товщину штриха контуру, зберігаючи значення її відношення до його "
+"довжини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
 msgid "Single"
 msgid "Single"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fоодинокÑ\96"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 msgid "Single, stretched"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
 msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Поодинокі, розтягуються"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Repeated"
 msgid "Repeated"
-msgstr "Повтор:"
+msgstr "Повторюються"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 msgid "Repeated, stretched"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
 msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Повторюються і розтягаються"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
 msgid "Pattern source"
 msgid "Pattern source"
-msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85-вÑ\96зеÑ\80Ñ\83нок"
+msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 msgid "Path to put along the skeleton path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Візерунок, що розміщуватиметься вздовж каркасу контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Pattern copies"
 msgid "Pattern copies"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість копій візерунку, розміщених уздовж каркасного контуру"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
 msgid "Width of the pattern"
 msgid "Width of the pattern"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Width in units of length"
 msgid "Width in units of length"
-msgstr "Ширина ореолу у точках"
+msgstr "Ширина у одиницях довжини"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Ð\9dайбÑ\96лÑ\8cÑ\88а Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8f (Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ñ\82овÑ\89ини Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85а)"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нкÑ\83 Ñ\83 Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8fÑ\85 Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Spacing"
 msgid "Spacing"
-msgstr "Інтервал:"
+msgstr "Інтервал"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
 msgid "Space between copies of the pattern"
 msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Відстань між копіями:"
+msgstr "Відстань між копіями візерунку"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
@@ -4781,98 +4857,93 @@ msgstr "Відступ по дотичній"
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "Візерунок є вертикальним"
 
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "Візерунок є вертикальним"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
 msgid "Change scalar parameter"
 msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Змінити прозорість шару"
+msgstr "Змінити скалярний параметр"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
 msgid "Edit on-canvas"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
 msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати на полотні"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
 
 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Paste path"
 msgid "Paste path"
-msgstr "Вставити _ширину"
+msgstr "Вставити контур"
 
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 msgstr ""
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 msgstr ""
+"Цей ефект ще не дозволяє працювати з дугами, перетворіть дугу на контур."
 
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
 msgid "Paste path parameter"
 msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Вставити ширину окремо"
+msgstr "Вставити параметр контуру"
 
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
 
 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Change point parameter"
 msgid "Change point parameter"
-msgstr "Змінити спіраль"
+msgstr "Змінити параметр точки"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
 
 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "Change bool parameter"
 msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð±Ñ\83лÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
 
 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "Change random parameter"
 msgid "Change random parameter"
-msgstr "Змінити тип вузла"
+msgstr "Змінити випадковий параметр"
 
 
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:217
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:222
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
 
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
 
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:227
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
 "встановлено"
 
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
 "встановлено"
 
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:232
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
-#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
-#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
-#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:237
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
 "використовуйте '| program')"
 
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
 "використовуйте '| program')"
 
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:242
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:247
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
 
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:248
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:252
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -4880,19 +4951,19 @@ msgstr ""
 "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
 "кут)"
 
 "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
 "кут)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:251
+#: ../src/main.cpp:257
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
 
-#: ../src/main.cpp:256
+#: ../src/main.cpp:262
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Ділянкою експорту є все полотно"
 
-#: ../src/main.cpp:261
+#: ../src/main.cpp:267
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -4900,161 +4971,163 @@ msgstr ""
 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
 "одиницях SVG)"
 
 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
 "одиницях SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:272
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:273
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:277
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:278
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
-#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
 msgid "ID"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
 msgid "ID"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 "з export-id)"
 
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 "з export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
 "export-id)"
 
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
 "export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
 "кольорова гама)"
 
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
 "кольорова гама)"
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:300
 msgid "COLOR"
 msgstr "КОЛІР"
 
 msgid "COLOR"
 msgstr "КОЛІР"
 
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
 
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
 "або inkscape:)"
 
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
 "або inkscape:)"
 
-#: ../src/main.cpp:308
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
-#: ../src/main.cpp:313
+#: ../src/main.cpp:319
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
+msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
 
 
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:336
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
 
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:341
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
 
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 msgstr "Вбудувати шрифти під час експорту (тільки Type 1) (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:340
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
+msgstr "Експортувати файли з рамкою, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:352
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:358
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:364
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:370
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:369
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:380
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:386
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
+msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
 
 
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:391
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Ð\92идалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
 
 
-#: ../src/main.cpp:385
+#: ../src/main.cpp:396
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
 
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:390
+#: ../src/main.cpp:401
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
 
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:402
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:406
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який виділяється при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:407
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
 
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ІД-ОБ'ЄКТУ"
 
-#: ../src/main.cpp:597
+#: ../src/main.cpp:610
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -5068,7 +5141,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 msgstr ""
-"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ñ\96Ñ\94Ñ\81лово '%s', який вказаний у командному "
+"Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ð´Ñ\96Ñ\94Ñ\81лова '%s', який вказаний у командному "
 "рядку.\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 "рядку.\n"
 
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
@@ -5076,7 +5149,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
@@ -5084,79 +5157,79 @@ msgstr "_Створити"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Відкрити не_давній"
 
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Відкрити не_давній"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:56
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставити за р_озміром"
 
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Вставити за р_озміром"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:79
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Клон_увати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:96
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:97
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Режим відобра_ження"
 
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Режим відобра_ження"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:122
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Показати/сховати"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:139
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
 
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Шар"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:158
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
 msgid "_Object"
 msgstr "_Об'єкт"
 
 msgid "_Object"
 msgstr "_Об'єкт"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Відсі_кання"
 
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Відсі_кання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:170
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Ма_ска"
 
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Ма_ска"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:174
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
 msgid "Patter_n"
 msgstr "В_ізерунок"
 
 msgid "Patter_n"
 msgstr "В_ізерунок"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:197
+#: ../src/menus-skeleton.h:193
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
 msgid "_Path"
 msgstr "_Контур"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:222
+#: ../src/menus-skeleton.h:218
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
 msgid "_Text"
 msgstr "_Текст"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:234
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Ефекти"
 
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Ефекти"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Спільне _малювання"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:248
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Підручники"
 
-#: ../src/node-context.cpp:183
+#: ../src/node-context.cpp:185
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -5164,36 +5237,37 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
 
-#: ../src/node-context.cpp:184
+#: ../src/node-context.cpp:186
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 "обидва вуса"
 
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
 "обидва вуса"
 
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
 "вусів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
+#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
 msgid "Stamp"
 msgstr "Штамп"
 
 msgid "Stamp"
 msgstr "Штамп"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
+#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
+#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
 
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:3206
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Перемістити вузли"
 
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Перемістити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1366
+#: ../src/nodepath.cpp:1424
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -5202,88 +5276,88 @@ msgstr ""
 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
 "вуса"
 
 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
 "вуса"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1536
+#: ../src/nodepath.cpp:1594
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Вирівняти вузли"
 
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Вирівняти вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
+#: ../src/nodepath.cpp:1656
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Розподілити вузли"
 
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Розподілити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1636
+#: ../src/nodepath.cpp:1694
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
+#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
 msgid "Add node"
 msgstr "Додати вузол"
 
 msgid "Add node"
 msgstr "Додати вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1791
+#: ../src/nodepath.cpp:1849
 msgid "Break path"
 msgstr "Розбити контур"
 
 msgid "Break path"
 msgstr "Розбити контур"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
-#: ../src/nodepath.cpp:1947
+#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:2005
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1867
+#: ../src/nodepath.cpp:1925
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Закрити контур"
 
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Закрити контур"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1919
+#: ../src/nodepath.cpp:1977
 msgid "Join nodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
 msgid "Join nodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1968
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Закрити контур сегментом"
 
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Закрити контур сегментом"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2022
+#: ../src/nodepath.cpp:2080
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "З'єднати вузли сегментом"
 
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "З'єднати вузли сегментом"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
+#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
 msgid "Delete nodes"
 msgid "Delete nodes"
-msgstr "Ð\92идалити вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2152
+#: ../src/nodepath.cpp:2210
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Ð\92идалити вузли зберігаючи форму"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вузли зберігаючи форму"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
+#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
-"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити сегменти між "
+"Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>два Ð½Ðµ ÐºÑ\96нÑ\86евиÑ\85 Ð²Ñ\83зли</b> Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити сегменти між "
 "ними."
 
 "ними."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2319
+#: ../src/nodepath.cpp:2377
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2351
+#: ../src/nodepath.cpp:2409
 msgid "Delete segment"
 msgid "Delete segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2372
+#: ../src/nodepath.cpp:2430
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Зміна типу сегмента"
 
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Зміна типу сегмента"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
+#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
 
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
+#: ../src/nodepath.cpp:3441
 msgid "Retract handle"
 msgid "Retract handle"
-msgstr "Ð\92идалити вус"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити вус"
 
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3432
+#: ../src/nodepath.cpp:3490
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Перемістити вус вузла"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3572
+#: ../src/nodepath.cpp:3630
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -5294,19 +5368,19 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
 "синхронно обертає протилежний вус"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3766
+#: ../src/nodepath.cpp:3824
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Обертання вузлів"
 
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Обертання вузлів"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3897
+#: ../src/nodepath.cpp:3955
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Масштабувати вузли"
 
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Масштабувати вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3947
+#: ../src/nodepath.cpp:3999
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Віддзеркалити вузли"
 
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Віддзеркалити вузли"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4112
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -5315,38 +5389,38 @@ msgstr ""
 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4338
+#: ../src/nodepath.cpp:4394
 msgid "end node"
 msgstr "кінцевий вузол"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 msgid "end node"
 msgstr "кінцевий вузол"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4343
+#: ../src/nodepath.cpp:4399
 msgid "cusp"
 msgstr "гострі"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 msgid "cusp"
 msgstr "гострі"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4346
+#: ../src/nodepath.cpp:4402
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкі"
 
 msgid "smooth"
 msgstr "гладкі"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4348
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричні"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 msgid "symmetric"
 msgstr "симетричні"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4354
+#: ../src/nodepath.cpp:4410
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4356
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4359
+#: ../src/nodepath.cpp:4415
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4371
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -5357,17 +5431,17 @@ msgstr ""
 "пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
 "обертання"
 
 "пересування вузлів, <b>&lt; &gt;</b> для зміни масштабу, <b>[ ]</b> для "
 "обертання"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4372
+#: ../src/nodepath.cpp:4428
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 "вузол"
 
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
 "вузол"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
+#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
+#: ../src/nodepath.cpp:4457
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -5385,11 +5459,11 @@ msgstr[2] ""
 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
 "b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 
 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб обрати використовуйте <b>клацання</"
 "b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо вузлів."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#: ../src/nodepath.cpp:4463
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4413
+#: ../src/nodepath.cpp:4471
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
@@ -5397,7 +5471,7 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4420
+#: ../src/nodepath.cpp:4478
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -5413,7 +5487,7 @@ msgstr[2] ""
 "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
 "s."
 
 "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів на <b>%i</b> з <b>%i</b> підконтурів. %"
 "s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4426
+#: ../src/nodepath.cpp:4484
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -5421,57 +5495,61 @@ msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:503
+#: ../src/object-edit.cpp:501
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
 "вертикальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:509
+#: ../src/object-edit.cpp:507
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
+"СкоÑ\80игувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
 "горизонтальний радіус буде таким самим"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
+#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"СкоÑ\80егувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
+"СкоÑ\80игувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
-#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
+#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
 msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта у напрямку осей X/Y; з <b>Shift</b> — вздовж осі Z; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
-#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
+#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
 msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
+"Змінити розмір об’єкта вздовж осі Z; з <b>Shift</b> — у напрямку осей X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> — фіксування напрямків країв або діагоналей"
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:851
+#: ../src/object-edit.cpp:727
 msgid "Move the box in perspective."
 msgid "Move the box in perspective."
-msgstr ""
+msgstr "Переміщення об’єкта у перспективу."
 
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:905
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:908
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:911
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -5480,7 +5558,7 @@ msgstr ""
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
 "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
 "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1036
+#: ../src/object-edit.cpp:914
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -5489,7 +5567,7 @@ msgstr ""
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
 "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
 "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сегмент"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1146
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -5497,7 +5575,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1149
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -5506,7 +5584,7 @@ msgstr ""
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -5514,7 +5592,7 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1315
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -5522,115 +5600,111 @@ msgstr ""
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1352
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1382
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1384
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1386
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1411
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+#: ../src/path-chemistry.cpp:59
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
 
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+#: ../src/path-chemistry.cpp:66
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
 "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
 
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
 "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+#: ../src/path-chemistry.cpp:74
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:78
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:79
 msgid "Combining paths..."
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "Ð\97акÑ\80иваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80."
+msgstr "СполÑ\83Ñ\87еннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в..."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+#: ../src/path-chemistry.cpp:147
 msgid "Combine"
 msgstr "Об'єднання"
 
 msgid "Combine"
 msgstr "Об'єднання"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+#: ../src/path-chemistry.cpp:162
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:166
 msgid "Breaking apart paths..."
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "РоздÑ\96леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fодÑ\96л ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини..."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+#: ../src/path-chemistry.cpp:247
 msgid "Break apart"
 msgstr "Розділення"
 
 msgid "Break apart"
 msgstr "Розділення"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
 
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+#: ../src/path-chemistry.cpp:270
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:275
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:276
 msgid "Converting objects to paths..."
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и..."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+#: ../src/path-chemistry.cpp:348
 msgid "Object to path"
 msgstr "Об'єкт у контур"
 
 msgid "Object to path"
 msgstr "Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
 
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:400
+#: ../src/path-chemistry.cpp:415
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:409
-#, fuzzy
+#: ../src/path-chemistry.cpp:424
 msgid "Reversing paths..."
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Розвернути контур"
+msgstr "Розвертання контурів..."
 
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:432
+#: ../src/path-chemistry.cpp:451
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Розвернути контур"
 
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Розвернути контур"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:434
+#: ../src/path-chemistry.cpp:453
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Малювання скасовано"
 
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Малювання скасовано"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продовжується виділений контур"
 
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продовжується виділений контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Створення нового контуру"
 
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Створення нового контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додається до виділеного контуру"
 
@@ -5674,20 +5748,28 @@ msgstr ""
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Малювання завершено"
 
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Малювання завершено"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:317
+#: ../src/pencil-context.cpp:247
+msgid "Creating single point"
+msgstr "Створення одиночної точки"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:248
+msgid "Create single point"
+msgstr "Створити одиночну точку"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:349
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:323
+#: ../src/pencil-context.cpp:355
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Малювання довільного контуру"
 
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Малювання довільного контуру"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:328
+#: ../src/pencil-context.cpp:360
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
 #. Write curves to object
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:387
+#: ../src/pencil-context.cpp:422
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Контур створено"
 
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Контур створено"
 
@@ -5708,40 +5790,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
 "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
 "Змінені параметри не будуть збережені."
 
-#: ../src/print.cpp:152
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
-
-#: ../src/print.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Could not set print source: %s"
-msgstr "Не вдається встановити джерело друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
-msgid "unknown error"
-msgstr "невідома помилка"
-
-#: ../src/print.cpp:208
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' does not support PS output"
-msgstr "Принтер '%s' не підтримує вивід PostScript"
-
-#. since we didn't include the Preview capability,
-#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:214
-msgid "Print Preview not available"
-msgstr "Попередній перегляд недоступний"
-
-#: ../src/print.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
-msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу для друку: %s"
-
-#: ../src/print.cpp:291
-msgid "SVG Document"
-msgstr "Документ SVG"
-
-#: ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/rect-context.cpp:382
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -5749,16 +5798,34 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
 "округлення"
 
 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
 "округлення"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:503
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/rect-context.cpp:536
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
-"цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено відношенням %d:%d); за допомогою "
+"<b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:539
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1,618 : 1); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s (обмежено параметром \"золотого\" перерізу "
+"1 : 1,618); за допомогою <b>Shift</b> можна малювати навколо початкової точки"
 
 
-#: ../src/rect-context.cpp:505
+#: ../src/rect-context.cpp:545
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -5767,19 +5834,19 @@ msgstr ""
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:526
+#: ../src/rect-context.cpp:566
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Створити прямокутник"
 
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Створити прямокутник"
 
-#: ../src/select-context.cpp:227
+#: ../src/select-context.cpp:228
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Переміщення скасовано."
 
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Переміщення скасовано."
 
-#: ../src/select-context.cpp:235
+#: ../src/select-context.cpp:236
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Виділення скасовано."
 
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Виділення скасовано."
 
-#: ../src/select-context.cpp:534
+#: ../src/select-context.cpp:535
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
@@ -5787,7 +5854,7 @@ msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 "переходу до виділення гумовою ниткою"
 
 "<b>Малювати по</b> об'єктах для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 "переходу до виділення гумовою ниткою"
 
-#: ../src/select-context.cpp:536
+#: ../src/select-context.cpp:537
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
@@ -5795,276 +5862,276 @@ msgstr ""
 "<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 "переходу до виділення дотиком"
 
 "<b>Малювати навколо</b> об'єктів для їх виділення; відпустіть <b>Alt</b> для "
 "переходу до виділення дотиком"
 
-#: ../src/select-context.cpp:696
+#: ../src/select-context.cpp:697
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
 "вертикалі"
 
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: виділення у групі; перетягування - переміщення по горизонталі/"
 "вертикалі"
 
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:698
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення; перетягування - виділення гумовою "
+"<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення; перетягування - виділення гумовою "
 "ниткою"
 
 "ниткою"
 
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:699
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
 "області чи вибір торканням"
 
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: клацніть для виділення; перетягування для переміщення виділеної "
 "області чи вибір торканням"
 
-#: ../src/select-context.cpp:848
+#: ../src/select-context.cpp:870
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Виділений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
 msgid "Delete text"
 msgid "Delete text"
-msgstr "Ð\92идалити текст"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити текст"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ено."
+msgstr "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
 msgid "Delete"
 msgid "Delete"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
 msgid "Delete all"
 msgid "Delete all"
-msgstr "Ð\92идалити все"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити все"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
 msgstr "Згрупувати"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Згрупувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Розгрупувати"
 
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Розгрупувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Підняти на передній план"
 
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Підняти на передній план"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
 msgid "Lower"
 msgstr "Опустити"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "Опустити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Опустити на задній план"
 
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Опустити на задній план"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+msgid "Nothing in the clipboard."
+msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "Nothing on the style clipboard."
 msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "У буфері обміну нічого немає."
+msgstr "У буфері обміну стилями нічого немає."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
 msgid "Paste style"
 msgstr "Вставити стиль"
 
 msgid "Paste style"
 msgstr "Вставити стиль"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
+msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "У буфері обміну відсутній динамічний ефект контуру."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
 msgid "Paste live path effect"
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Вставити розмір окремо"
+msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
 msgid "Paste size"
 msgstr "Вставити розмір"
 
 msgid "Paste size"
 msgstr "Вставити розмір"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Опуститися на попередній шар"
 
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Опуститися на попередній шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Прибрати трансформацію"
 
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Прибрати трансформацію"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
 
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Обертати поточково"
 
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Обертати поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Перемістити вертикально"
 
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Перемістити вертикально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
-#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
+#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Перемістити вертикально поточково"
 
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Перемістити вертикально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
 
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ\96Ñ\87нÑ\83 Ð²Ñ\82Ñ\8fжкÑ\83"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80ане Ð½Ðµ Ð¼Ð°Ñ\94 Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81ованого ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Від'єднати клон"
 
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Від'єднати клон"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
-"пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\97Ñ\97 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. "
-"Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
+"пеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\97Ñ\97 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83; <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ "
+"конÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83. Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\83 Ñ\80амÑ\86Ñ\96</b>, Ñ\89об Ð¿ÐµÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\80амки."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
-"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ контуру чи текст у рамці?)"
+"Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ контуру чи текст у рамці?)"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -6072,83 +6139,91 @@ msgstr ""
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ð²Ñ\96зеÑ\80Ñ\83нок."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
 msgid "Objects to marker"
 msgid "Objects to marker"
-msgstr "Об'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#, fuzzy
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "Об'єкти у маркер"
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Створення растрового зображення"
 
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Створення растрового зображення"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
 "маскування."
 
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
 "маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задати контур вирізання"
 
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задати контур вирізання"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задати маску"
 
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задати маску"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для видалення вирізання або маскування."
+msgstr ""
+"Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
 msgid "Release mask"
 msgstr "Маску знято"
 
 msgid "Release mask"
 msgstr "Маску знято"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83."
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c <b>об'Ñ\94кÑ\82(и)</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\96дбиÑ\80аннÑ\8f Ñ\97Ñ\85 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\96в Ð¿Ñ\96д Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82но."
 
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
 
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Підігнати зображення до виділеної області"
 
@@ -6162,7 +6237,7 @@ msgstr "Коло"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
@@ -6178,7 +6253,7 @@ msgstr "Лінія"
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
@@ -6188,16 +6263,15 @@ msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:62
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "3D Box"
 msgid "3D Box"
-msgstr "Рамка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:70
 msgid "object|Clone"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:70
 msgid "object|Clone"
@@ -6209,14 +6283,14 @@ msgstr "Розтягнутий контур"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
@@ -6266,7 +6340,7 @@ msgstr " у групі %s (%s)"
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 msgstr[0] " у <b>%i</b> батьківському (%s)"
-msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> Ð±Ð°Ñ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкомÑ\83 (%s)"
+msgstr[1] " Ñ\83 <b>%i</b> Ð±Ð°Ñ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкиÑ\85 (%s)"
 msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:156
 msgstr[2] " у <b>%i</b> батьківських (%s)"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:156
@@ -6304,7 +6378,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
@@ -6313,7 +6387,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
@@ -6322,7 +6396,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
@@ -6331,7 +6405,7 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до <b>%s</b>, <b>%
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт, що належить до типів <b>%i</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а, що належать до типів <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и, що належать до типів <b>%i</b>"
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:214
 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%i</b>"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:214
@@ -6339,15 +6413,15 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів, що належать до типів <b>%
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
 msgid "Skew"
 msgstr "Нахил"
 
 msgid "Skew"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:447
 msgid "Set center"
 msgstr "Встановлення центру"
 
 msgid "Set center"
 msgstr "Встановлення центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:543
+#: ../src/seltrans.cpp:542
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -6355,7 +6429,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
 "Shift також відбувається навколо нього"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:569
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -6363,7 +6437,7 @@ msgstr ""
 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:571
+#: ../src/seltrans.cpp:570
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -6371,7 +6445,7 @@ msgstr ""
 "<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
 "<b>Змінювати розмір</b> виділених об'єктів; з <b>Ctrl</b> - зберігати "
 "пропорцію; з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:574
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -6379,7 +6453,7 @@ msgstr ""
 "<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
 "<b>Нахилити</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:576
+#: ../src/seltrans.cpp:575
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -6387,11 +6461,11 @@ msgstr ""
 "<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
 "<b>Обертати</b> виділені об'єкти; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з "
 "<b>Shift</b> - навколо протилежного кута"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:710
+#: ../src/seltrans.cpp:709
 msgid "Reset center"
 msgstr "Повернення до початкового центру"
 
 msgid "Reset center"
 msgstr "Повернення до початкового центру"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
+#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -6399,24 +6473,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1189
+#: ../src/seltrans.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1238
+#: ../src/seltrans.cpp:1241
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1281
+#: ../src/seltrans.cpp:1284
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1570
+#: ../src/seltrans.cpp:1573
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -6425,7 +6499,7 @@ msgstr ""
 "<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
 "<b>Shift</b> - без прилипання"
 
 "<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
 "<b>Shift</b> - без прилипання"
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:370
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Потягти криву"
 
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Потягти криву"
 
@@ -6438,19 +6512,19 @@ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
 
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Еліпс</b>"
 
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Еліпс</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Коло</b>"
 
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Коло</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Сегмент</b>"
 
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Сегмент</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Дуга</b>"
 
@@ -6469,7 +6543,7 @@ msgstr "Область верстки"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Виключена область верстки"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
@@ -6477,7 +6551,7 @@ msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера)"
 msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
 msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
 
 msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери)"
 msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
@@ -6485,13 +6559,15 @@ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер
 msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
 msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
 
 msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери)"
 msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "вертикальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:394
+#, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
+msgstr "вертикальна напрямна на %s"
 
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "горизонтальна напрямна"
+#: ../src/sp-guide.cpp:396
+#, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
+msgstr "горизонтальна напрямна на %s"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1039
 msgid "embedded"
 
 #: ../src/sp-image.cpp:1039
 msgid "embedded"
@@ -6507,7 +6583,7 @@ msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
 
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:694
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -6515,16 +6591,16 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:830
+#: ../src/sp-item.cpp:905
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
 msgid "Object"
 msgstr "Об'єкт"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
 #, c-format
 msgid "%s; <i>clipped</i>"
 msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:852
+#: ../src/sp-item.cpp:927
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>масковано</i>"
 #, c-format
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>масковано</i>"
@@ -6554,12 +6630,12 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:128
 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
-msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
-msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
+msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру)"
+msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли, ефект контуру)"
+msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів, ефект контуру)"
 
 #: ../src/sp-path.cpp:131
 #, c-format
 
 #: ../src/sp-path.cpp:131
 #, c-format
@@ -6577,10 +6653,15 @@ msgstr "<b>Багатокутник</b>"
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Полілінія</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:238
+#: ../src/sp-rect.cpp:240
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
 
+#: ../src/sp-rect.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Convert to guides"
+msgstr "_Перетворити у текст"
+
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
@@ -6620,7 +6701,7 @@ msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 #: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 #: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>ТекÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80ом</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
 
 #: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
@@ -6628,9 +6709,14 @@ msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "<b>Text span</b>"
 msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Блок тексту</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:316
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
 #: ../src/sp-use.cpp:324
 #, c-format
 
 #: ../src/sp-use.cpp:324
 #, c-format
@@ -6713,75 +6799,75 @@ msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:601
+#: ../src/splivarot.cpp:602
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
 
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "Оберіть <b>контур(и) з штрихів</b> для перетворення на контур."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:885
+#: ../src/splivarot.cpp:886
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Перетворити штрих на контур"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Перетворити штрих на контур"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:888
+#: ../src/splivarot.cpp:889
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихів</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:972
+#: ../src/splivarot.cpp:973
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Створити зв'язану втяжку"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Створити динамічну втяжку"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1189
+#: ../src/splivarot.cpp:1190
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
 msgid "Outset path"
 msgstr "Розтягнений контур"
 
 msgid "Outset path"
 msgstr "Розтягнений контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1407
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
 msgid "Inset path"
 msgstr "Втягнутий контур"
 
 msgid "Inset path"
 msgstr "Втягнутий контур"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1409
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1570
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
 msgid "Simplifying paths (separately):"
 msgstr "Спрощення контурів (окремо):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1572
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "Спрощення контурів:"
 
 msgid "Simplifying paths:"
 msgstr "Спрощення контурів:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
 
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> контурів спрощено..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#: ../src/splivarot.cpp:1621
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "<b>%d</b> контурів спрощено."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1636
+#: ../src/splivarot.cpp:1637
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
+#: ../src/splivarot.cpp:1651
 msgid "Simplify"
 msgstr "Спростити"
 
 msgid "Simplify"
 msgstr "Спростити"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1652
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
@@ -6823,8 +6909,8 @@ msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
-"У Ñ\86Ñ\96й Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. "
-"Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\82а спробуйте знову."
+"У Ñ\86Ñ\96й Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\80огÑ\80ами Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\89Ñ\83ваÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 "
+"пÑ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ника. Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\96 спробуйте знову."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
@@ -6832,29 +6918,29 @@ msgstr ""
 "Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
 "контур."
 
 "Контурний текст(и) слід зробити <b>видимим</b> з метою накласти його на "
 "контур."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Put text on path"
 msgid "Put text on path"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ контуру"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ контуру"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð¾ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ити його з контуру."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ð·Ð´Ð¾Ð²Ð¶ ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83</b>, Ñ\89об Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ити його з контуру."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Зняти текст з контуру"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного ÐºÐµÑ\80нÑ\96нгу."
+msgstr "Ð\92идÑ\96лÑ\96Ñ\82Ñ\8c <b>Ñ\82екÑ\81Ñ\82</b> Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80Ñ\83Ñ\87ного Ð¼Ñ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ного Ñ\96нÑ\82еÑ\80валу."
 
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
 msgid "Remove manual kerns"
 msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний ÐºÐµÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний Ð¼Ñ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
 msgid ""
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
 msgid ""
@@ -6924,14 +7010,14 @@ msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для завершення): %s: %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Юнікод (<b>Enter</b> для заваршення): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> для завершення): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:659
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
 
 #: ../src/text-context.cpp:659
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
 
@@ -6967,63 +7053,63 @@ msgstr "Зробити жирним"
 msgid "Make italic"
 msgstr "Зробити курсивним"
 
 msgid "Make italic"
 msgstr "Зробити курсивним"
 
-#: ../src/text-context.cpp:929
+#: ../src/text-context.cpp:930
 msgid "New line"
 msgstr "Новий рядок"
 
 msgid "New line"
 msgstr "Новий рядок"
 
-#: ../src/text-context.cpp:963
+#: ../src/text-context.cpp:964
 msgid "Backspace"
 msgstr "Забій"
 
 msgid "Backspace"
 msgstr "Забій"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1009
+#: ../src/text-context.cpp:1012
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "Відбивка ліворуч"
 
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "Відбивка ліворуч"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1029
+#: ../src/text-context.cpp:1034
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "Відбивка праворуч"
 
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "Відбивка праворуч"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1049
+#: ../src/text-context.cpp:1056
 msgid "Kern up"
 msgstr "Відбивка нагору"
 
 msgid "Kern up"
 msgstr "Відбивка нагору"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1070
+#: ../src/text-context.cpp:1079
 msgid "Kern down"
 msgstr "Відбивка донизу"
 
 msgid "Kern down"
 msgstr "Відбивка донизу"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1126
+#: ../src/text-context.cpp:1135
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
 
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Обертати проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1147
+#: ../src/text-context.cpp:1156
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
 
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Обертати за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1164
+#: ../src/text-context.cpp:1173
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
 
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "Скорочення міжрядкового проміжку"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1172
+#: ../src/text-context.cpp:1181
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "Зменшена відстань між літерами"
 
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "Зменшена відстань між літерами"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1191
+#: ../src/text-context.cpp:1200
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "Збільшена відстань між рядками"
 
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "Збільшена відстань між рядками"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1199
+#: ../src/text-context.cpp:1208
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
 
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "Збільшення міжрядкового проміжку"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1303
+#: ../src/text-context.cpp:1312
 msgid "Paste text"
 msgstr "Вставити текст"
 
 msgid "Paste text"
 msgstr "Вставити текст"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1532
+#: ../src/text-context.cpp:1542
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -7031,7 +7117,7 @@ msgstr ""
 "<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
 "<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1648
+#: ../src/text-context.cpp:1659
 msgid "Type text"
 msgstr "Друк тексту"
 
 msgid "Type text"
 msgstr "Друк тексту"
 
@@ -7048,6 +7134,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 msgstr ""
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 msgstr ""
+"Щоб коригувати контур штовханням, виділіть його і проведіть по ньому мишею"
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid ""
@@ -7058,13 +7145,13 @@ msgstr ""
 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
-"<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
-"форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
+"<b>Перетягування</b> створює просторовий об’єкт. <b>Перетягування ручок</b> "
+"змінює його перспективу. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт (з <b>Ctrl+Alt</b> "
+"окремі поверхні)."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
 msgid ""
@@ -7123,7 +7210,7 @@ msgid ""
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
-"видÑ\96леномÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80егування градієнту."
+"видÑ\96леномÑ\83 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\96, <b>пеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\83Ñ\81а</b> Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80игування градієнту."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:217
 msgid ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:217
 msgid ""
@@ -7197,105 +7284,105 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення"
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:944
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:949
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
-msgstr[1] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
-msgstr[2] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
+msgstr[0] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аного Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr[1] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[2] "<b>ШÑ\82овÑ\85аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:954
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Втягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:959
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Згрупувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Згрупувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Згрупувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Зростання застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:979
+#, c-format
 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Притягування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:984
+#, c-format
 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[1] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
-msgstr[2] "Пакетний експорт %d виділених об'єктів"
+msgstr[0] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Відштовхування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:989
+#, c-format
 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
-msgstr[1] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
-msgstr[2] "<b>Ð\9dÑ\96Ñ\87ого</b> Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¾."
+msgstr[0] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аного Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а"
+msgstr[1] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
+msgstr[2] "<b>Ð\93Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81овано Ð´Ð¾ %d</b> Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:978
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:993
+#, c-format
 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[1] "Впорядкувати виділені об'єкти"
-msgstr[2] "Впорядкувати виділені об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Розфарбовування застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/tweak-context.cpp:998
+#, c-format
 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-msgstr[1] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
-msgstr[2] "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
+msgstr[0] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраного об’єкта"
+msgstr[1] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
+msgstr[2] "<b>Перебір кольорів застосовано до %d</b> обраних об’єктів"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+#: ../src/tweak-context.cpp:1038
 msgid "Push tweak"
 msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція штовханням"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+#: ../src/tweak-context.cpp:1042
 msgid "Shrink tweak"
 msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція втягуванням"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+#: ../src/tweak-context.cpp:1046
 msgid "Grow tweak"
 msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція виростанням"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
 msgid "Attract tweak"
 msgid "Attract tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція притяганням"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+#: ../src/tweak-context.cpp:1054
 msgid "Repel tweak"
 msgid "Repel tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція відштовхуванням"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+#: ../src/tweak-context.cpp:1058
 msgid "Roughen tweak"
 msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція грубішанням"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+#: ../src/tweak-context.cpp:1062
 msgid "Color paint tweak"
 msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція заливанням кольором"
 
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+#: ../src/tweak-context.cpp:1065
 msgid "Color jitter tweak"
 msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Корекція перебором кольорів"
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
@@ -7317,7 +7404,7 @@ msgid "Create link"
 msgstr "Створити посилання"
 
 #. "Ungroup"
 msgstr "Створити посилання"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Розгр_упувати"
 
@@ -7410,7 +7497,7 @@ msgstr "Мінімальна горизонтальна відстань (у т
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
@@ -7425,12 +7512,12 @@ msgstr "В:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
 msgid "Remove overlaps"
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Ð\92идалити перекриття"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
@@ -7566,7 +7653,7 @@ msgid ""
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
@@ -7604,376 +7691,389 @@ msgid "Smallest item"
 msgstr "Найменший об'єкт"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 msgstr "Найменший об'єкт"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
 msgid "Drawing"
 msgstr "Малюнок"
 
 msgid "Drawing"
 msgstr "Малюнок"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>Пункти Dublin Core</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Ліцензія</b>"
 
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Ліцензія</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
 msgid "Create new grid."
 msgstr "Створити нову напрямну."
 
 msgid "Create new grid."
 msgstr "Створити нову напрямну."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_идалити"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
 msgid "Remove selected grid."
 msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Ð\92идалити обрану сітку."
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити обрану сітку."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 msgid "Grids"
 msgid "Grids"
-msgstr "Сіткb"
+msgstr "Сітки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Snap"
 msgid "Snap"
-msgstr "ШÑ\82амп"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Snap details"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "Snap points"
+msgstr "Точки прилипання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Тло:"
 
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Тло:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Колір тла"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Показувати _рамку полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
 
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "У разі встановлення буде показано прямокутну рамку сторінки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
 
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Рамка полотна завжди _над малюнком"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "У разі встановлення  над малюнком завжди буде рамка полотна"
 
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "У разі встановлення  над малюнком завжди буде рамка полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Колір рамки:"
 
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Колір рамки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 msgid "Page border color"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Колір рамки полотна"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "_Показувати тінь від рамки"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
 "сторонах"
 
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "У разі встановлення границі сторінок відбиватимуть тіні на правій та нижній "
 "сторонах"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Типові о_диниці:"
 
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Типові о_диниці:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Загальні</b>"
 
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Загальні</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Рамка</b>"
 
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Рамка</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Формат</b>"
 
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Формат</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Показувати _напрямні"
 
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Показувати _напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Показати/сховати напрямні"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Ко_лір напрямних:"
 
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Ко_лір напрямних:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Колір напрямних"
 
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Колір напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Колір напрямних"
 
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Колір напрямних"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Колір _підсвічення:"
 
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Колір _підсвічення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
 
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Прилипання _напрямних під час перетягування"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Під час перетягування напрямної увімкнути її прилипання до вузлів об’єктів "
+"та кутів рамок (слід попередньо увімкнути пункти \"прилипання до вузлів\" та "
+"\"прилипання до кутів рамок\" на вкладці \"Прилипання\")"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Напрямні</b>"
 
 #. General options
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Напрямні</b>"
 
 #. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "_Enable snapping"
+msgstr "Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Перемикач увімкнення або вимкнення прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
 msgid "_Bounding box corners"
 msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и _Ñ\80амок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
+"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
+"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Увімкнути прилипання кутів рамок до ліній сітки, напрямних та інших рамок "
+"(прилипання рамок доступне тільки під час використання інструменту виділення)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "_Nodes"
 msgid "_Nodes"
-msgstr "Вузли"
+msgstr "_Вузли"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+msgid ""
+"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+"paths and to other nodes"
 msgstr ""
 
 #. Options for snapping to objects
 msgstr ""
 
 #. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap to pat_hs"
-msgstr "Прилипання до _контурів об'єкту"
+msgid "Snap to path_s"
+msgstr "Прилипання до _контурів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "Snap nodes to object paths"
 msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _контурів об'єкту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в Ð´Ð¾ контурів об'єкту"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "Snap to n_odes"
 msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Прилипання до _вузлів об'єкту"
+msgstr "Прилипання до _вузлів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\96нÑ\88ого об'єкту"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в Ñ\82а Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ñ\83злÑ\96в об'єкту"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 msgid "Snap to bounding box co_rners"
 msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ Ðº_Ñ\83Ñ\82Ñ\96в Ñ\80амок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr ""
+msgstr "Кути рамок прилипають до кутів інших рамок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap to bounding box _edges"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _вÑ\83злÑ\96в Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83"
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илипаннÑ\8f Ð´Ð¾ _кÑ\80аÑ\97в Ñ\80амок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання кутів рамок та напрямних до країв інших рамок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 msgid "Snap _distance"
 msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Snap at any d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 msgstr "Дистанція прилипання до об'єктів, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ñ\87ого Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82Ñ\83 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и, Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð´Ð¾ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾, Ð»Ð¸Ñ\88е ÐºÐ¾Ð»Ð¸ "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е"
 
 #. Options for snapping to grids
 
 #. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Snap at any dis_tance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "_Відстань для прилипання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 msgstr "Дистанція прилипання до сітки, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ñ\87оÑ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f "
-"пеÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96 Ð´Ð¾ Ð½ÐµÑ\97"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð»Ñ\96нÑ\96й Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки, Ð»Ð¸Ñ\88е ÐºÐ¾Ð»Ð¸ "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
 #. Options for snapping to guides
 
 #. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "Snap dist_ance"
 msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
+msgstr "В_ідстань для прилипання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap at any distan_ce"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap only when close_r than:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
 
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 msgstr "Дистанція прилипання до напрямних, у точках"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"У Ñ\80азÑ\96 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¹Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ñ\87оÑ\97 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмноÑ\97 Ð½ÐµÐ·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96д "
-"відстані"
+"ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¿Ñ\80илипаÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð´Ð¾ Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмниÑ\85, Ð»Ð¸Ñ\88е ÐºÐ¾Ð»Ð¸ "
+"знаÑ\85одиÑ\82имÑ\83Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\96й Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87е Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82анÑ\96"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Прилипання</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to objects</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Що прилипає</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to grids</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до об’єктів</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "<b>Snapping to guides</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
 msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
 
 msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
-#, fuzzy
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до напрямних</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
 msgid "_Grid with guides"
 msgid "_Grid with guides"
-msgstr ""
+msgstr "Сітка з на_прямними"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
 msgid "Snap to grid-guide intersections"
 msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипання до перетинів ліній сітки та напрямних"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
 msgid "_Line segments"
 msgid "_Line segments"
-msgstr "Ð\97\94днаÑ\82и Ñ\81егменÑ\82ом"
+msgstr "СегменÑ\82и _лÑ\96нÑ\96й"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
 msgid ""
 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 "the previous tab)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
 "the previous tab)"
 msgstr ""
+"Прилипання до перетинів сегментів ліній (має бути увімкнено \"прилипання до "
+"контурів\", дивись попередню вкладку)"
 
 
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Обертання (градусів)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
-"be enabled)"
-msgstr ""
-
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Центр обертання об’єкта також прилипає разом з прилипанням вузлів та "
+"напрямних"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "<b>Прилипання до сітки</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+msgstr "<b>Прилипання до перетинів</b>"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Створення</b> "
 
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Створення</b> "
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
-msgid "Gridtype"
-msgstr "Тип сітки"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Визначені сітки</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
 msgid "Remove grid"
 msgid "Remove grid"
-msgstr "Ð\92идалити сітку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сітку"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
 msgid "Export"
 msgstr "Експорт"
 
@@ -7990,325 +8090,393 @@ msgstr "Довідка"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
 msgid "Parameters"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Непрозорість, %:"
+msgid "No preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Enable preview"
+msgstr "Дозволити прилипання"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Усі фігури"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Усі типи"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "Вбудувати всі картинки"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Взяти з виділеного"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#, fuzzy
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "(піднімати лівий край)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+msgid "Top edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "(піднімати правий край)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Змінити товщину"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Висота розмиття"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Принтер"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Віддалене джерело"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#, fuzzy
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Документ збережено."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "_Особливе"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#, fuzzy
+msgid "Cairo"
+msgstr "Малюнок вугіллям"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Тло:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Принтер"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
 msgid "Fill"
 msgstr "Заповнення"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "Заповнення"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Колір штриха"
 
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Колір штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
-msgid "Change blur"
-msgstr "Зміна розмивання"
-
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Зміна непрозорості"
-
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
-#, fuzzy
 msgid "Light Source:"
 msgid "Light Source:"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "Джерело світла:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
-#, fuzzy
 msgid "Location"
 msgid "Location"
-msgstr "_Обертання"
+msgstr "Розташування"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
-#, fuzzy
 msgid "Points At"
 msgid "Points At"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82и"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ð½Ð°"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
-#, fuzzy
 msgid "Specular Exponent"
 msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82а"
+msgstr "СÑ\82епÑ\96нÑ\8c Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
-#, fuzzy
 msgid "Cone Angle"
 msgid "Cone Angle"
-msgstr "Кут"
+msgstr "Кут конуса"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
-#, fuzzy
 msgid "New light source"
 msgid "New light source"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий ÐºÑ\80ай Ð´Ð¶ÐµÑ\80ела"
+msgstr "Ð\9dове Ð´Ð¶ÐµÑ\80ело Ñ\81вÑ\96Ñ\82ла"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate"
 msgid "_Duplicate"
-msgstr "Дублювати"
+msgstr "_Дублювати"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
-#, fuzzy
 msgid "_Filter"
 msgid "_Filter"
-msgstr "Фільтри"
+msgstr "_Фільтр"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
-#, fuzzy
 msgid "R_ename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
 msgid "R_ename"
 msgstr "Пере_йменувати"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
-#, fuzzy
 msgid "Rename filter"
 msgid "Rename filter"
-msgstr "Ð\92_идалиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
-#, fuzzy
 msgid "Apply filter"
 msgid "Apply filter"
-msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\88аÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
-#, fuzzy
 msgid "Add filter"
 msgid "Add filter"
-msgstr "Додавання шару"
+msgstr "Додати фільтр"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
-#, fuzzy
 msgid "Remove filter"
 msgid "Remove filter"
-msgstr "В_идалити заповнення"
+msgstr "Вилучити фільтр"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate filter"
 msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Дублювати вузол"
+msgstr "Дублювати фільтр"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
 msgid "_Effect"
 msgid "_Effect"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "_Ефект"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
 msgid "Connections"
 msgid "Connections"
-msgstr "Ð\9bÑ\96нÑ\96Ñ\8f Ð·'єднання"
+msgstr "Ð\97'єднання"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
 msgid "Remove merge node"
 msgid "Remove merge node"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð²Ñ\83зол Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
 msgid "Reorder filter primitive"
 msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
 msgid "Add Effect:"
 msgid "Add Effect:"
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Додати ефект:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
 msgid "No effect selected"
 msgid "No effect selected"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82 Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð±Ñ\80ано"
+msgstr "Ð\9dе Ð¾Ð±Ñ\80ано Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
 msgid "<b>Effect parameters</b>"
 msgid "<b>Effect parameters</b>"
-msgstr "<b>Прямокутник</b>"
+msgstr "<b>Параметри ефекту</b>"
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
 msgid "Value(s)"
 msgstr "Значення"
 
 msgid "Value(s)"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
 msgid "Slope"
 msgid "Slope"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81пекÑ\82ива"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82 Ð½Ð°Ñ\85илÑ\83"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
 msgid "Intercept"
 msgid "Intercept"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ТоÑ\87ка Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82инÑ\83 Ð· Ð²Ñ\96Ñ\81Ñ\81Ñ\8e"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 msgid "Exponent"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поненÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
 msgid "Operator"
 msgid "Operator"
-msgstr "Ð\90втор"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80атор"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
 msgid "K1"
 msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "K1"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
 msgid "K2"
 msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "K2"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
 msgid "K3"
 msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "K3"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
 msgid "K4"
 msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "K4"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
 msgid "Target"
 msgid "Target"
-msgstr "Target:"
+msgstr "Об'єкт"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
 msgid "Kernel"
 msgid "Kernel"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дбивка Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "ЯдÑ\80о"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
 msgid "Divisor"
 msgid "Divisor"
-msgstr "Ділення"
+msgstr "Дільник"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
 msgid "Bias"
 msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Зміщення"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
 msgid "Edge Mode"
 msgid "Edge Mode"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим країв"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
 msgid "Preserve Alpha"
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-канал"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
 msgid "Diffuse Color"
 msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Ð\92идимÑ\96 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80и"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\84Ñ\83зÑ\96Ñ\97"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
 msgid "Surface Scale"
 msgid "Surface Scale"
-msgstr "Ð\9aвадÑ\80аÑ\82ні"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\80Ñ\85ні"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
 msgid "Constant"
 msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "Константа"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
 msgid "Kernel Unit Length"
 msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Одиниця довжини у ядрі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
 msgid "X Channel"
 msgid "X Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
 msgid "Y Channel"
 msgid "Y Channel"
-msgstr "СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aанал Y"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
 msgid "Flood Color"
 msgid "Flood Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²ки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
 msgid "Standard Deviation"
 msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартне відхилення"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
 msgid "Delta X"
 msgid "Delta X"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ð¾ X"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
 msgid "Delta Y"
 msgid "Delta Y"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ок Ð¿Ð¾ Y"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
 msgid "Specular Color"
 msgid "Specular Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð¾Ð¿Ð¾Ñ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ð²Ñ\96дбиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
 msgid "Stitch Tiles"
 msgid "Stitch Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Зшивати елементи мозаїки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
 msgid "Base Frequency"
 msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Опорна частота"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
 msgid "Octaves"
 msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Числа Кейлі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
 msgid "Seed"
 msgid "Seed"
-msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\92ипадкове Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
 msgid "Add filter primitive"
 msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Додати примітив фільтра"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
 msgid "Remove filter primitive"
 msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити примітив фільтра"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати примітив фільтра"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Видалити атрибут"
+msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Миша"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Радіус захоплення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "pixels"
 msgstr "точок"
 
 msgid "pixels"
 msgstr "точок"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -8316,24 +8484,24 @@ msgstr ""
 "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
 "його"
 
 "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
 "його"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
 "а не перетягування"
 
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
 "а не перетягування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
 "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
 "перезавантаження)"
 
 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 msgstr ""
 "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
 "перезавантаження)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -8343,15 +8511,15 @@ msgstr ""
 "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
 "(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
 "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
 "(залишається можливість використовувати мишу) ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колесо миші прокручує на:"
 
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Колесо миші прокручує на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -8359,24 +8527,24 @@ msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
 "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
 "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрілки"
 
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Крок прокрутки:"
 
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Крок прокрутки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Прискорення:"
 
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Прискорення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -8384,15 +8552,15 @@ msgstr ""
 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
 "(0 скасовує прискорення)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автопрокрутка"
 
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Автопрокрутка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
 msgid "Speed:"
 msgstr "Швидкість:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -8400,13 +8568,13 @@ msgstr ""
 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 "(0 скасовує автопрокрутку)"
 
 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
 "(0 скасовує автопрокрутку)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Поріг:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -8414,38 +8582,43 @@ msgstr ""
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Ліва кнопка миші переміщує область видимості, коли натиснуто пробіл"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 "Selector tool (default)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 "Selector tool (default)."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнути, натискання та утримання пробілу разом з перетягуванням лівою "
+"кнопкою миші дозволить перетягувати полотно (як у Adobe Illustrator). Якщо "
+"вимкнути, пробіл перемикатиме на інструмент вибору (типово)."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Колесо миші прокручує на:"
+msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 msgstr ""
+"Якщо увімкнути, колесико мишки змінюватиме масштаб без Ctrl і виконуватиме "
+"прокручування з Ctrl; якщо вимкнути, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
+"прокручуватиме без Ctrl."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 msgid "Steps"
 msgstr "Кроки"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 msgid "Steps"
 msgstr "Кроки"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Стрілки переміщують на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -8454,32 +8627,32 @@ msgstr ""
 "натисканні клавіші зі стрілкою"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 "натисканні клавіші зі стрілкою"
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
 
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "Крок зміни масштабу при > та <:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
 "клавіш  > чи <"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
 
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -8490,15 +8663,15 @@ msgstr ""
 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Обмеження обертання:"
 
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Обмеження обертання:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "degrees"
 msgstr "градусів"
 
 msgid "degrees"
 msgstr "градусів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -8506,11 +8679,11 @@ msgstr ""
 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Крок масштабу:"
 
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Крок масштабу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -8518,28 +8691,38 @@ msgstr ""
 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 "середньою кнопкою миші"
 
 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
 "середньою кнопкою миші"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати позначку виділення"
 
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Показувати позначку виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -8547,23 +8730,23 @@ msgstr ""
 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
 "об'єктів."
 
 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
 msgid "Last used style"
 msgstr "Останній використаний стиль"
 
 msgid "Last used style"
 msgstr "Останній використаний стиль"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Застосувати стиль, який Ви застосовували останнім"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Власний стиль інструменту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -8571,134 +8754,139 @@ msgstr ""
 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Взяти з виділеного"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
 
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Стиль цього інструменту нових об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
 msgid "Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Ширина у абсолютних одиницях"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Select new path"
 msgstr "Обрати новий контур"
 
 msgid "Select new path"
 msgstr "Обрати новий контур"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
 
 #. Selector
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформації показувати:"
 
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "При трансформації показувати:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
 
 msgid "Objects"
 msgstr "Об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
 msgid "Box outline"
 msgstr "Рамку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначка"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Позначка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
 msgid "Box"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
 msgid "Bounding box to use:"
 msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Ð\9cайданÑ\87ик, що використовується:"
+msgstr "Рамка, що використовується:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Visual bounding box"
 msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Ð\92идимий Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð½Ñ\87ик"
+msgstr "Ð\92идима Ñ\80амка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Цей майданчик включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
+msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтру, тощо."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
 msgid "Geometric bounding box"
 msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87ний Ð¼Ð°Ð¹Ð´Ð°Ð½Ñ\87ик"
+msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\87на Ñ\80амка"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
 msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Цей майданчик включає лише контур"
+msgstr "Ця рамка включає лише простий контур"
 
 #. Node
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
 msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "Tweak"
+msgstr "Корекція"
+
 #. Zoom
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Згладжування:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -8707,16 +8895,16 @@ msgstr ""
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -8725,7 +8913,7 @@ msgstr ""
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -8734,121 +8922,120 @@ msgstr ""
 "знімається попереднє виділення)"
 
 #. Paint Bucket
 "знімається попереднє виділення)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Gradient
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr ""
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кон"
+msgstr "Ð\97апамâ\80\99Ñ\8fÑ\82аÑ\82и Ñ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8e Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Don't save window geometry"
 msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кон"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Dockable"
 msgid "Dockable"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и"
+msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\96плÑ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ñ\80авого ÐºÑ\80аÑ\8e Ð²Ñ\96кна"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 msgid "Floating"
 msgid "Floating"
-msgstr "СÑ\83мÑ\96жний"
+msgstr "Ð\92Ñ\96лÑ\8cно Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f ÐµÐºÑ\80аном"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
 
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "Діалоги залишаються нагорі (експериментально!)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Зберігати геометрію вікон"
+msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
 msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
+"зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
 msgstr ""
+"Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
+"(геометрія зберігається у документі)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "Чи Ð¼Ð°Ñ\82име Ð²Ñ\96кно Ð´Ñ\96алогÑ\83 ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83)"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð´Ñ\96алогÑ\96в (поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ð¿ÐµÑ\80езапÑ\83Ñ\81кÑ\83):"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid ""
 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 msgid ""
 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
@@ -8859,16 +9046,15 @@ msgstr ""
 "кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
 "вікно документу)"
 
 "кнопкою на панелі задач та оберіть 'Максимізувати' щоб розгорнути згорнуте "
 "вікно документу)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Miscellaneous:"
 msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "РÑ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\80ади Ñ\82а Ð¿Ñ\80ийоми"
+msgstr "Ð\86нÑ\88е:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -8877,47 +9063,47 @@ msgstr ""
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
 
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 msgid "Are deleted"
 msgid "Are deleted"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -8927,99 +9113,100 @@ msgstr ""
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Ð\9aоли Ð¾Ñ\80игÑ\96нал Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fється, його клони:"
+msgstr "Ð\9aоли Ð¾Ñ\80игÑ\96нал Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ається, його клони:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ñ\8fються разом з оригіналом."
+msgstr "Ð\9eÑ\81иÑ\80оÑ\82Ñ\96лÑ\96 ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸ Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аються разом з оригіналом."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні, використовувати найвищий виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній виділений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Ð\92идалÑ\8fти контур вирізання або маску після застосування"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ати контур вирізання або маску після застосування"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f "
-"чи маска з малюнку"
+"Ð\9fÑ\96Ñ\81лÑ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82, Ñ\89о Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83вавÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 "
+"вирізання чи маска з малюнку"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -9027,39 +9214,39 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
 msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -9067,82 +9254,86 @@ msgstr ""
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Виділити все в усіх шарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 msgid "Select only within current layer"
 msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\8eÑ\82Ñ\8c лише у поточному шарі"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94 лише у поточному шарі"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
 
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Обрати у поточному шарі та підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid "Ignore hidden objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
 
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
-msgid "Ignore locked objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#, fuzzy
+msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
 
 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
 
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти виділення після зміни шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Виділяти з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"themselves or by being in a hidden layer)"
 msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
 
 msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"themselves or by being in a locked layer)"
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -9150,194 +9341,288 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
 "шару"
 
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти виділення після зміни поточного "
 "шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
 msgid "Selecting"
 msgstr "Виділення"
 
 msgid "Selecting"
 msgstr "Виділення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я сервера Open Clip Art Library:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
 msgstr ""
+"Ім’я сервера webdav Open Clip Art Library. Його буде використано функціями "
+"імпорту з та експорту до OCAL."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача Open Clip Art Library:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача для авторизації на Open Clip Art Library."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль до Open Clip Art Library:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для авторизації на Open Clip Art Library."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 msgid "Import/Export"
 msgid "Import/Export"
-msgstr "Імпорт"
+msgstr "Імпорт/Експорт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Perceptual"
 msgid "Perceptual"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81оÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идаÑ\82на Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81пÑ\80ийнÑ\8fÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Відно_сне переміщення"
+msgstr "Відносна колориметрична"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
-msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
-msgid "Display Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
-msgid "Enable display calibration"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+#, fuzzy
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 #, fuzzy
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 #, fuzzy
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "Налаштування дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 msgid "Display profile:"
 msgid "Display profile:"
-msgstr "Режим Ð²Ñ\96добÑ\80а_женнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c Ð´Ð¸Ñ\81плеÑ\8e:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 msgstr ""
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Display intent:"
-msgstr "Режим відобра_ження"
+"ICC-профіль, що використовується для калібрування виведення на дисплей."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Отримати профіль з дисплею"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплею:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr ""
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr ""
+"Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
+"дисплей."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 msgid "Proofing"
 msgid "Proofing"
-msgstr "Ð\9fÑ\83нкÑ\82"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оба ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 msgid "Simulate output on screen"
 msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 msgid "Simulates output of target device."
 msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr ""
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr ""
+"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
+"гамі."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Device profile:"
 msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-msgid "Device intent:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð´Ñ\80Ñ\83кÑ\83"
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "Ð\9aомпенÑ\81аÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87оÑ\80ноÑ\97 Ñ\82оÑ\87ки"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 msgid "Enables black point compensation."
 msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 msgid "Preserve black"
 msgid "Preserve black"
-msgstr "Ð\91ез Ð¾Ð¿Ñ\82имÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ñ\87оÑ\80ний"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+msgid "<none>"
+msgstr "<немає>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Color management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Типові налаштування сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
-msgid "Color Management"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Grid units"
+msgstr "Одиниці сітки"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+msgid "Origin X"
+msgstr "Початок по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Початок по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Інтервал по X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Інтервал по Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Обирає колір основних (підсвічених) ліній сітки."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Основна лінія через кожні"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Відображати точки замість ліній"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Базова довжина вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+msgid "Angle X"
+msgstr "Кут X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Кут вісі x"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Кут Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Кут вісі z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
-"позначає вивід об'єкта його позначкою"
+"познаÑ\87аÑ\94 Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ð· Ð¹Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87коÑ\8e"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 "may affect other objects using the same gradient"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 "may affect other objects using the same gradient"
 msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, спільні визначення (defs) градієнтів під час "
+"зміни копіюються у нові, якщо параметр вимкнено, визначення поділяються між "
+"об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
+"об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -9348,113 +9633,106 @@ msgstr ""
 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
 "команди."
 
 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
 "команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
 #. consider moving this to an UI tab:
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
 #. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-msgid "Make commands toolbar smaller"
-msgstr "Зменшити панель команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі команд"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 "Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
-#, fuzzy
-msgid "Make main tools smaller"
-msgstr "Зменшити панель команд"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Зменшити піктограми панелі головних інструментів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
-"Панель команд використовує 'вторинний' розмір панелі (потрібен перезапуск)"
+"Панель головних інструментів використовує 'вторинний' розмір (потрібен "
+"перезапуск)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Ð\9dедавнÑ\96Ñ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ñ\96Ñ\85 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82Ñ\96в:"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
 
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 msgid "_Apply"
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Застосувати"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 msgid "Apply chosen effect to selection"
 msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до виділених об'єктів"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80аний ÐµÑ\84екÑ\82 до виділених об'єктів"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
 msgid "Remove effect from selection"
 msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 з виділеного"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
 msgid "Apply new effect"
 msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати новий ефект"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
 msgid "Current effect"
 msgid "Current effect"
-msgstr "Поточний шар"
+msgstr "Поточний ефект"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовано невідомий ефект"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
 msgid "No effect applied"
 msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Не застосовано жодного ефекту"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
 msgid "Item is not a shape or path"
 msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Об’єкт не є фігурою або контуром"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
 msgid "Only one item can be selected"
 msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Можна обрати тільки один пункт"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
 msgid "Empty selection"
 msgid "Empty selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ого Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лено"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
 msgid "Create and apply path effect"
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Створити динамічну втяжку"
+msgstr "Створити і застосувати ефект контуру"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
 msgid "Remove path effect"
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96й Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐµÑ\84екÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -9501,42 +9779,41 @@ msgstr ""
 "файлі preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
 "файлі preferences.xml"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "File"
 msgid "File"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
-#, fuzzy
 msgid "Username:"
 msgid "Username:"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\88аÑ\80Ñ\83:"
+msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
 msgid "Password:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
+"Помилка під час отримання поля RSS для Open Clip Art Library. Перевірте, чи "
+"вірно обрано ім’я сервера у меню \"Параметри->Імпорт/Експорт\" (наприклад: "
+"openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-#, fuzzy
 msgid "Search Tag"
 msgid "Search Tag"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
 msgid "No files matched your search"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
 msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено файлів, що відповідають критеріям Вашого пошуку"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
 msgid "Search"
 msgid "Search"
-msgstr "ШÑ\83каÑ\82и Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
 msgid "Files Found"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
 msgid "Files Found"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено файлів"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 msgid "_Execute Python"
 
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 msgid "_Execute Python"
@@ -9681,11 +9958,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 msgid "Remove background"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
 msgid "Remove background"
-msgstr "Ð\92идалити тло"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити тло"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Ð\92идалити нижній шар (тло) після виконання"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити нижній шар (тло) після виконання"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
@@ -9729,7 +10006,7 @@ msgstr "Оптимізувати контури"
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
 "Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
 "Спробувати оптимізувати контури шляхом об'єднання сусідніх сегментів кривих "
-"Безьє"
+"Без'є"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid ""
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid ""
@@ -9778,59 +10055,57 @@ msgstr "Попередній перегляд без фактичної вект
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Перервати векторизацію"
 
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Перервати векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Провести векторизацію"
 
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Провести векторизацію"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Горизонтально"
 
 msgid "_Horizontal"
 msgstr "_Горизонтально"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Горизонтальне зміщення (відносне) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid "_Vertical"
 msgid "_Vertical"
-msgstr "_Веритикальне"
+msgstr "_Вертикальне"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 msgstr "Вертикальний зсув (відносний) або позиція (абсолютна)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "_Width"
 msgstr "_Ширина"
 
 msgid "_Width"
 msgstr "_Ширина"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний Ð°Ð±Ð¾ Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "_Height"
 msgstr "_Висота"
 
 msgid "_Height"
 msgstr "_Висота"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cного Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ного Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82кового)"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 (абÑ\81олÑ\8eÑ\82ний Ð°Ð±Ð¾ Ñ\83 Ð²Ñ\96дÑ\81оÑ\82каÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ного)"
 
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Кут"
 
 msgid "A_ngle"
 msgstr "_Кут"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
 
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 msgstr "Кут повороту (додатній = проти годинникової стрілки)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
@@ -9838,7 +10113,7 @@ msgstr ""
 "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
 "Кут горизонтального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
@@ -9846,31 +10121,35 @@ msgstr ""
 "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
 "Кут вертикального ухилу (додатній = проти годинникової стрілки), або "
 "абсолютне зміщення, або відсоткове зміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Елемент матриці трансформації A"
 
 msgid "Transformation matrix element A"
 msgstr "Елемент матриці трансформації A"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Елемент матриці трансформації B"
 
 msgid "Transformation matrix element B"
 msgstr "Елемент матриці трансформації B"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Елемент матриці трансформації C"
 
 msgid "Transformation matrix element C"
 msgstr "Елемент матриці трансформації C"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Елемент матриці трансформації D"
 
 msgid "Transformation matrix element D"
 msgstr "Елемент матриці трансформації D"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Елемент матриці трансформації E"
 
 msgid "Transformation matrix element E"
 msgstr "Елемент матриці трансформації E"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Елемент матриці трансформації F"
 
 msgid "Transformation matrix element F"
 msgstr "Елемент матриці трансформації F"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Відно_сне переміщення"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
@@ -9878,19 +10157,19 @@ msgstr ""
 "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
 "поточну абсолютну позицію напряму"
 
 "Додати задане відносне зміщення до поточної позиції; або відредагуйте "
 "поточну абсолютну позицію напряму"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
 msgid "Scale proportionally"
 msgstr "Масштабувати пропорційно"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 msgstr "Зберегти співвідношення ширина/висота для масштабованих об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
 msgid "Apply to each _object separately"
 msgstr "Застосувати до кожного о_б'єкту окремо"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
@@ -9899,11 +10178,11 @@ msgstr ""
 "виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
 "об'єкту цілком"
 
 "виділеного об'єкту; інакше перетворення буде застосовано до виділеного "
 "об'єкту цілком"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
 
 msgid "Edit c_urrent matrix"
 msgstr "Редагувати по_точну матрицю"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
@@ -9911,35 +10190,35 @@ msgstr ""
 "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
 "цю матрицю"
 
 "Редагувати поточний transform= матрицю; інакше transform= буде помножено на "
 "цю матрицю"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 msgid "_Move"
 msgstr "_Переміщення"
 
 msgid "_Move"
 msgstr "_Переміщення"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Масштаб"
 
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Масштаб"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Обертання"
 
 msgid "_Rotate"
 msgstr "_Обертання"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 msgid "Ske_w"
 msgstr "_Нахил"
 
 msgid "Ske_w"
 msgstr "_Нахил"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Матри_ця"
 
 msgid "Matri_x"
 msgstr "Матри_ця"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
 
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
 
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Застосувати перетворення до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Редагування матриці трансформації"
 
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Редагування матриці трансформації"
 
@@ -10079,16 +10358,16 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
 
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати курсору"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Координати курсору"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -10097,7 +10376,7 @@ msgstr ""
 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 "використовуйте селектор (стрілку)."
 
 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
 "використовуйте селектор (стрілку)."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -10110,24 +10389,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
 "\n"
 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Не зберігати"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
-#, c-format
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
 "який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
 "\n"
 "Зберегти документ у іншому форматі?"
 
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
 "який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
 "\n"
 "Зберегти документ у іншому форматі?"
 
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr ""
+
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgstr "малюсінькі"
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgstr "малюсінькі"
@@ -10149,14 +10432,12 @@ msgid "List"
 msgstr "Список"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 msgstr "Список"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
 msgid "_Blend mode:"
 msgid "_Blend mode:"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Режим _змÑ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
 msgid "B_lur:"
 msgid "B_lur:"
-msgstr "СинÑ\96й"
+msgstr "Р_озмиваннÑ\8f:"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -10166,304 +10447,320 @@ msgstr "Комерційна"
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "Fill:"
 msgstr "Заповнення:"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "Fill:"
 msgstr "Заповнення:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Штрих:"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Штрих:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 msgid "O:"
 msgstr "Н:"
 
 msgid "O:"
 msgstr "Н:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Нічого не виділено"
 
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Нічого не виділено"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 msgid "<i>None</i>"
 msgstr "<i>Немає</i>"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 msgid "<i>None</i>"
 msgstr "<i>Немає</i>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 msgid "No fill"
 msgstr "Без заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 msgid "No fill"
 msgstr "Без заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 msgid "No stroke"
 msgstr "Штрих відсутній"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 msgid "No stroke"
 msgstr "Штрих відсутній"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Штрих-візерунок"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Штрих-візерунок"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 msgid "<b>L</b>"
 msgstr "<b>Л</b>"
 
 msgid "<b>L</b>"
 msgstr "<b>Л</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Заповнення з лінійним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Штрих з лінійним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>R</b>"
 msgstr "<b>П</b>"
 
 msgid "<b>R</b>"
 msgstr "<b>П</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Заповнення з радіальним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Штрих з радіальним градієнтом"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Different"
 msgstr "Інші"
 
 msgid "Different"
 msgstr "Інші"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different fills"
 msgstr "Інші заповнення"
 
 msgid "Different fills"
 msgstr "Інші заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Інші штрихи"
 
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Інші штрихи"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "<b>Unset</b>"
 msgstr "<b>Знятий</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "<b>Unset</b>"
 msgstr "<b>Знятий</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Однорідне заповнення"
 
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Однорідне заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Однорідний штрих"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Однорідний штрих"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
 
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Заповнення усереднюється у виділених об'єктах"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Штрих усереднено для виділених об'єктів"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Множина виділених об'єктів має однакове заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
 
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Множина виділених об'єктів має однакові штрихи"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Редагування заповнення..."
 
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Редагування заповнення..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Редагування штриха..."
 
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Редагування штриха..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Last set color"
 msgstr "Останній використаний колір"
 
 msgid "Last set color"
 msgstr "Останній використаний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Останній обраний колір"
 
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Останній обраний колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
 msgid "Invert"
 msgstr "Інвертувати"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Copy color"
 msgstr "Копіювати колір"
 
 msgid "Copy color"
 msgstr "Копіювати колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
 msgid "Paste color"
 msgstr "Вставити колір"
 
 msgid "Paste color"
 msgstr "Вставити колір"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Поміняти місцями кольори заповнення та штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Зробити заповнення непрозорим"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
 msgid "Remove"
 msgid "Remove"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
 
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
 
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній використаний колір для штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
 
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
 
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgstr "Застосувати останній обраний колір для штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
 msgid "Invert fill"
 msgstr "Інвертувати заповнення"
 
 msgid "Invert fill"
 msgstr "Інвертувати заповнення"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
 msgid "Invert stroke"
 msgstr "Інвертувати штрих"
 
 msgid "Invert stroke"
 msgstr "Інвертувати штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
 msgid "White fill"
 msgstr "Заповнення білим"
 
 msgid "White fill"
 msgstr "Заповнення білим"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
 msgid "White stroke"
 msgstr "Білий штрих"
 
 msgid "White stroke"
 msgstr "Білий штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
 msgid "Black fill"
 msgstr "Заповнення чорним"
 
 msgid "Black fill"
 msgstr "Заповнення чорним"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
 msgid "Black stroke"
 msgstr "Чорний штрих"
 
 msgid "Black stroke"
 msgstr "Чорний штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
 msgid "Paste fill"
 msgid "Paste fill"
-msgstr "Вставити заповняння"
+msgstr "Вставити заповнення"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
 msgid "Paste stroke"
 msgstr "Вставити штрих"
 
 msgid "Paste stroke"
 msgstr "Вставити штрих"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Зміна непрозорості"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 msgid "Change stroke width"
 msgstr "Змінити товщину штриха"
 
 msgid "Change stroke width"
 msgstr "Змінити товщину штриха"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 msgid ", drag to adjust"
 msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", налаштуйте шляхом перетягування"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Непрозорість, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Товщина штриха: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (осереднений)"
 
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (осереднений)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (прозорий)"
 
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (прозорий)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (непрозорий)"
 
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (непрозорий)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
 msgid "Adjust saturation"
 msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87енÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"Корекція <b>насиченості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Ctrl</b> для корекції освітленості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 msgid "Adjust lightness"
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr "ЯÑ\81кÑ\80авÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¾Ñ\81вÑ\96Ñ\82леноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
+"Корекція <b>освітленості</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, без модифікаторів – "
+"корекція відтінку"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 msgid "Adjust hue"
 msgid "Adjust hue"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и ÐºÑ\80иву"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82Ñ\96нку"
 
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
+"Корекція <b>відтінку</b>: було %.3g, стало <b>%.3g</b> (різн %.3g); "
+"використовуйте <b>Shift</b> для зміни насиченості, а <b>Ctrl</b> для зміни "
+"освітленості"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 msgid "Name"
@@ -10560,202 +10857,196 @@ msgstr "Н:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Непрозорість: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1116
 msgid "Switch to next layer"
 msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Піднятися на наступний шар"
+msgstr "Перемкнутися на наступний шар"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1159
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1117
 msgid "Switched to next layer."
 msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Переміщений на наступний шар."
+msgstr "Перемикання на наступний шар."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1161
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1119
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за останній шар."
+msgstr "Неможливо переміститися вище за останній шар."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1170
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1128
 msgid "Switch to previous layer"
 msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82итися на попередній шар"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емкнÑ\83тися на попередній шар"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1171
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1129
 msgid "Switched to previous layer."
 msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Переміщений на попередній шар."
+msgstr "Перемикання на попередній шар."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1173
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1131
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Неможливо перемістити за перший шар."
+msgstr "Неможливо переміститися нижче за перший шар."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
+#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
 msgid "No current layer."
 msgstr "Немає поточного шару."
 
 msgid "No current layer."
 msgstr "Немає поточного шару."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
+#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1220
+#: ../src/verbs.cpp:1178
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Підняти шар нагору"
 
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Підняти шар нагору"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1182
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Підняти шар"
 
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1186
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Опустити шар додолу"
 
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Опустити шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1190
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Опустити шар"
 
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1241
+#: ../src/verbs.cpp:1199
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Неможливо перемістити шар далі."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1269
+#: ../src/verbs.cpp:1227
 msgid "Delete layer"
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Ð\92идалити шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити шар"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1230
 msgid "Deleted layer."
 msgid "Deleted layer."
-msgstr "ШаÑ\80 Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»ено."
+msgstr "ШаÑ\80 Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:1354
+#: ../src/verbs.cpp:1312
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1369
+#: ../src/verbs.cpp:1327
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вертикально"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1823
+#: ../src/verbs.cpp:1791
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
+#: ../src/verbs.cpp:1795
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1831
+#: ../src/verbs.cpp:1799
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1835
+#: ../src/verbs.cpp:1803
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1807
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1811
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1815
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
 
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Розблокувати усі об'єкти у поточному шарі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
 
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Показати усі об'єкти в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Немає дій"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відкрити існуючий документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Від_новити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
 msgid "Save document"
 msgstr "Зберегти документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Зберегти _копію..."
 
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Зберегти _копію..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
 
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Зберегти копію документу під іншою назвою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Д_рук..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "О_чистити Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -10763,164 +11054,155 @@ msgstr ""
 "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
 "defs&gt; документу"
 
 "Прибрати непотрібні визначення (наприклад, градієнти чи вирізання) з &lt;"
 "defs&gt; документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "_Прямий друк"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Імпорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) до документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Експорт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
 
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати документ з Open Clip Art Library"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати до Open Clip Art Library"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растрове зображення"
+msgstr "Експортувати документ до Open Clip Art Library"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "_Наступне вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "_Попереднє вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрити це вікно документу"
 
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Закрити це вікно документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Вийти з Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню операцію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Скопіювати виділені об'єкти у буфер обміну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Вставити об'єкти з буферу обміну або текст у позицію курсора миші"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Вставити _стиль"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
 "об'єкту"
 
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Зміна масштабу виділених об'єктів з метою задовольнити розміру копійованого "
 "об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Вставити _ширину"
 
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Вставити _ширину"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
 "відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за горизонтальним розміром з метою "
 "відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставити _висоту"
 
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Вставити _висоту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити масштаб виділених об'єктів за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
 "копійованого об'єкту"
 
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Змінити кожного виділеного об'єкту з метою відповідності розміру "
 "копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставити ширину окремо"
 
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Вставити ширину окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -10928,11 +11210,11 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
 "метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за горизонтальним розміром з "
 "метою відповідності ширині копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставити висоту окремо"
 
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Вставити висоту окремо"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -10940,53 +11222,51 @@ msgstr ""
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
 "Змінити масштаб кожного виділеного об'єкту за вертикальним розміром з метою "
 "відповідності висоті копійованого об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Вставити на _місце"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Paste Path _Effect"
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Вставити текст"
+msgstr "Вставити _ефект контуру"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
+msgstr "Застосувати ефект контуру скопійованого об'єкта до виділених об'єктів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_идалити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Delete selection"
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Ð\92идалити виділені об'єкти"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені об'єкти"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Дублювати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
 
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Дублювати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Створити к_лон"
 
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Створити к_лон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Створити клон (копію, пов'язану з оригіналом) виділеного об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "В_ід'єднати клон"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -10994,508 +11274,517 @@ msgstr ""
 "Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
 "об'єкт"
 
 "Прибрати у клону посилання на оригінал, перетворивши його на самостійний "
 "об'єкт"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Виділити о_ригінал"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний обраний клон"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Objects to _Marker"
 msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Об'єкти у візерунок"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Convert selection to a line marker"
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Вирізати виділені об'єкти у буфер обміну"
+msgstr "Перетворити обране на маркер лінії"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "Об'єкти у _маркер"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Перетворити виділені об'єкти у прямокутник, заповнений візерунком"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "О_чистити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Delete all objects from document"
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Ð\92идалити усі об'єкти з документу"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити усі об'єкти з документу"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Виді_лити все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "_Інвертувати виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Select Next"
 msgstr "Обрати наступний"
 
 msgid "Select Next"
 msgstr "Обрати наступний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
 
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Обрати наступний об'єкт або вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Обрати попереднє"
 
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Обрати попереднє"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
 
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Обрати попередній об'єкт чи вузол"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Зн_яти виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
 msgid "Next Path Effect Parameter"
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ð¾ÐºÑ\80емо"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 ÐµÑ\84екÑ\82Ñ\83 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Показати наступний ефект контура для редагування"
 
 #. Selection
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Підняти на п_ередній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на передній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Опустити на з_адній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на задній план"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Підняти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Підняти виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Опустити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Опустити виділені об'єкти на один рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
 msgid "_Group"
 msgstr "З_групувати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Розмістити по контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _кеÑ\80нÑ\96нг"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\80Ñ\83Ñ\87ний _мÑ\96жлÑ\96Ñ\82еÑ\80ний Ñ\96нÑ\82еÑ\80вал"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
-"Ð\92идалиÑ\82и Ð· Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82и ÐºÐµÑ\80нÑ\96в Ñ\82а Ð³Ð»Ñ\96фів"
+"Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ð· Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð²Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82и ÐºÐµÑ\80нÑ\96в Ñ\82а Ò\91лифів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
 msgid "_Union"
 msgstr "С_ума"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
 
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Створення об'єднання виділених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Перетин"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Створення перетину виділених контурів"
 
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Створення перетину виділених контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
 msgid "_Difference"
 msgstr "Р_ізниця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
 
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Створення різниці виділених контурів (низ мінус верх)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Виключне _АБО"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
-"Створити контур шляхом виключного АБО з вділених контурів (ті частини, що "
+"СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом Ð²Ð¸ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ного Ð\90Ð\91Ð\9e Ð· Ð²Ð¸Ð´Ñ\96лениÑ\85 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в (Ñ\82Ñ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ñ\89о "
 "належать тільки одному з контурів)"
 
 "належать тільки одному з контурів)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Ділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Розрізати нижній контур верхнім на частини"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Розрізати _контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
-"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\8cого ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96м Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ð· Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»енням заповнення"
+"РозÑ\80Ñ\96заÑ\82и Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85 Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\8cого ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96м Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини, Ð· Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87енням заповнення"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Ро_зтягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Outset selected paths"
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Розтягнути вділені контури"
+msgstr "РозÑ\82Ñ\8fгнÑ\83Ñ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Розтягнути виділені контури на 10 точок"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
 msgid "I_nset"
 msgstr "В_тягнути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втягнути виділені контури"
 
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Втягнути виділені контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Втягнути видіілені контури на 1 точку"
+msgstr "Втягнути виділені контури на 1 точку"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Втягнути виділені контури на 10 точок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Д_инамічне втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr ""
 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Зв'_язане втягування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Штрих у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Перетворити штрих виділеного об'єкту на контури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Спростити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»енням зайвих вузлів"
+msgstr "СпÑ\80оÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87енням зайвих вузлів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Роз_вернути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
 "віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний (корисно для "
 "віддзеркалення маркерів)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "_Векторизувати растр"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 "Створення одного або більше контурів з растрового файла шляхом трасування"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "_Зробити растрову копію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Експортувати виділені об'єкти у растр та вставити його у документ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
 msgid "_Combine"
 msgstr "Об'_єднати"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
 
 #. Layer
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Вирівняти виділені об'єкти за шаблоном сітки"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Додати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Створити новий шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Пере_йменувати шар..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Перейменувати поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Перейти на шар _вище"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Перейти на шар _нижче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Перемістити виділені об'єкти на шар ви_ще"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Підняти шар до_гори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Підняти поточний шар догори"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Опустити шар до_долу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Підняти шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Підняти поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Опустити шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Опустити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "В_идалити поточний шар"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Delete the current layer"
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Ð\92идалити поточний шар"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити поточний шар"
 
 #. Object
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 msgstr "Обернути виділені об'єкти на 90° проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Прибрати _трансформацію"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Об'єкт у контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Перетворити виділений об'єкт на контур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Огорнути в рамку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -11503,489 +11792,487 @@ msgstr ""
 "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
 "прив'язаний до об'єкту рамки"
 
 "Вкласти текст у рамку (контур чи форму), створивши контурний текст "
 "прив'язаний до об'єкту рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Вийняти з рамки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Перетворити у текст"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Перетворити контурний текст у звичайний текст (із збереженням вигляду)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
 "маску)"
 
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Застосувати маску до виділених об'єктів (використовуючи найвищий об'єкт як "
 "маску)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "_Release"
 msgstr "_Скинути"
 
 msgid "_Release"
 msgstr "_Скинути"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Remove mask from selection"
 msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Ð\92идалити маску з виділеного"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити маску з виділеного"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ð¾Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
-"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк Ð¾Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80)"
+"Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 до виділених об'єктів (використовуючи найвищий "
+"об'Ñ\94кÑ\82 Ñ\8fк ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83)"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¾Ð³Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\8eÑ\87ий ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80 з виділених об'єктів'"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80-обгоÑ\80Ñ\82кÑ\83 з виділених об'єктів'"
 
 #. Tools
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Селектор"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Редактор вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Edit paths by nodes"
 msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Редагування контурів за вузлами"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Коригувати об’єкти за допомогою профілювання або розфарбовування"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Create 3D boxes"
 msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Створити мозаїку з клонів"
+msgstr "Створити тривимірні об’єкти"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Створення спіралей"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Малювання довільних контурів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
+msgstr "Малювання кривих Без'є чи прямих ліній"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ний Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ним Ð¿ÐµÑ\80ом Ð°Ð±Ð¾ ÐºÐ¸Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Змінити масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
 msgid "Pick colors from image"
 msgstr "Взяти кольори з зображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Create diagram connectors"
 msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Створити лінії з'єднання"
+msgstr "Створити лінії з'єднання на діаграмі"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Заповнити замкнені області"
 
 #. Tool prefs
 msgid "Fill bounded areas"
 msgstr "Заповнити замкнені області"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Параметри селектора"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструменту виділення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2406
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Параметри редактора вузлів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2439
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\80едакÑ\82оÑ\80а Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"ТекÑ\81Ñ\82\""
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð²Ñ\96кно Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в Inkscape Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а \"Ð\9aоÑ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f\""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2410
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Параметри прямокутника"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "3D Box Preferences"
 msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Параметри тексту"
+msgstr "Параметри просторового об’єкта"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
+msgstr ""
+"Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Просторовий об’єкт\""
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Параметри еліпса"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Властивості зірки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2418
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Властивості спіралі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2419
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Параметри олівця"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Параметри пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr ""
 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Параметри тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Параметри градієнту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Параметри масштабу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Параметри піпетки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Лінії з'єднання\""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Параметри відра з фарбою"
 
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Параметри відра з фарбою"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
 #. Zoom/View
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Відкрити параметри для інструмента \"Відро з фарбою\""
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Лінійки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Смуги прокрутки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
 msgid "_Grid"
 msgstr "С_ітка"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Показати або сховати сітку"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
 msgid "G_uides"
 msgstr "Нап_рямні"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Показати чи сховати напрямні (потягніть від лінійки для створення напрямної)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Н_аступний масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Наступний масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "П_опередній масштаб"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Попередній масштаб (з історії зміни масштабу)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Масштаб 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Масштаб 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Масштаб 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Мас_штаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2455
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Масштаб 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На весь _екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Дублювати вікно"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Створити попередній перегляд"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2464
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2466
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Звичайний"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Перемикання на звичайний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2468
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Обрис"
 
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Обрис"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Перемкнутися на каркасний режим відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2470
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Перемкнутися"
 
 msgid "_Toggle"
 msgstr "_Перемкнутися"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Перемикач між нормальним та каркасним режимами відображення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Color manage view"
+msgstr "Перегляд керування кольором"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+msgstr ""
+"Перемикач узгодження відображення кольорів дисплеєм для цього вікна документа"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2476
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Переглянути як _значок..."
 
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Переглянути як _значок..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Переглянути виділений елемент у вигляді значку різних розмірів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
 
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Ш_ирина сторінки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2481
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
 
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
 
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
 
 #. Dialogs
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити виділену область"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2488
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "П_араметри Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2489
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Редагування загальних параметрів Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2490
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Параметри д_окумента..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
 "ним)"
 
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 "Редагування властивостей поточного документа (вони будуть збережені разом з "
 "ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метадані документу"
 
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Метадані документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Редагування метаданих документа (вони будуть збережені разом з ним)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Заповнення та штрих"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
@@ -11993,180 +12280,179 @@ msgstr ""
 "рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 "рисок..."
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Зразки _кольорів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Оберіть колір з палітри зразків"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Трансформувати..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Контролювати точність перетворень об'єктів"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Вирів_няти та розподілити..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2502
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Вирівняти та розподілити об'єкти"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Істо_рія змін..."
 
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Істо_рія змін..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "Undo History"
 msgstr "Історія для скасування змін"
 
 msgid "Undo History"
 msgstr "Історія для скасування змін"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст та шрифт..."
 
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Текст та шрифт..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Перегляд та вибір назви шрифту, його розміру та інших властивостей тексту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Редактор _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Перегляд та редагування дерева XML поточного документу"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
 msgid "_Messages..."
 msgstr "По_відомлення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2512
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "С_ценарії..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Запустити сценарії"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
 
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Показати чи сховати всі активні діалогові вікна"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Створити мозаїку з клонів..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
-"Створити множину клонів виділеного об'єкту, розташувавши їх у вигляді "
+"Створити множину клонів виділеного об'єкту, з розташуванням їх у вигляді "
 "візерунку або покриття"
 
 "візерунку або покриття"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
 "властивостей об'єкту"
 
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Редагування ідентифікатора, статусу замкненості та видимості та інших "
 "властивостей об'єкту"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "Обмін по_відомленнями..."
 
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "Обмін по_відомленнями..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Клієнт обміну повідомленнями Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Пристрої введення..."
 
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "_Пристрої введення..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв введення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Про додатки..."
 
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Про додатки..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "Query information about extensions"
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Зібрати інформацію про розширення"
+msgstr "Зібрати інформацію про додатки"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Шари..."
 
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Шари..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "View Layers"
 msgstr "Переглянути шари"
 
 msgid "View Layers"
 msgstr "Переглянути шари"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Path Effects..."
 msgid "Path Effects..."
-msgstr "_Ефекти"
+msgstr "Ефекти контурів..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Manage path effects"
 msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування ефектами контурів"
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Filter Effects..."
 msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтри ефектів..."
 
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid "Manage SVG filter effects"
 msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Керування фільтрами ефектів SVG"
 
 #. Help
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2537
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Про _додатки"
 
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Про _додатки"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2538
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Інформація про додатки Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Про п_ам'ять"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2540
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Інформація про використання пам'яті"
 
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Інформація про використання пам'яті"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Про програму Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 
@@ -12174,107 +12460,107 @@ msgstr "Версія, автори та ліцензія Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Фігури"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2551
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2552
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Використання векторизації растру"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Використання каліграфічного пера"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Елементи дизайну"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2559
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2560
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Поради та прийоми"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2561
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Попередній ефект"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
 #. Fit Page
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
 
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Підігнати полотно до виділеної області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
 
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Підігнати полотно до поточного виділеної області"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
 
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Підганяє полотно під вже намальоване"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
 
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під виділену область чи область креслення"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -12282,19 +12568,19 @@ msgstr ""
 "креслення, якщо нічого не виділено"
 
 #. LockAndHide
 "креслення, якщо нічого не виділено"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Розімкнути все"
 
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Розімкнути все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2579
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
 
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Розімкнути все в усіх шарах"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Показати все"
 
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Показати все в усіх шарах"
 
@@ -12306,22 +12592,22 @@ msgstr "Пунктир"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Зміщення пунктиру"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (каркас) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (каркас) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -12344,7 +12630,7 @@ msgstr "Розмір :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
@@ -12401,11 +12687,11 @@ msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
@@ -12431,10 +12717,10 @@ msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
@@ -12465,11 +12751,11 @@ msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete stop"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete stop"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Ð\92идалити опорну точку градієнта"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити опорну точку градієнта"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
@@ -12501,7 +12787,7 @@ msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
 msgid "Current layer"
 msgstr "Поточний шар"
 
 msgid "Current layer"
 msgstr "Поточний шар"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
 msgid "(root)"
 msgstr "(основа)"
 
 msgid "(root)"
 msgstr "(основа)"
 
@@ -12556,31 +12842,34 @@ msgstr "Множинні стилі"
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Заповнення не визначено"
 
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Заповнення не визначено"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
 msgid ""
 msgid ""
-"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
-"pattern from selection."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб "
-"створити новий візерунок з виділеної області."
+"Використовуйте <b>Інструмент вузлів</b> для зміни розташування, розміру, та "
+"повороту візерунків на полотнах. Використовуйте <b>Об'єкт &gt; Візерунок "
+"&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з виділеної "
+"області."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Тепер <b>товщина штриха</b> <b>не масштабується</b> під час зміни масштабу "
 "об'єктів."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -12588,7 +12877,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
 "час зміни масштабу прямокутника."
 
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>змінюватимуть масштаб</b> під "
 "час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -12596,7 +12885,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
 "під час зміни масштабу прямокутника."
 
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуть масштаб</b> "
 "під час зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -12605,7 +12894,7 @@ msgstr ""
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -12613,7 +12902,7 @@ msgstr ""
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
 "зміни масштабу прямокутника."
 
 "Тепер <b>закруглені кути прямокутника</b> <b>не змінюватимуться</b> під час "
 "зміни масштабу прямокутника."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -12622,7 +12911,7 @@ msgstr ""
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
 "коли вони перетворюватимуться (переміщуватимуться, змінюватимуть масштаб, "
 "повертатимуться або нахилятимуться)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -12634,69 +12923,83 @@ msgstr ""
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. four spinbuttons
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y-координата"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Вертикальна координата виділення"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Ш"
 
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Ш"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ширина виділення"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
-msgid "Lock"
-msgstr "Замкнути"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Зафіксувати ширину і висоту"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Коли замкнено пропорційно змінювати ширину та висоту"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "В"
 
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Висота виділення"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 msgid "Affect:"
 msgid "Affect:"
-msgstr "Зсув:"
+msgstr "Зміна:"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
-msgid "Corners"
-msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82и"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83глениÑ\85 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid "Gradients"
-msgstr "Градієнт"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Перемістити градієнти"
 
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
-msgid "Patterns"
-msgstr "Текстури"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\82екстури"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
@@ -12804,11 +13107,11 @@ msgstr "Без назви"
 msgid "Wheel"
 msgstr "Колесо"
 
 msgid "Wheel"
 msgstr "Колесо"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Value"
 msgstr "Значення"
@@ -12819,7 +13122,7 @@ msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Колір/непрозорість, що використовуватимуться для корекції кольору"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
 msgid "Style of new stars"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
 msgid "Style of new stars"
@@ -12830,9 +13133,8 @@ msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
 msgstr "Стиль нових прямокутників"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð·Ñ\96Ñ\80ок"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овиÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 msgid "Style of new ellipses"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 msgid "Style of new ellipses"
@@ -12858,273 +13160,302 @@ msgstr "Стиль нових каліграфічних штрихів"
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставити"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
+msgid "Insert node"
+msgstr "Вставити вузол"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
 
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у виділені сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
+msgid "Insert"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
 msgid "Delete selected nodes"
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Ð\92идалити виділені вузли"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити виділені вузли"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
-msgid "Join"
-msgstr "З'єднати"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "З'єднати вузли"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+msgid "Join"
+msgstr "З'єднати"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
 msgid "Join Segment"
 msgstr "З'єднати сегментом"
 
 msgid "Join Segment"
 msgstr "З'єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
 
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати виділені вузли новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
 msgid "Delete Segment"
 msgid "Delete Segment"
-msgstr "Ð\92идалити сегмент"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити сегмент"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
 msgid "Node Break"
 msgstr "Розрив вузла"
 
 msgid "Node Break"
 msgstr "Розрив вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
 
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити виділені сегменти прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
 
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити виділені сегменти кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Відображати вуса"
 
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Відображати вуса"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для виділених вузлів"
+msgstr "Показувати вуса вузлів Без'є для виділених вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X координата:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "X-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y координата:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Y-координата обраних вузлів"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "triangle/tri-star"
 msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "square/quad-star"
 msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+msgid "Corners"
+msgstr "Кути"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "thin-ray star"
 msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "зірка з тонкими променями"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "pentagram"
 msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "пентаграма"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "hexagram"
 msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "гексаграма"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "heptagram"
 msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "гептаграма"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "octagram"
 msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "октограма"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
 msgid "regular polygon"
 msgid "regular polygon"
-msgstr "Перетворення на багатокутник"
+msgstr "звичайний багатокутник"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Відношення радіусів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "stretched"
 msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "розтягнений"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "twisted"
 msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "перекручений"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "slightly pinched"
 msgid "slightly pinched"
-msgstr "(невелика випуклість)"
+msgstr "трохи затиснутий"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "NOT rounded"
 msgid "NOT rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "Ð\9dÐ\95 округлений"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "slightly rounded"
 msgid "slightly rounded"
-msgstr "Не округлений"
+msgstr "трохи округлений"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "visibly rounded"
 msgid "visibly rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но округлений"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "well rounded"
 msgid "well rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "знаÑ\87но округлений"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "amply rounded"
 msgid "amply rounded"
-msgstr "Ð\9dе округлений"
+msgstr "дÑ\83же округлений"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "blown up"
 msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "надутий"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+msgid "Rounded"
+msgstr "Округленість"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 msgid "Rounded:"
 msgid "Rounded:"
-msgstr "Округлений:"
+msgstr "Округленість:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "NOT randomized"
 msgid "NOT randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "Ð\91Ð\95Ð\97 Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\96"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "slightly irregular"
 msgid "slightly irregular"
-msgstr "(невелика випуклість)"
+msgstr "трохи неправильно"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "visibly randomized"
 msgid "visibly randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "помÑ\96Ñ\82но Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 msgid "strongly randomized"
 msgid "strongly randomized"
-msgstr "Ð\92икÑ\80ивлено:"
+msgstr "дÑ\83же Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ¾Ð²Ð¾"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+msgid "Randomized"
+msgstr "Випадково"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -13132,413 +13463,458 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
 msgid "not rounded"
 msgid "not rounded"
-msgstr "Не округлений"
+msgstr "не округлений"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Горизонтальний радіус"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Вертикальний радіус"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "3D Box: Change perspective"
-msgstr "Ð\97Ñ\96Ñ\80ка: Ð\97мÑ\96на ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÑ\83Ñ\82Ñ\96в"
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80овий Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82: Ð\97мÑ\96на Ð¿ÐµÑ\80Ñ\81пекÑ\82иви"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
 msgid "Angle X:"
 msgid "Angle X:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут X:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
-msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
-msgid "Toggle VP in X direction"
-msgstr ""
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі X"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#, fuzzy
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі X між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
 msgid "Angle Y:"
 msgid "Angle Y:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут Y:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
-msgid "Toggle VP in Y direction"
-msgstr ""
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Y"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#, fuzzy
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Y між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
 msgid "Angle Z:"
 msgid "Angle Z:"
-msgstr "Кут:"
+msgstr "Кут Z:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
-msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
-msgstr ""
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#, fuzzy
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
-msgid "Toggle VP in Z direction"
-msgstr ""
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#, fuzzy
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Перемикач ЦП у напрямку осі Z"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#, fuzzy
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
+"Перемикач ЦП у напрямку осі Z між значеннями 'скінченний' і "
+"'нескінченний' (=параллельність)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 msgid "just a curve"
 msgid "just a curve"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\8fгÑ\82и ÐºÑ\80ивÑ\83"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82о ÐºÑ\80ива"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
 msgid "one full revolution"
 msgid "one full revolution"
+msgstr "один повний оберт"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "circle"
 msgid "circle"
-msgstr "Ð\9aоло"
+msgstr "коло"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "edge is much denser"
 msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля краю набагато частіше"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "edge is denser"
 msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля краю частіше"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "even"
 msgid "even"
-msgstr "Зелений"
+msgstr "рівна спіраль"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "center is denser"
 msgid "center is denser"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдки"
+msgstr "бÑ\96лÑ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80Ñ\83 Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\88е"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
 msgid "center is much denser"
 msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "біля центру набагато частіше"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+msgid "Divergence"
+msgstr "Розходження"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts from center"
 msgid "starts from center"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\80неннÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кового центру"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82и Ð²Ñ\96д центру"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts mid-way"
 msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "почати на півдорозі"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "starts near edge"
 msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "почати поряд з краєм"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Внутрішній радіус"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
 #. Width
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 msgid "(pinch tweak)"
 msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "(легка корекція)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
 msgid "(broad tweak)"
 msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(Ñ\88иÑ\80окий Ñ\88Ñ\82Ñ\80иÑ\85)"
+msgstr "(Ñ\88иÑ\80ока ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "ШиÑ\80ина ÐºÐ°Ð»Ñ\96гÑ\80аÑ\84Ñ\96Ñ\87ного Ð¿ÐµÑ\80а (відносно видимої області полотна)"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\86Ñ\96Ñ\97 (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 msgid "(minimum force)"
 msgid "(minimum force)"
-msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cне Ð´Ñ\80ижаннÑ\8f)"
+msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cна Ñ\81ила)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
 msgid "(maximum force)"
 msgid "(maximum force)"
-msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cне Ð´Ñ\80ижаннÑ\8f)"
+msgstr "(макÑ\81ималÑ\8cна Ñ\81ила)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+msgid "Force"
+msgstr "Сила"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 msgid "Force:"
 msgid "Force:"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело"
+msgstr "Сила:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
 msgid "The force of the tweak action"
 msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
 msgid "Push mode"
 msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим штовхання"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
 msgid "Shrink mode"
 msgid "Shrink mode"
-msgstr "Ð\97мÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð²Ñ\83злÑ\96в"
+msgstr "Режим Ð²Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "РоздÑ\96лиÑ\82и Ð²Ð¸Ð´Ñ\96ленÑ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80и Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81Ñ\82ини"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\8fгÑ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
 msgid "Grow mode"
 msgid "Grow mode"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Режим Ð·Ñ\80оÑ\81Ñ\82аннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Зростання (розширення) частин контурів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
 msgid "Attract mode"
 msgid "Attract mode"
-msgstr "Ð\9dазва Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Режим Ð¿Ñ\80иÑ\82Ñ\8fганнÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Притягнути частини контура до курсора"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid "Repel mode"
 msgid "Repel mode"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Режим Ð²Ñ\96дÑ\88Ñ\82овÑ\85Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Відштовхування частин контурів від курсора"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid "Roughen mode"
 msgid "Roughen mode"
-msgstr "кÑ\96нÑ\86евий Ð²Ñ\83зол"
+msgstr "Режим Ð³Ñ\80Ñ\83бÑ\96Ñ\88аннÑ\8f"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Грубішання частин контурів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 msgid "Color paint mode"
 msgid "Color paint mode"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 Ñ\80амки Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\82на"
+msgstr "Режим Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eваннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eваÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ом Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82а Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82аÑ\85"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 msgid "Color jitter mode"
 msgid "Color jitter mode"
-msgstr "ТÑ\80емÑ\82Ñ\96ннÑ\8f Ð²Ñ\83злів"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80ебиÑ\80аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80ів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Ð\97мÑ\83Ñ\81иÑ\82и Ð»Ñ\96нÑ\96Ñ\97 Ð¾Ð³Ð¸Ð½Ð°Ñ\82и Ð¾Ð±Ñ\80анÑ\96 Ð¾Ð±'Ñ\94кÑ\82и"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ебÑ\96Ñ\80 ÐºÐ¾Ð»Ñ\8cоÑ\80Ñ\96в Ð¾Ð±Ñ\80аниÑ\85 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\96в"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
 msgid "Mode:"
 msgid "Mode:"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Режим:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
 msgid "Channels:"
 msgid "Channels:"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
-#, fuzzy
-msgid "H"
-msgstr "Г:"
+msgstr "Канали:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
-#, fuzzy
-msgid "S"
-msgstr "_S"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+msgid "H"
+msgstr "В"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
-#, fuzzy
-msgid "L"
-msgstr "_L"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "S"
+msgstr "Н"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
-#, fuzzy
-msgid "O"
-msgstr "Н:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
+msgid "L"
+msgstr "О"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
+msgid "O"
+msgstr "П"
 
 #. Fidelity
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 msgid "(rough, simplified)"
 msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(грубо, спрощено)"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(точно, але багато вузлів)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Точність"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
 msgid "Fidelity:"
 msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Точність:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
+"За низького значення точності контури спрощуються; високий рівень точності "
+"зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
+"кількості вузлів"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
+msgstr ""
+"Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 #. Width
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Ширина пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Звуження штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -13547,23 +13923,27 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Кут пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -13572,23 +13952,27 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, \"щітка\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, \"перо\")"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+msgid "Fixation"
+msgstr "Фіксація"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
@@ -13597,27 +13981,31 @@ msgstr ""
 "змінюється)"
 
 #. Cap Rounding
 "змінюється)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Заокруглення вершини"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -13626,82 +14014,94 @@ msgstr ""
 "кінець)"
 
 #. Tremor
 "кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Дрижання штриха"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
 #. Wiggle
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та тремтячими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Погойдування пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Маса пера"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
@@ -13709,76 +14109,83 @@ msgstr ""
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
 "ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий - мінімальна "
 "ширина, чорний - максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
 msgid "Reset all parameters to defaults"
 msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Змінити величини у поточній вкладці на типові"
+msgstr "Змінити величини на типові"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
 
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перейти до сегменту (замкнутою фігурою з двома радіусами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Підібрати напівпрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -13786,37 +14193,37 @@ msgstr ""
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Встановити напівпрозорість"
 
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Встановити напівпрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у виділеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -13824,100 +14231,96 @@ msgstr ""
 "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
 "типовий."
 
 "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
 "типовий."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
 msgid "Center"
 msgstr "Центрувати"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Центрувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирним"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирним"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсивом"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Відстань між літерами"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Відстань між рядками"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Горизонтальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Вертикальний кернінг"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Поворот літери"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Відстань для з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Довжина з'єднання"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr ""
 "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+msgid "Fill by"
+msgstr "Залити"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Чим залити:"
 
 msgid "Fill by:"
 msgstr "Чим залити:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Поріг залиття"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
@@ -13925,23 +14328,30 @@ msgstr ""
 "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 "точками які обчислені у заповненні"
 
 "Максимальна допустима різниця між точкою, на якій клацнули та сусідніми "
 "точками які обчислені у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Збільшити/зменшити на"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
 
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Закрити проміжки"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
 msgid "Close gaps:"
 msgid "Close gaps:"
-msgstr "Закрита дуга"
+msgstr "Закриті проміжки:"
 
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -13967,8 +14377,8 @@ msgstr "Додати вузли"
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Максимальна довжина сегменту"
 
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Максимальна довжина сегменту"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
@@ -14035,7 +14445,7 @@ msgstr "Темніше"
 
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 msgid "Desaturate"
 
 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 msgid "Desaturate"
-msgstr "Ð\97менÑ\88иÑ\82и Ð½Ð°Ñ\81иÑ\87еноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\97небаÑ\80вленнÑ\8f"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 msgid "Grayscale"
@@ -14071,15 +14481,15 @@ msgstr "Негатив"
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
 
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
-msgstr "Ð\92идалити синю компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити синю компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 msgid "Remove Green"
 
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 msgid "Remove Green"
-msgstr "Ð\92идалити зелену компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити зелену компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 msgid "Remove Red"
 
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 msgid "Remove Red"
-msgstr "Ð\92идалити червону компоненту"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити червону компоненту"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
@@ -14087,16 +14497,15 @@ msgstr "\"Бочка\" RGB"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "На колір (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити колір  (RRGGBB hex):"
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Replace color..."
 msgid "Replace color..."
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·Ð½Ñ\8fÑ\82ий Ð¿Ñ\96пеÑ\82коÑ\8e ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80..."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -14111,13 +14520,12 @@ msgid "Dia Input"
 msgstr "Імпорт з Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgstr "Імпорт з Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
-"Ð\97 Ð¼ÐµÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81Ñ\82ановлена Ñ\81ама Dia.  Ви "
-"можете знайти Dia за адресою http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Ð\97 Ð¼ÐµÑ\82оÑ\8e Ñ\83можливиÑ\82и Ñ\96мпоÑ\80Ñ\82 Ñ\84айлÑ\96в Dia, Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено Ñ\81амÑ\83 Dia. Ви "
+"можете знайти Dia за адресою http://live.gnome.org/Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -14188,6 +14596,34 @@ msgstr ""
 "для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
 "net/pstoedit"
 
 "для запуску необхідна встановлена копія pstoedit; див. http://www.pstoedit."
 "net/pstoedit"
 
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Висота розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Девіація розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Ширина розмиття"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Тривимірний краї"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Кут освітлення"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Лише чорний та білий"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Тіні"
+
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Вбудувати всі картинки"
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Вбудувати всі картинки"
@@ -14301,9 +14737,8 @@ msgid "Function Plotter"
 msgstr "Побудову графіків"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 msgstr "Побудову графіків"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Functions"
 msgid "Functions"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
@@ -14321,7 +14756,7 @@ msgstr "Діапазони та вибірка"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 msgid "Remove rectangle"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Ð\92идалити прямокутник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ити прямокутник"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 msgid "Samples"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 msgid "Samples"
@@ -14335,9 +14770,13 @@ msgid ""
 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 "numerically."
 msgstr ""
 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
 "numerically."
 msgstr ""
+"Перш ніж застосувати ефект оберіть прямокутник. Він визначить масштаби за "
+"осями x та y. Полярні координати: Початкове та Кінцеве значення x визначають "
+"діапазон кутів у радіанах. Масштаб за віссю x визначається так, щоб ліва і "
+"права межі прямокутника підповідали точкам +/-1. Ізотропний масштаб "
+"вимикається. Перша похідна завжди визначається чисельно."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 msgid ""
 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
@@ -14354,21 +14793,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "Start x-value"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "Start x-value"
-msgstr "Початкове значення по x"
+msgstr "Початкове значення по осі x"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Use"
 msgid "Use"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81я"
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\96б Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ання"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Use polar coordinates"
 msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82и ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80нÑ\96 ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82и"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "кооÑ\80динаÑ\82а y основи прямокутника"
+msgstr "Ð\97наÑ\87еннÑ\8f y-кооÑ\80динаÑ\82и основи прямокутника"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 msgid "y-value of rectangle's top"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 msgid "y-value of rectangle's top"
@@ -14404,14 +14841,13 @@ msgstr "Малювати вуса"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
-msgstr "Параметри командного рядку"
+msgstr "Параметри командного рядка"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
 msgstr "ЧаП"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
 msgstr "ЧаП"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Keys and Mouse Reference"
 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
 msgid "Keys and Mouse Reference"
 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
 
@@ -14507,6 +14943,10 @@ msgid ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
+"Цей ефект створює стандартний шаблон тексту \"Lorem Ipsum\". Якщо "
+"застосувати ефект до блоку із текстом вздовж контуру, цей текст заливається "
+"до блоку, якщо ні — до нового об’єкту тексту вздовж контуру, розміром у "
+"сторінку, у новому шарі."
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
@@ -14539,7 +14979,7 @@ msgstr "Точність"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83Ñ\8eÑ\87ий Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð½Ð¸Ðº (Відображення у натуральну величину) = 1"
+msgstr "Ð\9cножник Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83 (Відображення у натуральну величину) = 1"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -14586,63 +15026,56 @@ msgid "Space between copies:"
 msgstr "Відстань між копіями:"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgstr "Відстань між копіями:"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bleed (in)"
 msgid "Bleed (in)"
-msgstr "ФаÑ\81оÑ\87не"
+msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к Ð¿Ñ\96д Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f (Ñ\83 Ð´Ñ\8eймаÑ\85)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 msgid "Book Height (inches)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Висота книги (у дюймах)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Book Properties"
 msgid "Book Properties"
-msgstr "Властивості %s"
+msgstr "Властивості книги"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 msgid "Book Width (inches)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина книги (у дюймах)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Cover"
 msgid "Cover"
-msgstr "Ð\92иÑ\81вÑ\96Ñ\82леннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбкладинка"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 msgid "Cover Thickness Measurement"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимірювання товщини обкладинки"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Generate Template"
 msgid "Generate Template"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\88аблона"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Interior Pages"
 msgid "Interior Pages"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92нÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Зауваження: Розрахунок на основі ваги паперу є найкращою оцінкою."
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Number of Pages"
 msgid "Number of Pages"
-msgstr "Кількість кроків"
+msgstr "Кількість сторінок"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 msgid "Paper Thickness Measurement"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Вимір товщини паперу"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 msgid "Perfect-Bound Cover"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Ідеально підшита обкладинка"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Remove existing guides"
 msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð¿Ñ\80Ñ\8fмокÑ\83Ñ\82ник"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87иÑ\82и Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ð½Ð°Ð¿Ñ\80Ñ\8fмнÑ\96"
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 msgid "Perspective"
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 msgid "Perspective"
@@ -14652,6 +15085,10 @@ msgstr "Перспектива"
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Файл Postscript (*.ps)"
+
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Імпорт з Postscript"
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Імпорт з Postscript"
@@ -14806,47 +15243,43 @@ msgstr "Експорт до ZIP"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли Microsoft XAML (*.xaml)"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат Microsoft для опису GUI"
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XAML Output"
 msgid "XAML Output"
-msgstr "Експорт до EMF"
+msgstr "Експорт до XAML"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
 
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "іНВЕРТУВАТИ рЕГІСТР"
 
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "lowercase"
 msgid "lowercase"
-msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\88ар"
+msgstr "нижнÑ\96й Ñ\80егÑ\96Ñ\81Ñ\82р"
 
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 msgid "UPPERCASE"
 
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "ВСІ ПРОПИСНІ"
 
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 msgid "rANdOm CasE"
 
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "вИПАдкоВий реГіСТР"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Replace text..."
 msgid "Replace text..."
-msgstr "Замінити"
+msgstr "Замінити текст..."
 
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Title Case"
 msgid "Title Case"
-msgstr "Ð\9dазва"
+msgstr "Ð\9aожне Ð¡Ð»Ð¾Ð²Ð¾ Ð\97 Ð\9fÑ\80опиÑ\81ноÑ\97"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
 
 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Перше слово з прописної"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -14885,6 +15318,168 @@ msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 msgstr "Імпорт метафайла Windows"
 
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XAML Input"
 msgid "XAML Input"
-msgstr "Імпорт EMF"
+msgstr "Імпорт з XAML"
+
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+#~ msgstr "Прилипання вузлів до ліній сітки, напрямних, шляхів та інших вузлів"
+
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "Прилипання на заданій в_ідстані"
+
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "В_ідстань для прилипання"
+
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
+
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "Прилипання на заданій ві_дстані"
+
+#~ msgid "_Include the object's rotation center"
+#~ msgstr "_Разом з центром обертання об'єкта"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Інше</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Дата"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Формат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Автор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rights:"
+#~ msgstr "Права"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Видавець"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "Ідентифікатор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "Джерело"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "Суміжний"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Мова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Об'єкт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "Висвітлення"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "Співавтори"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "Метадані"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "CC Attribution"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "Ліцензія Open Font"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "Типово"
+
+#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
+#~ msgstr "Просторовий об’єкт: Перемикач ЦП"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+#~ msgstr "Кут для центру перспективи у напрямку осі X"
+
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "Кут Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+#~ msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Y"
+
+#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+#~ msgstr "Кут для центру перспективи на нескінченності у напрямку осі Z."
+
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "Перемістити за:"
+
+#~ msgid "Increase angle by:"
+#~ msgstr "Збільшувати кут на:"
+
+#~ msgid "Move to:"
+#~ msgstr "Перемістити до"
+
+#~ msgid "Set angle to:"
+#~ msgstr "Кут становить:"
+
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "Змінити прозорість шару"
+
+#~ msgid "Opacity, %:"
+#~ msgstr "Непрозорість, %:"
+
+#~ msgid "Pattern along path"
+#~ msgstr "Візерунок вздовж контуру"
+
+#~ msgid "Change blur"
+#~ msgstr "Зміна розмивання"
+
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "Переміщення %s %s"
+
+#~ msgid "_Snapping enabled"
+#~ msgstr "Дозволити _прилипання"
+
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "_Прямий друк"
+
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "Надрукувати документ прямо до файла або передати програмі"